-
61 универсальный правопреемник
adjlaw. acquéreur à titre universel, ayant cause universel (напр. единственный наследник), continuateur de la personne du disparu (единственный наследник)Dictionnaire russe-français universel > универсальный правопреемник
-
62 универсальный правопреемник
acquéreur à titre universel, successeur (à titre) universel, (напр. единственный наследник) ayant cause universel, ( единственный наследник) "continuateur de la personne" du disparuРусско-французский юридический словарь > универсальный правопреемник
-
63 EHUA
A.\EHUA êhua > êhua-.*\EHUA v.i., partir, s'enfuir.Esp., partirse. Carochi.Angl., to depart, to rise, to go (K)." teîxpampa êhuac ", il s'enfuit hors de vue. Launey II 188 = Sah7,8." êhua, patlâni ", elle s'enfuit, elle s'envole - she flies up, she flies away.Est dit d'une perdrix. Sah11,49." êhuaqueh, têtlalcâhuihqueh, oncân têcâuhtiyahqueh ", ils sont partis. ils ont laissé des gens sur place, ils ont laissé là des gens.Sah10,192 = Launey II 272.*\EHUA avec préfixe directionnel: " onêhua ", il part (d'ici pour s'éloigner)." in nicân onêhuayah mexihco ", ils partaient d'ici, de Mexico. Sah7,27." oncân onêhuaqueh âcaltica ", ils sont partis de là en barque. Sah12,13." huâlêhua ", il part (de là bas, pour venir ici)." quin ihcuâc in ôcalaquito îcalaquiyân tônatiuh, ye nô cueleh ic hualêhuac in mêtztli ", ce n'est que quand le soleil eut disparu au couchant qu'à son tour la lune s'avança.Launey II 190.*\EHUA avec têhuîc, s'emporter contre quelqu'un." mâ têhuîc têhua ", ne t'emporte contre personne. Sah6,91 (teoa)." mâ nô îtlah ic têhuîc têhua ", aussi ne t'emporte contre personne pour un rien - and also do not rise up against one for something. Sah6,91 (tehoa).*\EHUA avec îxco, s'attaquer à." intlâ occeppa îxco êhuazqueh âltepêtl cuauhtitlan niman aocmo tlaôclîlôzqueh ", s'ils attaquent une fois encore la communauté de Cuauhtitlan ils n'auront plus droit à l'indulgence.W.Lehmann 1938,240." têîxco, têicpac êhua ", elle est irrespectueuse.Est dit dit de la mauvaise fillette, conêtl. Sah10,47." têca momôtla, têîxco êhua ", elle est effrontée, irrespectueuse - she shows effrontery, is rude. Est dit d'une mauvaise fille noble. Sah10,48.*\EHUA v.inanimé, être entonné, en parlant d'un chant." in cuîcatl in êhua îtôcâ tlaxotêcayôtl, îcuîc in Huitzilopochtli ", le chant qui est entonné a comme nom tlaxotecayotl, le chant de Huitzilopochtli. Sah2,141." cencah înhuîc êhuac, quintlahêltih ", cela les a beaucoup révolté, cela les a dégoûté. Sah12,21.B.\EHUA êhua > êuh.*\EHUA v.t. tê-. ou tla-.,1.\EHUA lever, soulever quelqu'un ou quelque chose qui est couché." in ihcuâc ye quihuilanah ahquêhuah, cencah yetic ", alors ils le traîne, il ne le lève pas, c'est très lourd - when already they heaved at it, they did not move it. Very heavy was it. Sah3.27 le même texte reprend " auh zan niman ahmo quêhuah ", mais ils ne le soulèvent pas du tout - but they did not in any way raise it. Sah3,28.2.\EHUA détacher (un morceau de pierre) d'un bloc." niquêhua in itztli ", je fais sauter un éclat d'obsidienne - I flake the obsidian. Sah11,227.3.\EHUA composer, improviser quelque chose." mochi yectli, mochi cualli, mochi mâhuiztic in quihtoa, in quitênêhua, in quitênquîxtia, in quêhua ", ce qu'il dit, ce qu'il énonce, ce qu'il prononce, ce qu'il compose est tout beau, tout bon, tout admirable - what he says, mentions, repeats, composes, is all wholesome, good, honorable. Est dit d'un prince, tlazohpilli. Sah10,16.4.\EHUA entonner (un chant), chanter." ic ôncân pêuh quêuh îcuîc ", pour la deuxième fois il commença à chanter ce chant.Launey II 195. Cf. la version de W.Lehmann 1938,88." cuîcaqueh in quêuhqueh ", 'ils entonnèrent ce chant'. Launey II 198 = W.Lehmann 1938,89." inic mahmâcêhuayah quêhuayah ", pendant qu'ils dansaient, ils entonnaient (ce chant). Sah2,84." tlaêhua ", entonner. SIS 1952,315." tlaêhua, tlacuîquêhua ", il chante, chante le chant des autres - he sings songs, sings others' songs. Est dit du chanteur. Sah10.29." huel iuh tlathui, in quêhuah ", jusqu'au lever du jour ils chantent. Sah9,40." quêhuah ânâhuacayôtl ahnôzo xopancuîcatl ", ils entonnent des chants à la manière de l'Anahuac ou bien des chants du printemps - they entoned a song after the manner of Anauac, or the flower song. Sah9,41." quêhuayah quêhuiliâyah in îcuîc ", elles entonnaient leur chant, elles l'entonnaient pour elle. Sah2,104.