-
1 koža
Haut f (-, "-e); štavljena k. Leder n (-s); k. životinja s dlakom Fell n (-s, -e); oderana k. divljači (zeca) Balg m (-s, "-e) (Hasenbalg m); k. s glave Kopfhaut f (-), Skalp m (-s, -e); k. na rubu đona Keder m (-s); njega k-e Hautpflege f; nježna (tvrda, naborana) k. zarte (harte, runzlige) Haut f; tvornica (trgovina) k-e Leder-fabrik f (-handlung f); skočiti iz k-e (od bijesa) aus der Haut fahren; to je da iskočiš iz kože das ist zum Aus-der--Hautfahren (um aus der Haut zu fahren); rezati remenje iz k. Riemen schneiden; iz te k-e nikuda ich kann aus meiner Haut nicht heraus; ne bih htio biti u njegovoj k-i ich möchte nicht in seiner Haut stecken; pokisnuti do k-e bis auf die Haut naß werden -
2 shoe
1. noun1) Schuh, derI shouldn't like to be in his shoes — (fig.) ich möchte nicht in seiner Haut stecken (ugs.)
put oneself into somebody's shoes — (fig.) sich in jemandes Lage (Akk.) versetzen
2) (of horse) [Huf]eisen, das2. transitive verb,* * *1. [ʃu:] noun1) (an outer covering for the foot: a new pair of shoes.) der Schuh2. [ʃod] verb(to put a shoe or shoes on (a horse etc).) beschlagen- academic.ru/66752/shod">shod- shoelace
- shoemaker
- on a shoestring* * *[ʃu:]I. na pair of \shoes ein Paar nt Schuheflat \shoes flache Schuhehigh-heeled \shoes Schuhe pl mit hohen Absätzentraining \shoes Turnschuhe plto put on/take off one's \shoes seine Schuhe anziehen/ausziehento repair \shoes Schuhe reparieren3. TRANSP[brake] \shoe [Brems]backe f4.▶ it's dead men's \shoes jd muss auf den Tod eines Menschen warten, um an eine Position oder an Besitztümer zu kommenif I were in your \shoes, I'd write to her an deiner Stelle würde ich ihr schreiben▶ I wouldn't like to be in your/her \shoes ich möchte nicht in deiner/ihrer Haut steckenII. vtto \shoe a horse ein Pferd beschlagen* * *[ʃuː] vb: pret, ptp shod1. n1) Schuh mto put oneself in sb's shoes — sich in jds Lage (acc) versetzen
where the shoe pinches (fig) — wo mich/uns der Schuh drückt
if the shoe fits(, wear it) ( US prov ) — wem die Jacke passt(, der soll sie sich (dat ) anziehen)
2) (= horseshoe) (Huf)eisen nt3) (= brake shoe) Bremsschuh m2. vthorse beschlagento be well-shod (of person) — gut beschuht sein (hum, geh)
* * *shoe [ʃuː]A v/t prät und pperf shod [ʃɒd; US ʃɑd]a) beschuhenb) Pferde, auch einen Stock etc beschlagen, Schlittenkufen etc beschienenB s1. Schuh m2. a) besonders Br Halbschuh mb) US Stiefel m3. Hufeisen n4. TECH Schuh m (Schutzbeschlag)5. TECHa) Bremsschuh m, -klotz mb) Bremsbacke f6. TECH (Reifen)Decke f8. TECHa) Anschlag(stück) m(n)b) Verschleißstück nBesondere Redewendungen: dead men’s shoes pl obs ungeduldig erwartetes Erbe;be in sb’s shoes fig in jemandes Haut stecken;know where the shoe pinches wissen, wo der Schuh drückt;put o.s. into sb’s shoes sich in jemandes Lage versetzen;shake in one’s shoes vor Angst schlottern;his shoes will be hard to fill es wird schwer sein, einen geeigneten Nachfolger für ihn zu finden;* * *1. noun1) Schuh, derI shouldn't like to be in his shoes — (fig.) ich möchte nicht in seiner Haut stecken (ugs.)
