-
101 suppeditō
suppeditō āvī, ātus, āre, freq. [sub+pes], to give in abundance, furnish bountifully, provide, supply freely: illi sumptibus, T.: quod Ciceroni suppeditas, gratum: sumptum a sociis: tributo sumptūs suppeditari, L.: omissis his rebus quibus nos suppeditamur, eget ille: multa ad luxuriam invitamenta: fabulas poëtis: tibi frumentum: ipsis pecuniam, N.: suppeditabit nobis Atticus noster e thensauris suis quos et quantos viros!: quod (res) curae tibi est, ut ei (Ciceroni) suppeditetur ad usum copiose.— To be fully supplied, be present in abundance, be at hand, be in store, abound, be available: facile suppeditat omnis ornatus dicendi: undique mihi suppeditat quod pro M. Scauro dicam: quod multitudo suppeditabat, L.: si vita suppeditasset, i. e. if he had lived: nec consilium, nec oratio suppeditat, i. e. I have neither ideas nor words, L.: Ut tuo amori suppeditare possint sine sumptu tuo Omnia haec, T.— To be enough, suffice, avail: parare ea, quae suppeditent ad cultum: vix in fundamenta, L.* * *suppeditare, suppeditavi, suppeditatus Vbe/make available when/as required, supply with/needs (of) -
102 birth
birth [bɜ:θ]1. noun2. compounds* * *[bɜːθ]noun gen, lit, fig naissance f (of de); Medicine ( process of giving birth) accouchement mto give birth to — [woman] accoucher de; [animal] mettre bas
of French birth — né/née français/-e
-
103 poveramente
poveramente avv. poorly, wretchedly, in poverty: morì poveramente com'era vissuto, he died in poverty, as he had lived; guadagnare poveramente, to earn very little. -
104 pine for
чахнуть, сохнуть, тосковать по кому-либо/чему-либоHelen pines for you.
Although the boy had lived in his new country for three years, he was still pining for his homeland.
-
105 dohatsu
io.1. happy, blessed, fortunate; zahartzaro \dohatsu bat izan zuen he {had || lived} a happy old age; denbora \dohatsu haietako guraso zintzoak the good parents of those {happy || cheerful} days2. ( santua, e.a.) blessed; Ama Birjina eta santu \dohatsuak the Virgin Mary and the blessed saints -
106 halabehar
iz.1. ( patua) destiny, fate, kismet; baina \halabeharrak nahi duenean but when destiny {wills || dictates} it; \halabeharra borondaterik gabekoen aitzakia da fate is an excuse for those who have no determination; \halabeharrari alde egin ezinik unable to escape his fate; \halabeharrak hartaraturik as fate would have it \halabeharra izan zen, baketan bizi ginen herritik irten beharra we were {fated ||destined} to have to leave the town where we had lived so peacefully; Errezila nihoala, \halabeharrean topatu nuen nire emaztea izango zena I happened to run into the one who was to be my wife on my way to Errezil2. ( zoritxarra) misfortune, ill fortune; gazte, zerk erakarri ote hau nire etxeraino? \halabeharrak edo maitasun min batek, seguraski sonny, what's brought you to my house? Some misfortune or failed love affair, I'm sure -
107 honelako
il. [+1]1. ( zenbatu ezinezko izenekin, bai eta izen pluralekin ere) such; \honelako gizonek ez dute ezertarako baliorik such men are absolutely worthlessb. ( zenbatzeko moduko izenekin baina soilik singularrean) such a; \honelako neskak ez luke hori egingo such a girl wouldn't do thatc. ( izenik gabe) \honelakoa nahi dut I want such one like this; ez dut \honelakorik ikusi I haven't seen such a thing; \honelakoak nahi dituzte they want ones like this2. ( gehiago ez den zerbait adierazteko) like this; \honelako edo halako bizimodua hartu banu, izango nintzen zintzoa if I had lived a life like this or like that, I would have been good -
108 backwater
['bækˌwɔːtə] 1. сущ.1)а) заводь, запруда; запруженная водаThe backwaters of the Amazon are of enormous extent. — На Амазонке заводи обладают колоссальной протяжённостью.
б) тихая заводь; рутина, болото, застойHe had lived in a backwater all his life, and his ideas were often out of touch with reality. (F. Swinnerton) — Он прожил всю жизнь, как в тихой заводи, а его мысли часто не имели никакого отношения к (окружающей) реальности.
