Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

ii+ade

  • 1 Ade

    Ade n.pr.m. ( Mitol) Hadès.

    Dizionario Italiano-Francese > Ade

  • 2 ade

    interj
    adieu, au revoir
    ade
    ad71e23ca0e/71e23ca0 [a'de:]
    Süddeutsch au revoir

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > ade

  • 3 ade

    salut (au revoir), ciao, bye

    Dicționar Român-Francez > ade

  • 4 depuis

    adv., dès lors ; depuis ce temps, à partir de ce moment. - prép. (de temps et de lieu), depuis, à partir de, dès, de: DAIPWÉ adv. (Aillon-V., Aix.017b, Albanais.001b, Annecy.003b, Arvillard.228, Billième, Chambéry.025c, Côte-Aime, Giettaz.215, Leschaux.006, Montagny-Bozel.026, Table, Thoiry, Thônes.004, Villards-Thônes.028b), dapwé (003a, Billième), dépwé (017a, Notre-Dame-Be.214), dêpwé (001a,028a, Ste-Reine), depwi (Lanslevillard) || adêpwé (025b), adé (Magland), adê (025a, Magland.145, Morzine.081, Reyvroz.218, Thonon.036), adin (Bogève), adon (Bellecombe-Bauges).
    A1) (de temps), depuis depuis lors //// ce moment // cet instant // ce temps-là: dê adan (Saxel.002), dê adone (Peisey) ; dê ityeu (002, SAX.197b25), dêpwé tyè (001) ; dêpwé rli depuis tin / momê (001), dai ora (Bellevaux).
    A2) (de lieu), depuis là, depuis ici, d'ici, à partir d'ici: dê ityeu (002), dê tyè (001), dècheu, dèch dv. (002). - E.: Jusque.
    A3) (de temps), depuis, depuis cet instant, dès lors, de là, à partir de là, suivi de: dê tyè (001,215b), dai tyeu (215a).
    B1) prép. (de temps et lieu), depuis, à partir de, dès, de, du: dai (026,214), dé (Cordon, Houches, dé (Peisey), DÊ (001,002,004,215,228, Aillon-J., Bellevaux.136, Doucy-Bauges, Megève) ; de d2c., d' dvcsl. (228), do (Aussois).
    B2) en restant (+ adj. / pp. / adv.): (mezhî) dè (drai) < (manger) en restant (debout)> (002).
    B3) (lieu ou temps imprécis), depuis vers, depuis aux environs de: dêpwé vè (001), dé ve (Cordon.83), dê vè < depuis vers> (001).
    B4) depuis chez: dêpwé / dê depuis su / shu / shi (001).
    B5) depuis sur: dêpwé su (001).
    C1) expr., depuis deux jours: y a cheu dou zheu < il y a ici deux jours> (002), y a zha dou zhò < il y a déjà deux jours>, dêpwé dou zhò (001).
    C2) depuis quelque temps: y a cheu na pâr de tan < il y a ici une part de temps> ladv. (002), dêpwé kâk(è) tin (001), dê y a kâke tin (004).
    C3) adv. (cj.), depuis le temps (que), il y a (si) longtemps (que):, dê l'tin (ke / kè) (214 / 001), dêpwé l'tin (kè) (001,028).
    Fra. Depuis le temps, il aurait dû comprendre = il y a longtemps qu'il aurait dû comprendre: dê l'tin, al arè du konprêdre (001).
    Fra. Depuis le temps // il y a si longtemps depuis qu'il n'y a plus de vie: dê l'tin k'y a plu de vyà (214).
    D1) loc. cj., depuis que: dê ke (+ ind.) (002), dêpwé kè (+ ind.) (001), adêpwé ke (025), adê ke (081,145).
    Fra. <depuis que tu es parti: adê k't'é modâ (145).
    D2) depuis le temps que: dê l'tan ke (002), dê / dêpwé depuis l'tin ke (001b,136 / 001a).

