-
21 Безделье - мать пороков
People who do not work learn to do wrong. See Лень до добра не доводит (Л), С личика - яичко, а внутри - болтун (Л), Трутни горазды на плутни (T)Cf: By doing nothing we learn to do ill (Am., Br.). The devil finds work for idle hands (Am., Br.). The devil some mischief finds for idle hands to do (Am.). Idle hands are the devil's tools (Am.). An idle mind is the devil's workshop (Am., Br.). Idleness is the devil's workshop (the mother of all evil, the mother of sin, the mother of vice) (Br.). Idleness is the mother of evil (of mischief) (Am.). Idleness is the parent of many vices (Am.), Idleness is the parent of vice (Br.). Idleness is the root of all evil (Am., Br.). Satan finds mischief (work) for idle hands (Br.). Satan has some mischief /still/ for idle hands to do (Am.). Sloth is the mother of vice (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Безделье - мать пороков
-
22 праздность
1) (незанятость)
idleness
2) (бессодержательность)
emptiness
3) (бесполезность)
uselessness* * ** * *1) idleness, inactivity 2) emptiness, idleness* * *idlenessotiosity -
23 Лень человека портит
People, who are not kept busy, get degraded. See Безделье ум притупляет (Б), Ржа железо ест (P) Cf: Idleness dulls the wit (Am.). Idleness is the Dead Sea that swallows all virtues (Am.). Idleness makes the wit rust (Br.). Idleness rusts the mind (Br.). Too much bed makes a dull head (Am.). Too much rest is rust (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Лень человека портит
-
24 лень - мать всех пороков
1) General subject: an idle brain is the devil's workshopУниверсальный русско-английский словарь > лень - мать всех пороков
-
25 Безделье ум притупляет
By doing nothing you become stupid. See Лень человека портит (Л)Cf: Idleness dulls the wit (Am.). Idleness makes the wit rust (rusts the mind) (Br.). Idleness turns the edge of wit (Am.). Too much bed makes a dull head (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Безделье ум притупляет
-
26 Леность наводит на бедность
From laziness comes poverty. See Лежа хлеба не добудешь (Л), Станешь лежать на печи, так не будет ничего в печи (C), Станешь лениться, будешь с сумой волочиться (C)Cf: Idleness goes in rags (Am.). Idleness is the key of beggary (the mother of want) (Am.). Idleness is the key to beggary (Br.). Laziness travels so slow that poverty overtakes him (Am.). Sloth is the key to poverty (Am., Br.). The sluggard must be clad in rags (Br.). There is no luck in laziness (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Леность наводит на бедность
-
27 праздность
ж.1. ( незанятость) idleness, inactivity2. ( бесполезность) uselessness3. ( бессодержательность) idlenessпраздность разговора — idleness / emptiness of the conversation
-
28 лень
1.
laziness, idleness; indolence (вялость)
2. безл.; (кому-л. делать что-л.); разг.
(не хочется)
feel too lazy (to); not to feel like* * ** * *laziness, idleness; indolence* * *idlenessratlinratlinesloth -
29 ничегонеделание
-
30 праздность
[-зн-] ж.1) ( незанятость) idleness, inactivity2) ( бесполезность) uselessness3) ( бессодержательность) idlenessпра́здность разгово́ра — idleness / emptiness of the conversation
-
31 анютины глазки
1) General subject: heart's ease, kiss me quick, kiss-me-quick (цветок), love in idleness, pansy2) Biology: cupid's-delight (Viola tricolor), flamy (Viola tricolor), garden pansy (Viola tricolor), garden violet (Viola tricolor), heartsease (Viola tricolor), kiss-me (Viola tricolor), lady's-delight (Viola tricolor), look-up-and-kiss-me (Viola tricolor), pansy (Viola tricolor), trinity violet (Viola tricolor), wild pansy (Viola tricolor)3) Medicine: pansy (Viola tricolor L.)4) Botanical term: field pansy (Viola tricolor), heart's-ease (Viola tricolor), heartsease, love-in-idleness (Viola tricolor)5) Agriculture: corn pansy (Viola tricolor)6) Perfume: wild pansy7) Makarov: none-so-pretty (Viola tricolor) -
32 бездействие капитала
1) Economy: capital idleness2) Diplomatic term: (основного) capital idlenessУниверсальный русско-английский словарь > бездействие капитала
-
33 вести праздную жизнь
1) General subject: lead a life of otiosity2) Makarov: live in idleness, eat the bread of idlenessУниверсальный русско-английский словарь > вести праздную жизнь
-
34 издержки вследствие простоя
1) Economy: cost of idleness, costs of idleness, downtime cost, downtime costs, idle time cost, idle time costs2) Quality control: standby chargesУниверсальный русско-английский словарь > издержки вследствие простоя
-
35 использовать свободное время
1) General subject: improve hours of idlenessУниверсальный русско-английский словарь > использовать свободное время
-
36 вынужденный прогул
-
37 Б-26