2) обратное течение воды (обычно о морских волнах, наталкивающихся на высокие скалы)4) = backwash 1)Syn:2. прил.1) обратный ( о движении); текущий в обратном направлении2) глухой, заброшенный, захолустныйSyn: -
109 pay-off
['peɪɔf]сущ.; разг.; = payoff1) выплата; компенсацияSyn:3)а) неожиданный результат; развязка ( событий)Syn:б) расплатаI had lived far too strenuously, so, my nervous breakdown was the pay-off. — Я жил очень напряжённо, поэтому нервный срыв был своего рода расплатой.
4)а) выигрыш ( в азартных играх)б) прибыль, доходSyn:profit 1.5) взятка, подкупSyn: -
110 bone of one's bone and flesh of one's
(bone of one's (или the) bone and flesh of one's (или the) flesh ( иногда сокр. bone of one's bone))кость от кости и плоть от плоти [этим. библ. Genesis II, 23]She had lived too long with her own black folk. She felt completely bone of their bone and flesh of their flesh. (W. Du Bois, ‘Worlds of Color’, ch. XVI) — Джин слишком долго жила среди своего черного народа и чувствовала, что она кость от кости и плоть от плоти его.
Large English-Russian phrasebook > bone of one's bone and flesh of one's
-
111 by dint of smth.
с помощью чего-л., в результате чего-л., посредством чего-л., благодаря чему-л. [слово dint первонач. означало удар (особ. оружием), затем нанесение ударов, напр. в уст. выражении by dint of sword силой оружия, путём применения оружия; отсюда современное значение выражения]At first they would say nothing, but by dint of promise and threat she extracted from them the full story of how Reggie had lived during the last two years. (W. S. Maugham, ‘The Merry-Go-Round’, part II) — Сперва слуги отделывались молчанием, но с помощью обещаний и угроз миссис Бассетт выведала у них, какой образ жизни Реджи вел последние два года.
-
112 die in harness
умереть во время работы, умереть на посту; см. тж. die in one's boots 1)Moliere... died as he had lived - in the harness of the professional entertainer. (L. Strachey, ‘Landmarks in French Literature’, ch. IV) — Мольер... умер так же, как и жил: в упряжи профессионального развлекателя.
-
113 on the run
1. adv phrв спешке, второпях2. adj phrThe waitress who brought Rowe's toast and coffee looked jumpy and pallid, as if she had lived too much on the run... (Gr. Greene, ‘The Ministry of Fear’, book I, ch. VI) — Официантка, которая принесла Роу поджаренный хлеб и кофе, была такая бледная, нервная, задерганная. Казалось, что она не знает ни минуты отдыха.
1) спасающийся бегством, в бегахI'm charged with murder and on the run. (J. D. Carr, ‘Fear is the Same’, ch. XI) — Я вынужден скрываться, меня ведь обвиняют в убийстве.
She was very pretty and she was on the run from a Puritanical upbringing. That meant she wanted to enjoy herself all the time, without stopping. (J. Wain, ‘A Winter in the Hills’, part II) — Марго была очень хорошенькая. Воспитывали ее в пуританском духе, и вот она взбунтовалась. Ей захотелось веселиться все время, развлекаться, - словом, наслаждаться жизнью.
2) спешащий, торопящийсяI've been on the run all day. — Я в бегах целый день.
-
114 raise from death
(raise from death (тж. raise from the dead или raise to life))оживить, вернуть к жизниThe child and her grandfather... passed through a dirty lane into a crowded street, and stood, amid its din and tumult, and in the pouring rain, as strange, bewildered, and confused, as if they had lived a thousand years before, and were raised from the dead and placed there by a miracle. (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. XLIII) — Старик и девочка... вышли грязным переулком на людную улицу и стали там под проливным дождем, растерянные, испуганные, всему чуждые, словно они жили тысячу лет назад и теперь, воскреснув из мертвых, как по волшебству перенеслись сюда, в этот шум, гул и грохот.
-
115 всплывать в памяти
come back to one's memory; the memory of smth. rushed back upon smb.В памяти вставало всё пережитое им с тех пор, как в последний раз шёл он этой дорогой. (Г. Николаева, Жатва) — The memory of all he had lived through since last he travelled this road rushed back upon him.
Русско-английский фразеологический словарь > всплывать в памяти
-
116 на носу
прост.near; at hand; < just> round the corner; at one's doorstep; upon one- Лето-то уж давно прошло; вот и осень приходит, вот и зима на носу. (И. Тургенев, Затишье) — 'Summer has long passed; the autumn is passing, too, and winter is upon us.'