    Dictionnaire Français-Savoyard > depuis

  • 5 déjà

    adv. D(É)ZHÀ (Aix 017b, Albanais 001b, Annecy 003b, Arvillard, Balme- Sillingy 020b, Chambéry 025b, Morzine, Sallanches, Table, Thônes, Villards- Thônes), dzà (Aillon-Jeune, Albertville 021b VAU, Montagny-Bozel, Peisey), dzâ (Lanslevillard), dzan (Aussois), zà (021a, Cohennoz, Giettaz, St-Nicolas-Chapelle), zdà (Megève), ZHÀ (001a, 003a, 017a, 020a, 025a, Bellecombe-Bauges, Billième, Chable, Cordon, Doucy-Bauges, Macôt-Plagne, Morzine, Reyvroz, St-Pierre- Albigny, Saxel 002, Thonon, Villards-Thônes 028), zhò (St-Martin-Porte) ; adé (028, Samoëns, Taninges), adê (002, Tignes). - E.: Abord, Aussi.
    Fra. Je m'en vais déjà // je prends les devants: m'an vé adê (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > déjà

  • 6 dès

    prép., de, depuis, à partir de, (temps et lieu): DAI (Aillon-V., Albanais.001b, Annecy.003, Chambéry.025, Combe-Si.018, Côte-Aime.188, Gets, Giettaz.215, Montagny-Bozel, Notre-Dame-Be., Saxel.002, Thônes.004, FON., TAV.), DAIPWÉ (001), dé (1a, Bellecombe-Bauges.153), dê(z) (Aix, Doucy-Bauges) ; adê (025, Morzine.081).
    A1) cj., dès // une fois // à peine dès (+ pp.): on kou, pâ ptou, à pin-na (001) ; na vai (Megève).
    Fra. Mais dès le départ du médecin // mais une fois le médecin parti // mais dès que le médecin a été loin...: mé on kou l'mèdsin modâ // mé l'mèdsin pâ ptou modâ // mé l'mèdsin à pin-na modâ... (001).
    A2) dès que, à partir du moment où, aussitôt que, une fois que: ON KOU dès KE / ki (001,003, Marthod / 188), on hyâzho ke (002), na vai ke (Flumet) ; dai ke (001.BEA.), dé ke (St-Nicolas-Cha.), é ko (081), adé keu (Morzine) ; astou ke (001,018,153) ; pâ petou ke (Arvillard.228) ; à pana ke < à peine que> (228) ; adê keu (081) ; d'abò (apré) kè (001), d'abôr ke (215).
    Fra. Dès qu'il se met à pleuvoir, ça ne s'arrête pas: on kou k'é dès sè ptè à / t apré dès plyuvre, y aréte pâ (001), on hyâzho k'y èt apré à plovai, i ne s'aréte pâ (002). - E.: Tôt.
    A3) du moment que, à partir du moment où: dai loo kè loc. cj., du momê kè (001).
    B1) adv., dès // depuis // à partir de dès cet instant, dès lors, depuis lors, depuis ce moment-là: dai loo < dès lors> adv., daipwé rli momê (001), dai tyè (001,215).
    C1) expr., du matin au soir: dai l'matin / du matin dès tan k'à la né (003,004 / 001).
    C2) depuis quelque temps: dai y a kâke tin (004), daipwé kâk(è) tin (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > dès