*\EHUA v.réfl., " mêhua ", partir pour qq. part, fuir, sortir du sommeil.Esp., levantarse de dormir, o de donde esta echando (M)." mozcaliah, moholiniah, mocuecuechiniah, mêhuah, mehêhuah ", ils revivent, ils bougent, ils se remuent, ils se lèvent, ils se lèvent les uns après les autres - they revived, moved, continued to stir, and rose up; they arose one by one.Décrit le réveil de ceux qui ont été ensorcelés. Sah4,105." mêhuah in tlahtoani îhuân in têuctlahtohqueh ", le souverain et les juges se lèvent. Sah8,64." in nênnemi in nêncochi in nênmêhua ", il vit en vain, il dort en vain, il s'éveille en vain. Sah6,7 (nenmeva)*\EHUA v.réfl. à sens passif,1.\EHUA on le lève." înpetl mêhua ", on lève leur natte. Sah6,132.2.\EHUA on l'entonne (en parlant d'un chant)." in cuîcatl, in mêhuaya zan oncân quipictihcaca ", le chant que l'on chante, était inventé là - the song which was chanted he only there had been invented." intlâ huexotzincayôtl mêhuaz cuîcatl, in iuh mochîhuah huexotzincah ", si un chant à la manière de Huexotzinco est entonné, ils s'habillent à la manière des habitants de Huexotzinco. Sah8,45." ca ommêhua ca ommihtoa in îcuîcayo ", son chant est entonné, il est proclamé - his song is intoned ; it is told. Sah6,114 (onmeoa).Note: Danièle Greco dans 'La naissance du maïs, conte nahuatl de la Huasteca (Mexique)'. Amérindia 14 page 176 note 14 signale que êhua. 'venir de', employé en suffixe verbal signifie 'commencer à'.*\EHUA v.bitrans. motê-., faire partir quelqu'un." tiquinmêhuatîhuih ", nous allons les faire partir (inaccompli de la conjugaison extroverse).Chim. 3ème Rel. 4 = 68v. (tiquinmehuatihui). -
64 POLIHUI
polihui > poliuh.*\POLIHUI v.i. ou v.inanimé, périr, disparaître.R.Andrews Introd 465.se perdre, se détruire, manquer, être absent, se coucher, se dissiper." polihui noyôlloh ", je m'évanouis." nâppan polihui ", elle disparait pendant quatre jours.Est dit de l'étoile Vénus. Sah7,11." zan îxpan ompolihui ", elle disparait de devant lui.Est dit du présage cuitlapantôn. Sah5,179." îmîxpan polihui in âtlâcah ", il disparait des yeux des gens de la lagune. Est dit du grébe qui plonge. Sah11,31." ahmo zan quêxquich in polihui xocotamalli ", il ne s'y consomme pas une petite quantité de tamales aux fruits. Launey II 246." in quên ôpoliuh, in quênin ôxixitîn, ômomoyâhuac mochi oncân mihtôz ", comment ils disparurent, comment ils se dispersèrent, séparpillèrent, tout sera rapporté là - how they were destroyed, how they dispersed and people fled, all (this) will be related there. Sah8,15." ye yehhuâtl in yôlcâyôtl, aoc tleh, ôyah, ôpoliuh ", quant aux vivres, il n'y en a plus, elles sont parties, disparues. Launey II 164." ca ye yâuh, ca ye polihui in mâcêhualli ", car le peuple s'en va. car le peuple périt.A cause de l'épidémie. Sah6,2." cuix mâ polihuiz in cuitlapilli, in ahtlapalli, in mâcêhualli ", faut-il que la queue et les ailes, le peuple, s'en aille disparaisse ? Launey II 164." quincaquîtia inic yâôtlahtoah inic polihuiz ce âltepêtl ", il leur notifie de déclarer la guerre afin de détruire une cité - he notified them to proclaim war in order to destroy a (certain) city. Sah8,52." in ihcuâc ompoliuh âltepêtl ", quand la cité fut vaincue - when the city had been overcome. Sah8,53." in ye quêzquitzonxihuitl poliuh tôllân, in îxquichica xihuitl de 1565 ", depuis combien de périodes de quatre cent ans Tula a été détruite jusqu'en l'année 1565 - how many four hundreds of years ago Tollan was destroyed up to (the present) year of 1565. Sah8,15." zan îhuiyan polihui, poliuhtihui ", lentement elle disparaît, elle disparaît graduellement - gradually he waned and proceeded to vanish.Est dit de la lune qui décroît. Sah7,3." oc cequi ilcâuh, oc cequi poliuh ", il y a bien d'autres choses qui ont été oubliées, qui ont été perdues. Launey II 220 = Sah10,168." auh ye quinânquilîzquiah in conittaqueh ôpoliuh ", mais quand ils allaient lui répondre ce qu'ils ont vu a disparu - but when they would answer him, that which they looked at vanished.Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,3." in ôquimittac niman polihuiyah ", quand il les a vu aussitôt ils disparaisent - when he had beheld them they vanished.Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,3." ic polihui in tecihuitl ", ainsi la grêle disparait. Sah5,192." aôc polihui in elôtl ", jamais ne manquent les épis de maïs.Est dit de Tlalocan. Sah3,47 = Launey II 296.*\POLIHUI v.t. tla-., perdre une chose.*\POLIHUI v.impers., avec préf. tla-., " tlapolihui ", tout se perd (Car.)." tlapolihui nocamac ", je suis mort de faim et de soif, litt. la chose manque dans ma bouche. -
65 бесследно
он бессле́дно исче́з — il a disparu sans laisser de traces
-
66 перевестись
1) (в другой город, учреждение и т.п.) être transféré2) ( исчезнуть) разг. disparaître viне перевели́сь ещё рома́нтики — les romantiques n'ont pas encore disparu
-
67 простыть
-
68 слизнуть
-
69 сойти
1) ( оставить своё место) descendre vi, vt (ê., a.)вы сойдёте на сле́дующей (остано́вке)? — vous descendez à la prochaine?
2) (уйти, оставить) quitter vtсойти́ с доро́ги — quitter le chemin
сойти́ с ре́льсов — dérailler vi
3) ( исчезнуть) disparaître viснег сошёл с поле́й — la neige a disparu des champs
вода́ сошла́ с луго́в — l'eau s'est retirée des prés
4) (о коже, краске и т.п.) s'en aller5) (за кого-либо, за что-либо) разг. passer vi pour qn, pour qchсойти́ за иностра́нца — passer pour un étranger
6) ( оказаться приемлемым) разг. passer viэ́то сошло́ незаме́ченным — cela a passé inaperçu
всё сошло́ как нельзя́ лу́чше — tout s'est passé le mieux du monde
••сойти́ с ума́ — devenir vi (ê.) fou (f folle)
вы с ума́ сошли́! — vous êtes fou!
э́то сошло́ ему́ (с рук) разг. — il s'est tiré d'affaire, il l'a échappé belle, il s'en est tiré à bon compte [kɔ̃t]
не сходя́ с ме́ста — sans bouger
сойти́ со сце́ны — quitter la scène
сойти́ в моги́лу — descendre au tombeau
сойти́ на нет — se réduire à néant ( утратить своё значение)
-
70 уплывать
1) s'éloigner (en nageant) ( о пловце); flotter vi ( о вещах)ло́дка уплыва́тьла́ — la barque s'est éloignée
не ма́ло вре́мени уплыва́тьло с тех пор — il est passé beaucoup d'eau sous les ponts
наде́жды уплыва́тьли — les espoirs ont disparu
де́ньги уплыва́тьли — l'argent a fondu
-
71 уплыть
1) s'éloigner (en nageant) ( о пловце); flotter vi ( о вещах)ло́дка уплы́ла́ — la barque s'est éloignée
не ма́ло вре́мени уплы́ло с тех пор — il est passé beaucoup d'eau sous les ponts
наде́жды уплы́ли — les espoirs ont disparu
де́ньги уплы́ли — l'argent a fondu
-
72 فائت
disparue; disparu; ancien -
73 فقيد
regrettée; regretté; disparue; disparu; défunte; défunt -
74 مختف
subreptice; sousentendue; sousentendu; inaperçue; inaperçu; disparue; disparu; clandestin -
75 مفقود
perdu; introuvable; épave; disparue; disparu; adirée; adiré; absente; absent -
76 منقرض
exterminé; disparue; disparu -
77 ميت
trépassée; trépassé; mourante; mourant; morte; mort; moribonde; moribond; expirante; expirant; enthousiasme; disparue; disparu; défunte; défunt; décédée; décédé; crevé; agonisante; agonisant -
78 comprehensive
comprehensive [‚kɒmprɪˈhensɪv]1. adjectivea. [description, report, survey, list] complet (- ète f) ; [victory, defeat] total ; [knowledge] étendub. (British) [education, system] polyvalent2. noun= comprehensive school━━━━━━━━━━━━━━━━━‼|/b] [b]comprehensive ≠ compréhensif━━━━━━━━━━━━━━━━━Créées dans les années 60 par le gouvernement travailliste de l'époque, les comprehensive schools sont des établissements d'enseignement secondaire qui accueillent tous les élèves sans distinction, par opposition au système sélectif des « grammar schools ». La majorité des enfants britanniques fréquentent aujourd'hui une comprehensive school, mais les « grammar schools » n'ont pas toutes disparu.* * *[ˌkɒmprɪ'hensɪv] 1.noun GB School école f (publique) secondaire2.1) ( all-embracing) [report, list] complet/-ète, détaillé; [knowledge] vaste; [planning] global; [coverage, training] complet/-ète; [measures] d'ensemblecomprehensive insurance policy — assurance f tous risques
