Перевод: с французского на русский

с русского на французский

il+a+promis+de

  • 41 exaucer un vœu

    Peu à peu, l'audace me vint et je me promis d'avoir aussi un jour des épreuves à corriger. Ce vœu n'a point été exaucé. (A. France, Le Livre de mon ami.) — Мало-помалу я набрался храбрости и дал себе слово, что когда-нибудь тоже буду править гранки. Но мое желание так и не осуществилось.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > exaucer un vœu

  • 42 faire du propre

    наделать дел, натворить

    -... J'ai pour votre œuvre la plus grande admiration... - Je me fous de votre admiration. -... mais que ce rôle ne correspond ni à ce que vous m'avez promis, ni au sacrifice que j'ai consenti. Dans le regard glacé de la secrétaire, je peux lire: "Eh bien, vous avez fait du propre! J'en ai pour un mois à le calmer!". (J.-P. Aumont, Souvenirs provisoires.) — -... Я искренний поклонник вашего творчества. - Плевать мне на ваше поклонение. -... но эта роль абсолютно не похожа на то, что вы мне обещали, и не может возместить принесенную мной жертву. - В ледяном взгляде секретарши я читал: "Ну и натворили вы дел! Теперь мне надо будет целый месяц его успокаивать".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire du propre

  • 43 faire le guet

    1) стоять на часах; быть на страже

    L'ancien matelot débita: - J'étais sans travail... Pourtant, il fallait manger... Alors j'ai accepté de faire le guet pendant que les autres cambriolaient cette église. Remarquez: on m'avait promis une place: mais entre promettre et tenir il y a du chemin! (J.-M. Rudel, L'Homme du guet.) — Бывший матрос заговорил: - Я был без работы. Но есть надо было... И я согласился покараулить, пока другие очищали эту церковь. Ведь мне обещали работу, но обещанного три года ждут.

    En sortant de l'enceinte du château, je trouvai ce garçon qui avait fait le guet le soir de l'incendie. (E. le Prey, Jacques le Croquant.) — Выходя за ограду замка, я увидел парня, который стоял на часах вечером, когда был пожар.

    2) караулить, зорко следить, подкарауливать

    À quelques jours de là lorsque mes parents revinrent à Bordeaux, et que le valet de chambre m'appelle vers six heures pour me ramener à la maison, je rencontrai monsieur Puybarand qui semblait faire le guet dans la cour. (F. Mauriac, La Pharisienne.) — Через несколько дней, когда мои родители вернулись в Бордо и когда около шести часов за мной пришел лакей, я увидел во дворе господина Пюибарана, который, видимо, подкарауливал меня.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le guet

  • 44 faire le zouave

    1) разг. выпендриваться; хорохориться

    Maintenant, un conseil: si tu veux rester dans la boîte et faire ton chemin, faut pas faire le zouave. (J. Laffitte, Les Hirondelles de printemps.) — Теперь один совет. Если ты хочешь остаться в этом заведении и добиться положения, не стоит особо хорохориться.

    L'inspecteur. - C'est moi. J'ai arrêté Louise Bastia, la fille de Jojo et beaucoup d'autres. Patrice. - Ah! Canaille! Et ça vient faire le zouave ici? Chef, méfiez-vous! C'est lui qui a envoyé nos copains à la torture, à la mort. (J.-R. Bloch, Toulon.) — Инспектор. - Да, это я. Я арестовал Луизу Бастиа, девицу Жожо и многих других. Патрис. - А, сволочь! И он еще смеет здесь хвастаться? Начальник, будьте осторожнее! Это он отправлял наших на пытки и казнь.