  • 7 encore

    adv., jusqu'à présent, pour le moment ; toujours ; en plus: adé (placé après l'adj. le cas échéant) <aussi, déjà> (Bogève, Giettaz 215, Notre-Dame-Bellecombe 214, Samoëns 010, Taninges), adè < toujours> (placé avant l'adj. ou l'adv.) (Bellevaux, Gets, Morzine 081d, Reyvroz 218, Saxel 002b, Thonon 036, SAX 121b24) ; anko (Albanais 001c BRU, 081c, Bellevaux 136b, Cordon 083, Giettaz 215b, Montendry 219c), èiko evc. (219b), i-nko-a (Tignes), inko(r) (Annecy 003d | 219a), inkora (Lanslevillard), ONKOr (001b PPA, 002a, 003c, 010, 036, 136a, 218, Aillon-Jeune 234b, Aix, Arvillard, Attignat-Oncin, Balme-Sillingy 020c, Billième, Chable, Chambéry 025f.dc., Compôte-Bauges 271c, Houches, Leschaux 006c, Mésigny, St- Pierre-Albigny 060c, Thoiry 225b, Thônes 004b, Villards-Thônes 028, Viviers-Lac | 004a, 006b, 025e dv.), onkô (083, 218b, 271b), onkeu (St-Jean-Arvey 224c), onkora (003b, 006a, 020b, 025d), onkweu (060b) || ke (keu) (081b JCH, Montagny- Bozel), ko (001a, 234a, Aillon-Vieux 273b, Bellecombe-Bauges, Doucy-Bauges, Ste-Reine), kò (025c, 081a, 214, 215a, 225a, 271a, Albertville 021, Bonneville, Beaufort, Bourget-Huile 289b, Côte-Aime, Hauteville-Savoie, Jarrier, Macôt-Plagne, Megève, Peisey, St-Nicolas-Chapelle, Table 290c), kô (025b, 273a, Praz-Arly 216), koo (Jarrier), kor dv. (289a, 290b), kora apv. (003a, 020a, 025a, 290a dc.), koran (Aussois), kweu (060a, 224b), kwo (224a, St-Martin-Porte) ; pwé < puis> dce. (001, 083).
    Fra. Si on est encore encore // toujours encore là // vivant // de ce monde: s'on-n ko tyè (001).
    Fra. Avec des noeuds au milieu en plus: awé dé nyeu u mintin onko (232).
    Fra. Certains ont emmontagné avec encore pas mal de névés: é s'é anmoutanyà avwé adé preû de névé < ça s'est emmontagné avec encore assez de névés>.
    A1) encore, de / à encore nouveau, une fois de plus ; davantage, plus, en plus: MÉ (001,003,004,010,021,028,060,081,083,215, Thorens-Gl., JCH., VAU.), mè (St- Martin-Porte), R. l. magis < plus> ; mé kweu (060) ; onko (001,002,003), ko (001,002).
    Sav. T'è vû encore mé // dè plyè <tu en veux encore plus // davantage // encore> (001).
    Sav. Al mé tyè < il est de nouveau là> (001).
    Sav. Al t onko tyè < il est toujours là> (002)
    A2) encore, (réprobateur): onko mé ! (001,002,003).
    A3) encore une fois de plus: onko mé, onkor on kou (001).
    A4) (ne...) pas encore: PKO (surtout dans une phrase ironique dans l'Albanais) (001,020), peko (215), PONKO (surtout sur un ton d'étonnement dans l'Albanais ; souvent précédé de ne devant un verbe à Saxel) (001,002,003,006,025), pâ keu (081), ponkeu (224), (ne...) poko(r) (003,004,025,028), ponkà (Alex), ponkor(a) (004 | 006,020) ; pâ kora (003,020, COD.15B-6), pâ onko (001), pâ ko (St-Jean- Mau.), pâ kweu (060), pokwòzho (St-Martin-Porte).
    A5) volontiers, habituellement, (dans le passé): ko adv. (s'emploie avec l'imparfait du subjonctif) (002), onko (s'emploie avec l'imparfait de l'indicatif) (001).
    A6) bien encore, encore bien, pas mal, beaucoup, passablement ; ça en vaut la peine, (ep. d'une récolte satisfaisante...): boko (001), bin onko (001,002), bin ko (002), bonko (001,020).
    A7) encore bien (pour marquer la surprise, l'admiration, l'étonnement, la compassion): boko, onko bin, ko bin (001), onko bin, ko bin (002).
    Fra. Il est encore très agile (pour son âge): al boko lésto (001).
    A8) encore assez (ep. d'une récolte un peu au-dessus de la moyenne): kvalye (001).
    Fra. Oui, il y en a encore assez: wà, y ê-n a kvalye (001).
    A9) aussi, encore: pwé kô (216).
    A10) encore moins: onko pi (001,228).
    B1) expr., et si cela était !: pwé onko (001,002), kan bin mémo // è k'apwé (001).
    B2) ça c'est encore rien: san y è pwé ran (083), sê y èt onko rê (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > encore

  • 8 après-midi

    nm., tantôt: TANTOU nm. (Albanais.001, Arvillard.228b, Billième.173, Combe-Si., Cordon.083, Marthod, Montagny-Bozel, Saxel.002, Table.290), nf. (228a) ; apré-mizheu(r) nm. (228 | Thoiry.225), apré-mizhò(r) (001,002 | 083,290, Montendry, Table, Villards-Thônes.028), apré-mizor (Côte-Aime), apré-mizdò (Megève.201), apré-myézheu (173), apré-myézeur (Giettaz.215), apré-myézor (Notre-Dame-Be.214) ; adé-goutâ / âdé-goûtâ nm. (214) ; dadnyò nf. (Bourget- Huile).
    A1) après-dînée (après le repas de midi): apré din-nâ nm. (028,083), apré-denyâ (228) ; prènyîre (001), R.1.
    A2) début de l'après-midi, (tout) début d'après-midi: prin tantou nm. (228).
    A3) partie de l'après-midi comprise entre 13 et 16 heures: prènyîre nf. <après-dîner nm.> (Combe-Si.) ; sheûmâ (002), stomâ (215), R. Chômer. - E.: Sieste.
    A4) au milieu de l'après-midi, ladv.: à mi-véprenâ ladv. (002), u mêtê d'l'aprémizhò (001).
    A5) (fin d') après-midi (après quatre heures surtout) jusqu'au soir ; (par extension), après-midi: épreunâ nf. (225), vépèrnâ (001c.PPA.), VÉPORNÂ (001b,215c, Albertville.021, Annecy, Balme-Si., Doucy-Bauges, Habère-Po., Magland, Morzine, Savigny, Thônes, DES., TER.), vépournâ (215b), vépeurnâ (021,083), véprènâ (001a,002,215a, Aix, Chambéry, Gets, Marthod, Samoëns, COD.), véprenâ, vépreunâ (201, Chaucisse, Reyvroz), R. => Vêpres ; bâ-tantou nf. (228).
    A6) fin d'après-midi (de quatre heure à la tombée de la nuit): devyèrné nf. (St- Nicolas-Cha.).
    B1) expr., cet après-midi: sti tantou (001, Alex), s'tantou (001).
    B2) l'après-midi, cct.: dê myézeur < à partir de midi> (Giettaz).
    B3) en fin d' // à la fin de l' après-midi après-midi, cct.: passâ l' grou du après-midi zheu / zhò < passé le gros du jour> (228 / 001) ; à la bâ-tantou (228).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - prènyîre < prov. DPF. prandiero <après-dînée, sieste> < l. prandium < repas de midi>, D. Sieste (pran-nyîre).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    ÂPRETÉ nf. ÂPRÈTÂ (Albanais, Annecy, Menthon-St-Bernard, St-Germain-Ta., Thônes, Villards-Thônes).