Он жил и дрожал - только и всего. Даже вот теперь: смерть у него на носу, а он всё дрожит, сам не знает, из-за чего. (М. Салтыков-Щедрин, Премудрый пискарь) — He had lived and shivered and nothing else. Even now, with death at his doorstep, the Minnow quaked with a fear of he knew not what.
- А ты знаешь, что в Питере творится? Не слыхивал? А ты знаешь, что революция на носу? (Л. Соболев, Капитальный ремонт) — 'Do you know what's going on in Petersburg? You don't? D'you know that the revolution is round the corner?'
Я говорю: - Севообороты утверждены, сев на носу. Не время сейчас, да никто нам и не позволит менять! (Г. Николаева, Повесть о директоре МТС и главном агрономе) — 'The crop-rotation plan has been approved,' I said, 'and the sowing season is near at hand. This is hardly the time to change it and nobody'd let you do it...'
-
117 пешком под стол ходил
( кто)разг., шутл.Мария Михайловна прожила в этой квартире свыше двадцати пяти лет: когда она сюда приехала, Митенька ещё под стол ходил. (И. Эренбург, Девятый вал) — Maria Mikhailovna had lived for over twenty-five years in this flat, when she first moved in Mitenka could not yet see the top of the table.
Русско-английский фразеологический словарь > пешком под стол ходил
-
118 subpedito
I.Neutr., to be fully supplied or in abundance, to be at hand, be in store:B.unde Flumina suppeditant?
Lucr. 1, 231:omnis apparatus ornatusque dicendi facile suppeditat,
Cic. de Or. 3, 31, 124:P. Cethegus, cui de re publicā satis suppeditabat oratio,
id. Brut. 48, 178:undique mihi suppeditat quod pro M. Scauro dicam,
id. Scaur. 23, 46:innumerabilitas suppeditat atomorum,
id. N. D. 1, 39, 109:quod multitudo suppeditabat,
Liv. 6, 24, 2:quoad tela suppeditarunt,
id. 30, 25, 7:ne chartam quidem tibi suppeditare,
Cic. Fam. 7, 18, 2:cui (Torquato) si vita suppeditavisset,
if he had lived, id. Brut. 70, 245; 27, 105; 32, 124; id. Phil. 3, 6, 15; cf. suppeto, I.: nec consilium, nec oratio suppeditat, i e. I have neither sentiments nor terms, Liv. 28, 27, 3.— Poet., with subj.-clause:dicere suppeditat,
it is easy to say, Lucr. 3, 731. —Transf.1.Like abundare, to have in abundance, to abound or be rich in (very rare):2.omissis his rebus omnibus, quibus nos suppeditamus, eget ille,
Cic. Cat. 2, 11, 25:ita gaudiis gaudium suppeditat,
is increased by other joys, Plaut. Trin. 5, 1, 3. —To be enough or sufficient, to suffice:II.parare ea, quae suppeditent et ad cultum et ad victum,
Cic. Off. 1, 4, 12:Pometinae manubiae, quae perducendo ad culmen operi destinatae erant, vix in fundamenta suppeditavere,
Liv. 1, 55, 7: labori suppeditare, to be fit for or equal to, to be a match for, Plaut. As. 2, 4, 17; cf.:ut (Thais) tuo amori suppeditare possit sine sumpto suo,
devote herself to you, Ter. Eun. 5, 8, 46. —Act., to give, furnish, afford, supply, or procure in abundance (freq. in Cic.; syn.: praebeo, suggero, ministro).(α).With acc.:(β).luxuriae sumptus suppeditare ut possies,
Plaut. As. 4, 2, 10:sumptum,
Cic. Agr. 2, 13, 32:tributo sumptus suppeditari,
Liv. 23, 48, 7:cibos,
Cic. Leg. 2, 27, 67:quibus (fistulis) aqua suppeditabatur templis,
id. Rab. Perd. 11, 31:pecunias,
id. Q. Fr. 2, 2, 3:merces,
id. Verr. 2, 2, 3, § 6:frumentum,
id. ib. 2, 3, 74, §172: rem frumentariam alicui ex provinciis,
id. Att. 8, 1, 2:res eas, quibus ager Campanus coleretur,
id. Agr. 2, 32, 88:tutum perfugium otio et tranquillum ad quietem locum,
id. Rep. 1, 4, 8:multa ad luxuriam invitamenta,
id. ib. 2, 4, 8:fabulas poëtis,
id. N. D. 2, 24, 63:ipsis pecuniam,
Nep. Alcib. 8, 1:tela,
Sil. 10, 137:suppeditabit nobis Atticus noster e thesauris suis quos et quantos viros!