    2) паясничать, валять дурака, придуриваться

    Le soir même, à dîner, Boussais racontait l'incident à son père. Au prix de quelques aménagements, il sut le fâcher contre Tanner. "Il m'avait promis de ne plus faire le zouave, cet animal! Mais ces incroyants ont autant de parole que de conscience [...]". (F. Marceau, Bergère légère.) — В тот же самый вечер, за ужином, Буссэ рассказал отцу о происшедшем. Немного изменив суть дела, ему удалось настроить отца против Таннера. "Он же обещал мне прекратить свои фокусы, скотина! Но у этих ни во что не верящих людей нет ни совести, ни умения держать данное слово".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le zouave

  • 45 fort et ferme

    твердо, непоколебимо, несокрушимо

    Il s'était promis de parler fort et ferme; mais le lieu même de leur discussion lui imposait une réserve. (P. Margueritte, Jouir.) — Он дал себе слово говорить с ней решительно и резко, но уже само место их встречи заставляло его сдерживаться.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fort et ferme

  • 46 gêner aux entournures

    2) разг. лишать свободы действий; стеснять, мешать, препятствовать

    - J'ai téléphoné à Poucet, continua Jenny. Il m'avait promis vingt fois de s'occuper de cette affaire. Mais il y a quelque chose qui le gêne aux entournures. Il se traîne à mes pieds, mais il n'a pas l'intention de partager mes querelles. (E. Triolet, Personne ne m'aime.) — - Я звонила Пусэ, - продолжала Женни. - Он двадцать раз обещал мне заняться этим делом. Но что-то мешает ему. Он волочится за мной, но вовсе не намерен ввязываться в мои ссоры.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > gêner aux entournures

  • 47 il ment comme il respire

    он соврет - недорого возьмет; у него что ни слово, то ложь; врет и глазом не моргнет; врет и не поперхнется

    - Seulement Charles-Henri Leprée n'a nulle envie de me quitter... - Il m'a promis... - Vous ne savez donc pas qu'il ment comme il respire? À moi, qui vis avec lui depuis tant d'années, il n'a jamais cessé de mentir. (P. Vialar, Pas de pitié pour les cobayes.) — - Да ведь Шарль-Анри Лепре вовсе не собирается меня оставлять... - Он обещал мне... - Вы что, не знаете, ведь для него солгать ничего не стоит. Я живу с ним уже столько лет, и он всегда лгал мне.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il ment comme il respire

  • 48 juré

    Dictionnaire français-russe des idiomes > juré

  • 49 les pieds dans le feu

    Je vous ai même abandonné le bien de ma mère, et j'ai pris sans murmurer la vie obérée que vous m'aviez faite. Je me suis promis de gagner une belle fortune sans vous importuner. Eh bien! ce secret, je l'ai trouvé les pieds dans le feu, sans pain chez moi [...]. (H. de Balzac, Illusions perdues.) — Я даже приданое матери уступил вам и безропотно согласился влачить эту обремененную долгами жизнь, на которую вы меня обрекли. Я поклялся составить себе крупное состояние, не докучая вам. Да, я сделал это открытие, работая как каторжник.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > les pieds dans le feu

  • 50 mettre sur pied

    разг.
    1) поднять, поставить на ноги, поднять тревогу

    - Alors, dit Olivier au malade. On se suicide pour embêter sa femme! On se loupe! On met la moitié d'un hôpital sur pied, on réveille cette nuit le brave interne de garde qui avait justement la gueule de bois, et quand ce brave interne de garde vient vous voir, on lui fait le coup du mépris. (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — - Что же это, - говорит Оливье больному. - Вы кончаете жизнь самоубийством, чтобы досадить жене! Номер не вышел. Из-за вас поднимают на ноги половину больницы, будят беднягу дежурного стажера-студента, который как раз спит с похмелья, и, когда он приходит, чтобы вас осмотреть, вы от него рожу воротите.

    2) поставить под ружье, привести в боевую готовность

    Cortez était en train de conquérir pour nous les Amériques et bientôt l'or allait affluer en Espagne; nous pourrions alors mettre sur pied d'immenses armées. (S. de Beauvoir, Tous les hommes sont mortels.) — Кортес завоевывал для нас Америку, скоро золото должно было хлынуть в Испанию, и тогда мы смогли бы поставить под ружье огромные армии.