    Dictionnaire Français-Savoyard > après-midi

  • 9 avant

    nm., partie avant avant / antérieure avant (d'un véhicule, d'une maison, d'un terrain...): avan (Aix.017, Albanais.001c, Arvillard.228, Bellecombe-Bauges.153, Billième.173, Chambéry.025, Compôte-Bauges.271, Montagny-Bozel.026, St- Nicolas-Cha.125b, Table.290, Thoiry.225, Tignes.141b, Villards-Thônes.028), d(e)van < devant> (001b, Bogève.217b, Giettaz.215, Saxel.002b | 001a,002a,141a,125a,217a, Reyvroz.218). - E.: Devant, Précédent.
    Fra. Monter à l'avant (d'une charrette, d'un char à banc...): montâ avant à l'avan // dvan // su lè dvan (001), montâ su le devan (002).
    A1) prép./adv., avant, auparavant: AVAN (001,017,025,028,125b,153,173,215b, 225,228,271,290, Annecy.003, Chapelle-St-Mau.009B, Marthod.078, Megève, Thônes.004), an (009A, Samoëns.010) ; d(e)van (002,004,218, Alex, Cordon.083, Morzine.081 | 002,025,125a,141,215a), dèvan (026, Aillon-J., Doucy-Bauges.114), d(è)von (Magland | Peisey.187). - E.: Abord (D').
    Fra. Avant (la) guerre: avan guêra (001), devan guéra (002,215).
    Fra. Avant le jour: dvan zhor (004), avan l'zhò (001).
    Fra. Avant la nuit: dvan / avan avant la né (004 / 001).
    B1) adv., en avant, devant: adé ladv. (Bozel.012) ; an dvan (002), dvan (001) ; ann (002,010) / ê-n (009) / in-n (028b) avant an ; an-n (215) / ê-n (001,003,009, 026) / inn (003,004,017,028a,228) / i-n (141) avant avan. - E.: Aussi, Avance, Avancer.
    Fra. Je pars devant: d'modo avant dvan // ê-n avan (001), d'prènyo lô dvan <je prends les devants (001), d'mè pto ê-n avanse < je me mets en avance (en partant avant les autres)> (001), d'prènyo d'avanse < je prends de l'avance> (001), dze m'ê vou adé < je m'en vais en avant> (012).
    Sav. Alâ an-n an < aller en avant> (002).
    B2) en avant, dans le sens de la marche, vers l'avant, devant: an-n an (002,010), ên / in-n avant avan (001,003,009 / 003,004,017,228), prevan, provan (Taninges).
    Fra. Tirer en avant: trî ê-n avan (001), trî an-n an (002).
    B3) en avant, à une certaine distance devant <> en avance: an-n an (002), ê-n avan (001).
    C1) prép., en avant de (+ nom), à une certaine distance devant: ê-n / in-n avant avan de prép. (001 / 228).
    Sav. ê-n avan du fò < en avant du four>, ê-n avan déz âtro < à une certaine distance devant les autres> (001).
    C2) avant (+ nom): dvan ke (215).
    C3) avant de (+ inf.): AVAN DE (001,003b,078,215b,271) || dvan ke (028,081b), d(e)van ke (002,025b,083,215a,217,218, Thonon), déva-n ké dé (141), dèvan kè (026,114), dèvon kè (187), avan ke de (003a, DES.), du devan ke (25a), dvan avant ko do / keu deu (081a), d(e)vin (Aussois), dwann ke (Jarrier).
    D1) ladj. inv., avant, précédent: (d') avan (001), du dvan (002).
    Fra. Le jour précédent: l'zhò (d') avan < le jour (d') avant> (001), le zheur du dvan (002).
    E1) loc. cj., avant que (+ subj.): AVAN KE (001,228) ; d(e)van ke (002,004, 025,083, Combe-Si., Gets | 002,025,215), dvan ko (81).
    F1) intj., en avant: an-n an anc. (002), (ê-n) avan <en avant, avance> ! (001). - E.: Aller.