Cic. Fin. 2, 21, 67. —With an abstr. object:aliquis deus suppeditans omnium rerum abundantiam et copiam,
Cic. Lael. 23, 87:oratoribus et poëtis mirabilem copiam dicendi,
id. Top. 18, 67:praecepta nobis (patria),
Lucr. 3, 10:varietatem tibi in scribendo,
Cic. Fam. 5, 12, 4:hortorum amoenitatem mihi (domus),
id. Q. Fr. 3, 1, 4, § 14:ut, quocumque haec (voluptas) loco suppeditetur, ibi beate queant vivere,
id. Tusc. 5, 37, 108.—With obj.-clause:Ciceroni meo suppeditabis quantum videbitur,
Cic. Att. 14, 17, 5. — ( g) Absol.:alicui sumptibus,
Ter. Heaut 5, 1, 57:quod Ciceroni suppeditas, gratum,
Cic. Att. 14, 20, 3. — ( d) Impers. pass.:quod res curae tibi est, ut ei (Ciceroni) suppeditetur ad usum et cultum copiose,
Cic. Att. 14, 11, 2. -
119 suppedito
I.Neutr., to be fully supplied or in abundance, to be at hand, be in store:B.unde Flumina suppeditant?
Lucr. 1, 231:omnis apparatus ornatusque dicendi facile suppeditat,
Cic. de Or. 3, 31, 124:P. Cethegus, cui de re publicā satis suppeditabat oratio,
id. Brut. 48, 178:undique mihi suppeditat quod pro M. Scauro dicam,
id. Scaur. 23, 46:innumerabilitas suppeditat atomorum,
id. N. D. 1, 39, 109:quod multitudo suppeditabat,
Liv. 6, 24, 2:quoad tela suppeditarunt,
id. 30, 25, 7:ne chartam quidem tibi suppeditare,
Cic. Fam. 7, 18, 2:cui (Torquato) si vita suppeditavisset,
if he had lived, id. Brut. 70, 245; 27, 105; 32, 124; id. Phil. 3, 6, 15; cf. suppeto, I.: nec consilium, nec oratio suppeditat, i e. I have neither sentiments nor terms, Liv. 28, 27, 3.— Poet., with subj.-clause:dicere suppeditat,
it is easy to say, Lucr. 3, 731. —Transf.1.Like abundare, to have in abundance, to abound or be rich in (very rare):2.omissis his rebus omnibus, quibus nos suppeditamus, eget ille,
Cic. Cat. 2, 11, 25:ita gaudiis gaudium suppeditat,
is increased by other joys, Plaut. Trin. 5, 1, 3. —To be enough or sufficient, to suffice:II.parare ea, quae suppeditent et ad cultum et ad victum,
Cic. Off. 1, 4, 12:Pometinae manubiae, quae perducendo ad culmen operi destinatae erant, vix in fundamenta suppeditavere,
Liv. 1, 55, 7: labori suppeditare, to be fit for or equal to, to be a match for, Plaut. As. 2, 4, 17; cf.:ut (Thais) tuo amori suppeditare possit sine sumpto suo,
devote herself to you, Ter. Eun. 5, 8, 46. —Act., to give, furnish, afford, supply, or procure in abundance (freq. in Cic.; syn.: praebeo, suggero, ministro).(α).With acc.:(β).luxuriae sumptus suppeditare ut possies,
Plaut. As. 4, 2, 10:sumptum,
Cic. Agr. 2, 13, 32:tributo sumptus suppeditari,
Liv. 23, 48, 7:cibos,
Cic. Leg. 2, 27, 67:quibus (fistulis) aqua suppeditabatur templis,
id. Rab. Perd. 11, 31:pecunias,
id. Q. Fr. 2, 2, 3:merces,
id. Verr. 2, 2, 3, § 6:frumentum,
id. ib. 2, 3, 74, §172: rem frumentariam alicui ex provinciis,
id. Att. 8, 1, 2:res eas, quibus ager Campanus coleretur,
id. Agr. 2, 32, 88:tutum perfugium otio et tranquillum ad quietem locum,
id. Rep. 1, 4, 8:multa ad luxuriam invitamenta,
id. ib. 2, 4, 8:fabulas poëtis,
id. N. D. 2, 24, 63:ipsis pecuniam,
Nep. Alcib. 8, 1:tela,
Sil. 10, 137:suppeditabit nobis Atticus noster e thesauris suis quos et quantos viros!