    3) организовать; создать, реализовать

    Végétarienne convaincue, elle venait de mettre sur pied une coopérative, dont le but était de doter chaque quartier de Paris d'un restaurant socialiste végétarien. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Будучи убежденной вегетарианкой, матушка Юри организовала кооператив, целью которого было устройство в каждом квартале Парижа вегетарианского социалистического ресторана.

    Imaginez-vous que je veille chaque soir jusqu'à deux heures du matin pour mettre sur pied les trois premiers actes de "Pot-bouille", que j'ai formellement promis de donner à l'Ambigu dans dix jours. (É. Zola, Correspondance.) — Представьте себе, что я каждую ночь засиживаюсь до двух часов, чтобы дописать три первых акта "Накипи", которые я твердо обещал сдать через десять дней театру "Амбигю".

    "La personnalité de Cézanne, a répondu Huysmans, m'est profondément sympathique, car je connais par Zola ses efforts, ses déboires, ses défaites, lorsqu'il tente de mettre sur ses pieds une œuvre." (H. Perruchot, La vie de Cézanne.) — "Личность Сезанна мне глубоко симпатична, - отвечает Гюисманс на письмо Писсарро, - потому что со слов Золя я знаю, каких усилий, каких разочарований и неудач ему стоит создание каждого из его творений."

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre sur pied

  • 51 n'avoir que le temps

    (n'avoir que le temps (de...))
    едва успеть, едва поспеть

    Guillaume, n'oubliez pas que vous avez promis de donner ce soir, aux agences, le discours sur Ronsard; vous n'avez que le temps. (A. Maurois, Les Roses de septembre.) — Гийом, не забудьте, что вы обещали передать сегодня вечером для опубликования в печати ваш доклад о Ронсаре. Времени у вас в обрез.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > n'avoir que le temps

  • 52 ne pas garder les yeux dans sa poche

    быть малым не промах, держать ушки на макушке

    Le fils Deguilhem qui avait promis à sa famille "de ne pas garder les yeux dans sa poche", se disait "que c'était à tout le moins un manque d'empressement et qui donnait à penser". (F. Mauriac, Thérèse Desqueyroux.) — Дегилем-сын, обещавший своим родным держать ушки на макушке, говорил себе, что "тут явное проявление халатности, которое наводит на размышления".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas garder les yeux dans sa poche

  • 53 pendant que j'y pense

    разг.
    (кстати,) пока я (об этом) не забыл

    Dis-moi pendant que j'y pense, me dit Robert, mon oncle Charlus a quelque chose à te dire. Je lui ai promis que je t'enverrais chez lui demain soir. (M. Proust, Le côté de Guermantes.) — - Вот что, пока не забыл, - сказал Робер, - моему дяде Шарлю надо с тобой поговорить. Я обещал, что ты придешь к нему завтра вечером.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pendant que j'y pense

  • 54 pont d'or

    (обыкн. употр. с гл. faire, offrir, proposer) разг.
    существенное преимущество, значительная выгода, предоставляемые за выполнение определенных поручений

    M. de Bouillon avait promis aux envoyés de M. Archiduc de leur faire un pont d'or pour se retirer dans leur pays... (Retz, Mémoires.) — Г-н де Буйон пообещал посланцам герцога хорошо вознаградить их, если они вернутся назад в свою страну.

    ... Je n'ai ni l'intention ni les moyens de te faire un pont d'or, mais je t'appointerai honnêtement. (H. Bazin, Qui j'ose aimer.) —... У меня нет ни намерения, ни возможности предоставить тебе особо выгодные условия, но я буду платить тебе прилично.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pont d'or

  • 55 promettre des monts d'or

    (promettre des monts [или des monceaux] d'or [тж. aplanir les monts; promettre monts et merveilles])
    обещать, сулить золотые горы; не скупиться на обещания, наобещать с три короба

    L'avis de l'huissier fit baisser le ton, mais n'arrêta pas les reproches, tellement que Monsieur, hors des gonds, dit au roi qu'en mariant son fils il lui avait promis monts et merveilles, que cependant il n'en avait pu arracher encore un gouvernement. (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — После предупреждения привратника они заговорили тише, но взаимные упреки не прекратились, так что в конце концов герцог, выйдя из себя, сказал королю, что тот, настаивая на браке его сына, сулил за это золотые горы, а между тем не дал даже управления провинцией.