    Dictionnaire Français-Savoyard > avant

  • 10 droit

    adj., non courbe, rectiligne ; droit, (contraire de gauche) ; honnête, juste, loyal: DRAI, -TA, -E (Aillon-V., Aix, Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Arvillard.228, Bellecombe-Bauges, Billième.173, Chambéry.025, Combe-Si.018, Compôte-Bauges, Cordon.083, Gets.227, Houches, Leschaux, Manigod, Megève.201, Montagny-Bozel.026, Montendry, Morzine.081, Notre-Dame-Be., Praz-Arly, St-Jean-Arvey, St-Nicolas-Cha., Saxel.002, Thônes.004) || drèyt, drêyto, -ê (St-Martin-Porte) || drêt ms. dv., f. dréta, -e (Peisey) || m., drêt dv. (Lanslevillard.286). - E.: Amont, Aval, Bas, Bout, Face, Haut, Juste, Menu.
    A1) debout, vertical, dressé verticalement ; debout et raide: DRAI, -TA, -E adj. (...), teu drai (228) ; dêpî < debout> adv. (001).
    A2) tout droit, tout simple, tout simplement, tout à fait (comme), banal, sans prétention, qui n'en sait pas plus que les autres: tot adé (kmè) ladv. (003, Alex).
    Fra. Un homme tout à fait comme les autres (qui n'en sait pas plus long, qui n'est pas plus puissant): on-n omo tot adé kmè lôz âtro (003).
    B1) adv., (tout) droit, en ligne droit droite // directe, directement ; sans droit hésiter /// biaiser // obliquer ; juste, exactement ; précisément ; seulement: (TO) DRAI < (tout) droit> (...), teu drai (228), tâ drêt dv. (286) ; drai fi (228). - E.: Détour, Ras.
    Fra. Il est rentré directement dans la maison: al rintrâ to drai dyê la maizon (001).
    B2) exactement, juste, parfaitement ; à peine ; seulement, ne... que: drai bon < juste bon> (001,002), (to) justo bon < (tout) juste bon> (001).
    B3) bien droit, doucement, avec précaution, sans trébucher, à l'aise, (pour qu'il ne vous arrive rien de fâcheux): bin drai (021).
    Fra. Prenez soin de vous, faites un bon voyage, ménagez-vous, ménagez votre santé, (formule de politesse): alâ bin drai < allez bien droit> (021), stavoyévo (021), shavoyivo (Thonon).
    B4) droit devant soi: drai dvan (001,002).
    B5) tout droit /// sans se tromper /// sans hésiter droit jusqu'au bout: tot u drai, tot u lon (018), to du lon (001).
    B6) verticalement (en montant), pointé à la verticale, bien en l'air, tout droit en haut, droit en l'air: DRAI HYÔ (...).
    B7) verticalement (en descendant): DRAI BA (...), drai bâ (228). - E.: Descente.
    B8) (tout) droit (en ligne droite) en haut (sur le terrain), directement droit en haut // vers le haut // jusqu'en haut // vers l'amont, (sans emprunter les sentiers, le chemin ou la route): (to) drâmo < (tout) droit en haut> (001), drai amo (081), drai damò (002), drai chu (026).
    Fra. Il est monté tout droit à travers prés: al montâ to drâmo p'lô prâ (001).
    Fra. Son purin a dégouliné tout au long de la route en montant: son vrin a démètu to drâmo p'la rota (001).
    B9) droit (en ligne droite) en bas (sur le terrain), directement droit en bas // vers le bas // jusqu'en bas // vers l'aval: (to) drâvà < (tout) droit en bas> (001), drai davô (002), drai dzeu (026), drai ba (083).
    Fra. Il est descendu tout droit à travers prés: al déchêdu to drâvà p'lô prâ (001). Son purin a dégouliné tout au long de la route en descendant: son vrin a démètu to drâvà p'la rota (001).
    B10) (tout) droit droit en haut // en amont // jusqu'en haut, (tout) le long du chemin droit en montant // jusqu'en haut, (a un sens plus fort qu'en B7): (to) drainamo (001), drai hyô (227).
    B11) (tout) droit droit en bas // vers l'aval // jusqu'en bas, (tout) le long du chemin droit en descendant // jusqu'en bas, (sans emprunter les sentiers, le chemin ou la route), (a un sens plus fort qu'en B8): (to) drainavà (001).
    B12) en s'éloignant en ligne droite: (to) drai lêvé (001), drai lêvre (002), to drai lévre (083).
    B13) en se rapprochant en ligne droite: (to) drai sêvé (001), drai sêvre (002).
    B14) droit (comme un piquet), raide (sans souplesse ni grâce) ; tout d'une pièce ; comme c'est placé, sans le faire vaciller: to pékle (Juvigny).
    C1) n., droit ; justice, loi ; part, héritage, part d'héritage, ce qui revient à qq.: DRAI nm. (001,025,173,271). - E.: Élever.
    C2) héritage, part de l'héritage ; droits, ce dont on a droit: DRAI nmpl. (001,025). - E.: Élever.
    D1) v., aligner, ranger, mettre droit ce qui est de travers, non aligné, mettre dans l'alignement ; dégauchir: DÉGÔSHÎ (001,003,004), dégôstyé vt. (021).
    D2) avoir droit à, avoir mérité: avai drai à (001,201).