БРАТЬ/ВЗЯТЬ БАРЬЁР(Ы) VP subj: human to overcome obstacles to successX возьмёт барьеры = X will cross (surmount) barriersX will leap over hurdles.«Потребность в таком безделье - чаще всего неосознанная необходимость перескочить в том, что называется подсознанием, трудный барьер... Как часто я бессознательно и поражающе легко брал такие барьеры, стоило только мне перестать стараться и погрузиться в подобное безделие, в неожиданный сон» (Гладков 1). The need for such idleness comes more often than not from an instinctive wish to leap over some difficult hurdle in the so-called subconscious....How often I have crossed such barriers unconsciously and with astonishing ease once I stopped trying and simply sank into idleness, into a sudden lethargy" (1a). -
38 брать барьер
• БРАТЬ/ВЗЯТЬ БАРЬЕР(Ы)[VP; subj: human]=====⇒ to overcome obstacles to success:- X will leap over hurdles.♦ "Потребность в таком безделье - чаще всего неосознанная необходимость перескочить в том, что называется подсознанием, трудный барьер... Как часто я бессознательно и поражающе легко брал такие барьеры, стоило только мне перестать стараться и погрузиться в подобное безделие, в неожиданный сон" (Гладков 1). "The need for such idleness comes more often than not from an instinctive wish to leap over some difficult hurdle in the so-called subconscious....How often I have crossed such barriers unconsciously and with astonishing ease once I stopped trying and simply sank into idleness, into a sudden lethargy" (la).Большой русско-английский фразеологический словарь > брать барьер
-
39 брать барьеры
• БРАТЬ/ВЗЯТЬ БАРЬЕР(Ы)[VP; subj: human]=====⇒ to overcome obstacles to success:- X will leap over hurdles.♦ "Потребность в таком безделье - чаще всего неосознанная необходимость перескочить в том, что называется подсознанием, трудный барьер... Как часто я бессознательно и поражающе легко брал такие барьеры, стоило только мне перестать стараться и погрузиться в подобное безделие, в неожиданный сон" (Гладков 1). "The need for such idleness comes more often than not from an instinctive wish to leap over some difficult hurdle in the so-called subconscious....How often I have crossed such barriers unconsciously and with astonishing ease once I stopped trying and simply sank into idleness, into a sudden lethargy" (la).Большой русско-английский фразеологический словарь > брать барьеры
-
40 взять барьер
• БРАТЬ/ВЗЯТЬ БАРЬЕР(Ы)[VP; subj: human]=====⇒ to overcome obstacles to success:- X will leap over hurdles.♦ "Потребность в таком безделье - чаще всего неосознанная необходимость перескочить в том, что называется подсознанием, трудный барьер... Как часто я бессознательно и поражающе легко брал такие барьеры, стоило только мне перестать стараться и погрузиться в подобное безделие, в неожиданный сон" (Гладков 1). "The need for such idleness comes more often than not from an instinctive wish to leap over some difficult hurdle in the so-called subconscious....How often I have crossed such barriers unconsciously and with astonishing ease once I stopped trying and simply sank into idleness, into a sudden lethargy" (la).Большой русско-английский фразеологический словарь > взять барьер
См. также в других словарях:
Idleness — I dle*ness, n. [AS. [=i]delnes.] The condition or quality of being idle (in the various senses of that word); uselessness; fruitlessness; triviality; inactivity; laziness. Syn: Inaction; indolence; sluggishness; sloth. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
idleness — index desuetude, inaction, languor, lull, neglect, nonperformance, sloth Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton … Law dictionary
idleness — (n.) O.E. idelnes frivolity, vanity, emptiness; vain existence; see IDLE (Cf. idle) + NESS (Cf. ness). Old English expressed the idea we attach to in vain by in idelnisse. Spenser, Scott, and others use idlesse to mean the same thing in a… … Etymology dictionary
idleness — [n] laziness, inaction dawdling, dillydallying*, dormancy, droning, goof off time*, hibernation, inactivity, indolence, inertia, joblessness, laze, lazing, leisure, lethargy, loafing, loitering, otiosity, own sweet time*, pottering, shiftlessness … New thesaurus
idleness — tinginiavimas statusas T sritis švietimas apibrėžtis Sąmoningas, tyčinis darbo ar pareigos atlikimo vengimas. Vaikai nemoka tyčia vengti darbo, bet kai kurie veikia labai nerangiai, atidėlioja darbą arba neatlieka paskirtų užduočių. Kartais… … Enciklopedinis edukologijos žodynas
idleness — see idleness is the root of all evil … Proverbs new dictionary
idleness — idle ► ADJECTIVE (idler, idlest) 1) avoiding work; lazy. 2) not working or in use. 3) having no purpose or basis: idle threats. ► VERB 1) spend time doing nothing. 2) (of an engine) run slowly w … English terms dictionary
idleness is the root of all evil — The idea is attributed to St. Bernard of Clairvaux. Cf. early 14th cent. Fr. oiseuseté atrait viches, idleness attracts vices; c 1390 CHAUCER Second Nun’s Prologue 1.1 The ministre and the norice [nurse] unto vices, which that men clepe [call] in … Proverbs new dictionary
idleness — noun see idle I … New Collegiate Dictionary
idleness — See idle. * * * … Universalium
idleness — noun a) The state of being idle; inactivity. b) The state of being indolent; indolence … Wiktionary