    - Si monsieur Pons meurt sans testament, je vous assure cent mille francs. - Ah béni oui, dit-elle, on vous promet des monts d'or, et, quand on tient les choses, qu'il s'agit de payer, on vous carotte... (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — - Если господин Понс умрет без завещания, я вам гарантирую сто тысяч франков. - Это мы слышали, - сказала тетка Сибо. - Наобещают с три короба, а когда получат, своей надо расплачиваться, тут каждый норовит тебя обмануть...

    Le faux Galaad. - Le seigneur Lancelot se montrait persuasif. Il me promettait monts et merveilles. (J. Cocteau, Les Chevaliers de la Table ronde.) — Лжегалаад. - Сеньор Ланселот говорил очень убедительно. Он посулил мне златые горы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > promettre des monts d'or

  • 56 promettre et tenir sont deux

    prov.
    (promettre et tenir sont deux [тж. entre promettre et tenir il y a du chemin; promettre est un, et tenir est un autre])
    обещать и исполнить обещанное - это далеко не одно и то же; обещанного три года ждут

    L'ancien matelot débita: - J'étais sans travail... Pourtant, il fallait manger... Alors j'ai accepté de faire le guet pendant que les autres cambriolaient cette église. Remarquez: on m'avait promis une place: mais entre promettre et tenir il y a du chemin! (J.-M. Rudel, L'Homme du guet.) — Бывший матрос заговорил: - Я был без работы. Но есть надо было... И я согласился покараулить, пока другие очищали эту церковь. Ведь мне обещали работу, но обещанного три года ждут.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > promettre et tenir sont deux

  • 57 promettre plus de beurre que de pain

    наобещать с три короба, сулить золотые горы

    - Non, madame... Vos émigrés, pour me servir d'une expression française, nous ont promis plus de beurre que de pain... Ils affirmaient que les populations appelaient nos troupes à grands cris... (A. Theuriet, La Chanoinesse.) — - Нет, сударыня... Ваши эмигранты, как говорят у вас, наобещали больше масла, чем хлеба... Они утверждали, что население будет встречать наши войска с распростертыми объятиями...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > promettre plus de beurre que de pain

  • 58 sans trêve ni relâche

    без отдыха, непрерывно, неустанно

    ... Alors le jeune duc, comme Annibal, avait fait un serment solennel: c'était de venger la mort de son père sur l'amiral et sur sa famille, et de poursuivre ceux de sa religion sans trêve ni relâche, ayant promis à Dieu d'être son ange exterminateur sur la terre jusqu'au jour où le dernier hérétique serait exterminé. (A. Dumas, La Reine Margot.) —... Тогда юный герцог дал аннибалову клятву отомстить адмиралу Колиньи и всей его семье за смерть отца, безжалостно и неусыпно преследовать врагов своей религии, и обещал богу стать его ангелом смерти на земле, пока не будет уничтожен последний еретик.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sans trêve ni relâche

  • 59 se donner un mal

    (se donner un mal [или du mal, beaucoup de mal, bien du mal, un mal fou, un mal de chien, un mal de diable, un mal de cinq cents diables, un mal de galérien])
    стараться изо всех сил; усердствовать, не знать покоя, из кожи вон лезть, надрываться

    - Est-ce bien comme ça, Adélaïde? Et petite mère, tout en examinant l'objet répondait: - Ne te donne pas tant de mal, ma pauvre Lison. (G. de Maupassant, Une Vie.) — - Хорошо ли так, Аделаида? И мамочка, взглянув на вышитые салфетки, отвечала: - Только не надрывайся слишком, бедная моя Лизон.