    Dictionnaire Français-Savoyard > droit

  • 11 maintenant

    adv., à présent ; à cette heure-ci ; actuellement, aujourd'hui, de nos jours, à notre époque, en ce temps-ci, à l'heure actuelle: adan < alors> (Albanais 001), adé (Bogève), adè (Cordon 083, Morzine 081, Reyvroz 218) ; arâ (Lanslevillard), aron (Aussois), ora (081, 218, Arvillard 228b, Bonneville, Bourget-Huile, Montendry 219b, Onex 134, Sallanches, Samoëns, Saxel 002), ore (001b BEA), ôra (Bonneville, Samoëns, Table), ovà (Peisey), yeura / -e (228a, Billième, Doucy- Bauges, Montagny-Bozel, St-Pierre-Albigny 060b), yeûra (Chambéry 025b, Aix, Albertville 021, Doucy-Bauges, Thoiry, JO2.), yora / -e (001a BEA PPA, 002, 025a, 060a, 219a, Annecy 003 TER, Balme-Sillingy 020, Conflans), yore (Faeto), yôre (Attignat-Oncin, Bellecombe-Bauges, Compôte-Bauges) || vèra (Thônes 004b), vora (004a, 083, Alex 019, Giettaz 215b, Megève, Notre-Dame-Bellecombe 214, Thonon, Villards-Thônes, Vionnaz), voya, wèya (Côte-Aime), R. => Heure ; (v)orandrai (081, Bellevaux | 215a, Megève, Praz-Arly, St-Nicolas-Chapelle), vorindrai (214), R. => Heure + En + Droit. - E.: Encore.
    A1) maintenant, maintenant même, juste en ce moment, à l'instant même: oradai (rare) (002c), orandrai (002b, 081), vorandrai (215), vorandre (083), vorindrai (004, 019, 214), yeûrandrai (021), yorandrai (002a), yorêdrai (003, 020), yorindrai adv. (003), R. vore in drai < maintenant en droit> ; drai // justo maintenant yore (001) ; à l'eûra d'ora < à l'heure de maintenant> (002), à l'eura d'yore (001). - E.: Désormais.
    A2) jusqu'à maintenant présent // maintenant, jusqu'ici, jusque là: jusk'ora ladv. (001 BEA, 002) ; tan k'à yora (001 PPA), tin ke vor(a) (215), tan k'vora (004).
    A3) maintenant que, à présent que: ora ke (134), yore ke (001), orà ke (228).
    A4) maintenant, désormais, dorénavant, à partir de maintenant: vorandrai (215), yora (001, 003), ora (219, 228), à parti d'ora (228).
    B1) expr., il vient de partir à l'instant: al modâ drai yore (001).
    B2) l'année dernière exactement à la même époque qu'aujourd'hui: l'an passâ drai yore (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > maintenant