Cic. Fin. 2, 21, 67. —With an abstr. object:aliquis deus suppeditans omnium rerum abundantiam et copiam,
Cic. Lael. 23, 87:oratoribus et poëtis mirabilem copiam dicendi,
id. Top. 18, 67:praecepta nobis (patria),
Lucr. 3, 10:varietatem tibi in scribendo,
Cic. Fam. 5, 12, 4:hortorum amoenitatem mihi (domus),
id. Q. Fr. 3, 1, 4, § 14:ut, quocumque haec (voluptas) loco suppeditetur, ibi beate queant vivere,
id. Tusc. 5, 37, 108.—With obj.-clause:Ciceroni meo suppeditabis quantum videbitur,
Cic. Att. 14, 17, 5. — ( g) Absol.:alicui sumptibus,
Ter. Heaut 5, 1, 57:quod Ciceroni suppeditas, gratum,
Cic. Att. 14, 20, 3. — ( d) Impers. pass.:quod res curae tibi est, ut ei (Ciceroni) suppeditetur ad usum et cultum copiose,
Cic. Att. 14, 11, 2. -
120 birth
birth n gen, lit, fig naissance f (of de) ; Med ( process of giving birth) accouchement m ; to give birth [person] accoucher (to de) ; to give birth to [animal] mettre bas [young] ; a difficult/easy birth un accouchement difficile/facile ; at birth à la naissance ; by birth de naissance ; French/Catholic by birth français/catholique de naissance ; from birth he had lived in Paris depuis sa naissance il avait vécu à Paris ; blind from birth aveugle de naissance ; of high birth de haute naissance ; of low birth d'origine f modeste ; of French birth né/née français/-e ; date/place of birth date f/lieu m de naissance ; the birth of Christianity/Marxism la naissance du Christianisme/du Marxisme.
См. также в других словарях:
lived-in — adj 1.) lived in places or clothes look as though they have been used or worn a lot use this to show approval a lived in look/feel ▪ The most fashionable jeans this winter have a lived in look. 2.) someone who has a lived in face looks fairly old … Dictionary of contemporary English
lived-in — [ lıvd ın ] adjective 1. ) a lived in place looks comfortable and not new or completely neat 2. ) INFORMAL someone who has a lived in face is quite old, but looks as if they have had an interesting life … Usage of the words and phrases in modern English
lived long — had a long life, lived many years … English contemporary dictionary
had a good innings — Brit informal used to say that someone who has died lived a long life We re sad she s gone, but she had a good innings. • • • Main Entry: ↑innings … Useful english dictionary
had an easy time — lived an easy life, didn t have to work hard to get what he wanted … English contemporary dictionary
lived-in — UK [ˈlɪvd ɪn] / US adjective 1) a lived in place looks comfortable and not new or completely tidy 2) informal someone who has a lived in face is quite old, but looks as if they have had an interesting life … English dictionary
Have You Lived Before This Life — is a Scientology / Dianetics book published by L. Ron Hubbard in 1960. It purports to be a collection of forty one actual case histories of reincarnation and past life experiences, gleaned from auditing with an e meter at the Church of… … Wikipedia
Short-lived recurring characters on Saturday Night Live — The following is a series of short write ups on recurring sketches that appeared four or fewer times on Saturday Night Live . Some characters who fit into this category do not appear here because they fit better into one of the other categories… … Wikipedia
There was an Old Woman Who Lived in a Shoe — Roud #19132 Drawing of There was an Old Woman Who Lived in a Shoe by Kronheim, c.1875 Written by Traditional Published 1794 Written … Wikipedia
Anyone lived in a pretty how town — is a poem written by e.e. cummings. First published in 1940, the poem details the lives of residents in a nameless town.cite web|title=anyone lived in a pretty how town at NYU s Literature, Arts and Medicine… … Wikipedia
you haven't lived — you haven’t lived phrase used for telling someone that they should try something You haven’t lived until you’ve ridden the new roller coaster. Thesaurus: ways of encouraging or telling someone to do somethingsynonym Main entry: live * * * used,… … Useful english dictionary