    - Voyons, mon oncle, intervint Justin, vous m'avez promis d'être calme. - Calme, ah! bien oui, calme! Voilà un garçon pour qui je me suis donné un mal de chien, qui a reçu la meilleure instruction (ce n'est pas vrai?), et qui, au moment de choisir une situation, déclare qu'il ne veut rien faire! (M. Arland, L'ordre.) — - Успокойтесь, дядя, - вмешался Жюстен, - вы обещали мне не волноваться. - Да, не волноваться! хорошо не волноваться! Для этого мальчика я из кожи лез вон, дал ему прекрасное образование (разве я не прав?), а когда, наконец, надо определиться в жизни, ничего не хочет делать!

    Il se donnait, comme il disait "un mal de diable" sur chacun de ses compositions, convaincu que tout enfantement ne peut s'accomplir que dans la douleur... (J. Rousselot, La vie passionnée de Frédéric Chopin.) — Ему стоило, как он сам говорил, "адских усилий" создание каждого произведения. Он считал, что рождение нового творения не может проходить без мук творчества...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se donner un mal

  • 60 se jurer amitié

    дать клятву дружбы, поклясться в дружбе

    Cette résolution me plut et je promis à Fontanet de m'engager avec lui. Nous nous jurâmes amitié. (A. France, Le Livre de mon ami.) — Решение мне понравилось, и я обещал Фонтане водиться с ним. Мы поклялись в дружбе.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se jurer amitié

См. также в других словарях:

  • promis — promis, ise [ prɔmi, iz ] adj. et n. • 1080; de promettre 1 ♦ Qui a été promis. Loc. prov. (1694) Chose promise, chose due : on doit faire, donner ce qu on a promis. ♢ (XVe) LA TERRE PROMISE : la terre de Canaan que Dieu avait promise au peuple… …   Encyclopédie Universelle

  • promis — promis, ise (pro mî, mi z ) part. passé de promettre. 1°   Qu on s est engagé à donner, à faire, etc. •   Il me représenta l honneur et la patrie, Et l empire d Asie à la Grèce promis, RAC. Iph. I, 1.    Fig. •   La nation entière est promise aux …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • promis — Promis, [prom]ise. part. Il a les significations de son verbe. On dit prov. Chose promise, chose deuë, pour dire, Que dés qu on a promis quelque chose on est obligé de tenir ce qu on a promis …   Dictionnaire de l'Académie française

  • PROMIS — may refer to:* Prosecutor s Management Information System, developed by Inslaw * Problem Oriented Medical Information System, developed at the University of Vermont * Police Realtime Online Management Information System (PROMIS) a system used… …   Wikipedia

  • promis — PROMÍS, Ă, promişi, se, adj. Care constituie obiectul unei promisiuni; făgăduit. – v. promite. Trimis de oprocopiuc, 13.09.2007. Sursa: DEX 98  promís adj. m., pl. promíşi; f. sg. promísă, pl …   Dicționar Român

  • Promis — Promis, Carlo, ital. Archäolog, geb. 18. Febr. 1808 in Turin, gest. 20. Mai 1872, erwarb 1828 das Diplom als Architekt und trieb darauf in Rom und später in Florenz bis 1837 archäologische Studien. 1839 schuf König Karl Albert von Sardinien für… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • promis — index prone, propensity Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • Promis Electro-Optics — Infobox Company company name = Promis Electro Optics B.V. company company type = Public company slogan = foundation = 2002 by E.W. de Kler location city = Wijchen, The Netherlands location country = Netherlands key people = E.W. de Kler, CEO and… …   Wikipedia

  • Promis — Der Ausdruck Prominenz (v. lat.: prominentia = das Hervorragende; aus pro minere[1]) wird im Alltag meist zur Bezeichnung der Gesamtheit der prominenten Persönlichkeiten verwendet, kann aber auch neutral das wie immer erworbene Ausmaß der… …   Deutsch Wikipedia

  • PROMIS — Problem Oriented Medical Information System …   Medical dictionary

  • Promis — Promispl prominenteLeute.1980ff …   Wörterbuch der deutschen Umgangssprache

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»