  • 12 toujours

    adv., tout le temps, sans cesse, sans arrêt, continuellement, sans fin ni interruption, constamment ; en toute occasion ; donc, quand-même, (on verra bien après): adé (Flumet, Giettaz, Jarrier 262, Megève 201, Montricher, St-Martin- Porte), adè < encore> (Saxel 002) ; teutadé (Billième 173), totadé (Aillon-Vieux 273, Aix 017, Bellecombe-Bauges 153, Chambéry 025, Compôte-Bauges 271, Massingy, Rumilly), totadi (Sevrier) ; teu le tê < tout le temps> (St-Pierre-Albigny), teu le tin (Arvillard 228), to le tan (002), to l'tê (Doucy-Bauges), toltin (017, 262, Aillon- Jeune 234, Albanais 001, Albertville 021, Bellevaux, Villards-Thônes 028), totêy (Tignes) ; teudzor(t) (Montagny-Bozel, Aussois 287b | 287a), teu(r)zheu (173 | 228), tôdzârt (Lanslevillard), todzo (Peisey), tojò(r) (COD), torzheû (Ballaison), torzhò (273b, Juvigny), torzò (234, Marthod, Verrens-Arvey), tozdôr (Beaufort), tozeur (Giettaz), tozheu(r) (002b, Sciez, Thonon | 002a dv., Bogève), TOZHOr (001 PPA, 028b, Annecy, Attignat-Oncin, Balme-Sillingy, Chambéry 025, Combe- Sillingy, Macôt-Plagne, Morzine 081b, Reignier, Thônes 004b, AGF, COD 171a-5, 328b23 | 004a, 017, 025, 028a, 081a, Bellecombe-Bauges 153, Cordon 083b, Gets, Gruffy, Hauteville-Savoie, Magland, Morzine, Reyvroz, Samoëns), tozhô(r) (273a | 083a, 153), tozhòrt (St-Martin-Porte), tozhour (271), tozò(r) (021 | Cohennoz, Notre-Dame-Bellecombe 214, St-Nicolas-Chapelle 125, Viviers-Lac) ; to d(e) lon < tout du long> (025b, 201), to du lon (025a, Montendry), teu du lon (228), tod(e)lon (Praz-Arly | Megève), todlyon (125, 214), tolon (262, Côte-Aime) ; konstamê (001) / -in (028). - E.: Aussi, Complètement, Plus, Temps.
    A1) encore toujours maintenant // à présent: onkadè (083), onko yore (001).
    A2) en attendant ; néanmoins, du moins: lamê < seulement> (001).
    Fra. Toujours est-il que...: y è tozho kè... (001), tozheur è tè ke... (002).
    A3) pour toujours, sans retour, définitivement: pè d'bon < pour de bon> (001), pe tozhor (025).

    Dictionnaire Français-Savoyard > toujours

  • 13 adequado

    a.de.qua.do
    [adek‘wadu] adj adéquat.
    * * *
    adequado, da
    [ade`kwadu, da]
    Adjetivo adéquat(e)
    * * *
    adjectivo
    adéquat (a, à); approprié (a, à); adapté (a, à)
    adequado às necessidades
    adapté aux nécessités
    estas instalações não são adequadas
    ces installations ne sont pas adéquates

    Dicionário Português-Francês > adequado

  • 14 adereço

    [ade`resu]
    Substantivo masculino accessoire masculin (de théâtre)
    * * *
    nome masculino
    ornement; décoration f.

    Dicionário Português-Francês > adereço

  • 15 aderente

    a.de.ren.te
    [ader‘ẽti] adj+s adhérent.
    * * *
    [ade`rẽntʃi]
    Adjetivo adhésif(ive)
    Substantivo de dois gêneros adhérent masculin, -e féminin
    * * *
    nome 2 géneros
    ( membro) adhérent, -e m., f.
    adjectivo 2 géneros
    adhérent
    material aderente a
    matière adhérente à

    Dicionário Português-Francês > aderente

  • 16 aderir

    a.de.rir
    [ader‘ir] vt adhérer.
    * * *
    [ade`ri(x)]
    Verbo intransitivo adhérer
    aderir a algo adhérer à quelque chose
    * * *
    verbo
    1 ( aprovar) adhérer (a, à)
    aderir a uma ideia
    adhérer à une idée
    2 ( inscrever-se) adhérer (a, à)
    aderir a um partido
    adhérer à un parti
    3 ( colar) adhérer (a, à); coller

    Dicionário Português-Francês > aderir

  • 17 adesão

    a.de.são
    [adez‘ãw] sf adhésion. Pl: adesões.
    * * *
    [ade`zãw]
    Substantivo feminino
    (plural: - ões)
    ( figurado) adhésion féminin
    * * *
    nome feminino
    1 ( aprovação) adhésion (a, à); approbation
    2 (a organização) adhésion (a, à)
    3 FÍSICA adhérence