2) GB Schoola comprehensive school — école f (publique) secondaire
-
79 corner
corner [ˈkɔ:nər]1. noun• it's just round the corner ( = very near) c'est à deux pas d'ici• the domestic robot is just around the corner le robot domestique, c'est pour demain• to turn the corner tourner au coin de la rue ; (figurative) passer le moment critique ; [patient] passer le capc. ( = position) to fight one's corner défendre sa position4. compounds* * *['kɔːnə(r)] 1.1) lit ( in geometry) angle m; (of street, building) angle m, coin m; (of table, field, room) coin m; Automobile ( bend) virage mto turn ou go round the corner — tourner au coin de la rue
just around the corner — ( nearby) tout près; ( around the bend) juste après le coin
2) (of eye, mouth) coin m3) ( place) coin m2.transitive verb1) ( trap) lit acculer [animal, enemy]; fig coincer (colloq) [person]2) ( monopolize) accaparer [market]3.intransitive verb Automobile [car] prendre un virage••to cut corners — ( financially) faire des économies; ( in a procedure) simplifier les choses
-
80 Dip
dip [dɪp][ground, road] descendre ; [temperature, prices] baisser• it's the sort of book you can dip into c'est le genre de livre dans lequel on peut se plonger quand on en a envie3. noun4. compounds* * *
См. также в других словарях:
disparu — disparu, ue [ dispary ] adj. • 1673; de disparaître 1 ♦ Qui a cessé d être visible. ⇒ évanoui. « Il n avait pu apercevoir que le profil ou un dernier pli de robe, aussitôt disparu » (Gautier). 2 ♦ Qui a cessé d exister. « Dans un monde, hélas !… … Encyclopédie Universelle
Disparu (Roman) — Pour les articles homonymes, voir Disparu. Disparu est un roman écrit par Danielle Steel, paru en France en 1994. Portail de la littérature … Wikipédia en Français
Disparu (emission televisee) — Disparu (émission télévisée) Pour les articles homonymes, voir Disparu. Disparu est une émission de télévision québécoise diffusée en 1953. Synopsis Cette section est vide, pas assez détaillée ou incomplète. Votre aide est la bienvenue !… … Wikipédia en Français
Disparu (Émission Télévisée) — Pour les articles homonymes, voir Disparu. Disparu est une émission de télévision québécoise diffusée en 1953. Synopsis Cette section est vide, pas assez détaillée ou incomplète. Votre aide est la bienvenue ! Distribution Roland Chenail Maud … Wikipédia en Français
disparu — disparu, ue (di spa ru, rue) part. passé de disparaître. Qui ne paraît plus, qui n est plus visible. On cherchait encore de l oeil à l horizon le navire disparu. Le jour est disparu. • Quoi ! de quelque côté que je tourne la vue, La foi de tous … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
disparu — Disparu, [dispar]ue. part … Dictionnaire de l'Académie française
Disparu — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Cinéma et télévision Disparu est une émission de télévision québécoise diffusée en 1953. Disparu (Vanished) est un téléfilm américain réalisé par George… … Wikipédia en Français
disparu — an. disparu, wà / ouha, wè / ouhe (Aillon J., Albanais, Giettaz / Saxel) || m., disparu (Billième, Lanslevillard) ; ékandu m. (Megève). E. : Bu. A1) disparu, parti : vyà adj. inv. (Arvillard) … Dictionnaire Français-Savoyard
Disparu (roman) — Pour les articles homonymes, voir Disparu. Disparu est un roman écrit par Danielle Steel, paru en France en 1994. Portail de la littérature … Wikipédia en Français
Disparu (émission télévisée) — Pour les articles homonymes, voir Disparu. Disparu est une émission de télévision québécoise diffusée en 1953. Synopsis Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète. Votre aide est la bienvenue ! … Wikipédia en Français
disparu — Part. pas. m.s. disparaître … French Morphology and Phonetics