    Dicionário Português-Francês > adesão

  • 18 adesivo

    a.de.si.vo
    [adez‘ivu] sm+adj adhésif.
    * * *
    adesivo, va
    [ade`zivu, va]
    Adjetivo adhésif(ive)
    Substantivo masculino adhésif masculin
    * * *
    nome masculino
    (feridas) sparadrap
    adjectivo
    adhésif; adhérent

    Dicionário Português-Francês > adesivo

  • 19 ervilha-de-cheiro

    [ex͵viʎade`ʃeju]
    Substantivo feminino poi masculin de senteur
    * * *
    nome feminino
    pois m. de senteur

    Dicionário Português-Francês > ervilha-de-cheiro

  • 20 folha-de-flandres

    [͵foʎade`flãndreʃ]
    Substantivo feminino
    fer-blanc masculin
    * * *
    nome feminino
    fer-blanc m.

    Dicionário Português-Francês > folha-de-flandres

См. также в других словарях:

  • ade — ade·cid·u·ate; ade·lan·ta·do; ade·lea; ade·lia; ade·lo·chor·da; ade·lo·co·don·ic; ade·lo·mor·phic; ade·lo·spon·dy·li; ade·na; car·ron·ade; cot·ton·ade; dec·ade; gin·ger·ade; har·le·quin·ade; har·que·bus·ade; lem·on·ade; lime·ade; mes·ade·nia;… …   English syllables

  • -ade — Suffixe servant à former des substantifs fém., indiquant un ensemble (ex. colonnade), ou une action (ex. embrassade, bastonnade), ou un produit (ex. citronnade), parfois avec valeur péjorative. I. ⇒ ADE1, suff. Suff. formateur de subst. fém.… …   Encyclopédie Universelle

  • ADE — or Adé may refer to:Ade* Ade (actor), an English actor * Ade, a beverage made from fruit juice * Adé, Chad * Adé, Hautes Pyrénées, a commune in France * Ade, Indiana, an unincorporated place in the United States * AdeS, an Indonesian bottled… …   Wikipedia

  • ADE-Reaktor — Entwicklungsland: Russland  Russland Reaktordaten Bauart: Druckrö …   Deutsch Wikipedia

  • Ade — bezeichnet: einen Abschiedsgruß, siehe Adieu eine portugiesische Gemeinde in Kreis Almeida (Portugal), siehe Ade (Almeida) Ade (Indiana), einen Ort in den Vereinigten Staaten Ade (Timor), eine Region im Osten der Insel Timor Adé, eine… …   Deutsch Wikipedia

  • ADE — bezeichnet einen Abschiedsgruß, siehe Adieu. eine portugiesische Gemeinde in Kreis Almeida (Portugal), siehe Ade (Almeida). einen Hersteller (Willy Ade) von hochdetaillierten Modelleisenbahn Reisezugwagen im Maßstab 1:87 (Nenngröße H0), siehe… …   Deutsch Wikipedia

  • Ade Lukas — (* um 1975) ist ein indonesischer Badmintonspieler. Karriere Ade Lukas gewann 1995 die Brunei Open im Herrendoppel mit Cun Cun. Ein Jahr später verteidigten beide diesen Titel. 1997 siegte er bei den Internationalen Meisterschaften von Indien im… …   Deutsch Wikipedia

  • Ade Chandra — (* 4. Februar 1950 in Jakarta, vormals Zhang Xing Yen und Thio Kim Gwan) ist ein ehemaliger indonesischer Badmintonspieler. Er war einer der bedeutendsten Doppelspieler in dieser Sportart in den 1970er Jahren. Karriere 1974 belegte Chandra Platz… …   Deutsch Wikipedia

  • Ade Sutrisna — (* um 1970) ist ein ehemaliger Badmintonspieler aus Indonesien. Karriere Ade Sutrisna gewann 1994 die US Open im Herrendoppel mit Candra Wijaya. Im gleichen Jahr siegten beide auch in Kanada. Bei der Asienmeisterschaft 1995 gewannen sie Bronze,… …   Deutsch Wikipedia

  • ADE — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. {{{image}}}   Sigles d une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres …   Wikipédia en Français

  • Adé Bantu — (* 13. Juli 1971 in Wembley, London, bürgerlich Adegoke Odukoya)[1] ist ein deutsch nigerianischer Musiker, Musikproduzent und Aktivist. 2001 wurde Bantu mit seinem Projekt Brothers Keepers bekannt. Auf seine Initiative hin kamen afrodeutsche Hip …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»