put oneself into somebody's shoes — (fig.) sich in jemandes Lage (Akk.) versetzen
2) (of horse) [Huf]eisen, das2. transitive verb,* * *n.Schuh -e m. -
3 я не хотел бы быть на его месте
prongener. ich möchte nicht in seiner Haut stecken, ich möchte nicht mit ihm tauschen, ich möchte nicht mit ihm täuschenУниверсальный русско-немецкий словарь > я не хотел бы быть на его месте
-
4 peau
pof1) ANAT Haut fJe ne voudrais pas être dans sa peau. — Ich möchte nicht in seiner Haut stecken.
2) ( fourrure) Pelz m3) ( d'un animal) Fell n4) BOT Hülse f5) (fig) Fell npeaupeau [po] <x>2 pluriel (morceaux desséchés) Beispiel: peaux autour des ongles Nagelhaut féminin; Beispiel: peaux mortes Hornhaut4 d'une pomme, orange, banane Schale féminin; d'une pêche, tomate, d'un raisin Haut féminin; du lait Haut féminin►Wendungen: attraper quelqu'un par la peau du cou [ oder du dos] familier jdn beim Schlafittchen packen; coûter [ oder valoir] la peau des fesses familier ein Heidengeld kosten; n'avoir que la peau et les os [ oder sur les os] nur noch Haut und Knochen sein; entrer [ oder se mettre] dans la peau du personnage; acteur sich völlig mit seiner Rolle identifizieren; avoir la peau dure familier ein dickes Fell haben; vieille peau péjoratif familier alte Schachtel; ne pas donner cher de la peau de quelqu'un familier keinen Pfifferling auf jemanden geben; j'aurai ta/leur peau! familier dir/denen dreh ich den Hals um!; avoir quelque chose dans la peau familier etw im Blut haben; avoir quelqu'un dans la peau familier nach jemandem verrückt sein; défendre sa peau um sein Leben kämpfen; entrer dans la peau de quelqu'un sich in jemanden hineinversetzen; faire la peau à quelqu'un familier jdn kaltmachen; risquer sa peau [pour quelqu'un/quelque chose] familier Kopf und Kragen [für jemanden/etwas] riskieren; y laisser sa peau [ oder la peau] familier dran glauben müssen; tenir à sa peau familier a[n seine]m Leben hängen -
5 skóra
mieć gładką skórę glatte Haut haben;ze skóry Leder-;dać pf w skórę k-u jemanden verprügeln;skóra i kości fig Haut und Knochen;dobrać się pf do skóry k-u jemandem auf die Pelle rücken;nie chciałbym być w jego skórze ich möchte nicht in seiner Haut stecken -
6 sted
sted [sdɛð] <-et; -er> Stelle f, Ort m, Platz m; Stätte f;et lille sted ein kleines Anwesen;alle steder überall;et (eller andet) sted irgendwo;ingen steder nirgends, nirgendwo;mange steder vielerorts;her er ingen smalle steder fam hier ist keine Not;finde sted stattfinden;af sted weg, fort, davon;af sted med dig! fam hau ab!;hvordan kunne han komme af sted med det? fam wie konnte ihm das bloß passieren?;ikke røre sig af stedet sich nicht von der Stelle rühren;fra sted til sted von Ort zu Ort;i Deres (dit) sted an Ihrer (deiner) Stelle;jeg ville ikke være i hans sted ich möchte nicht in seiner Haut stecken;træde i éns sted an jemandes Stelle treten;være én i moders sted bei jemandem Mutterstelle vertreten;være til stede anwesend sein; -
7 я не хотел бы быть в его шкуре
Универсальный русско-немецкий словарь > я не хотел бы быть в его шкуре
-
8 kläder
kläder ['klɛːdər] Pl Kleider n/Pl, Kleidung f, Garderobe f; Wäsche f;jag skulle inte vilja vara i hans kläder ich möchte nicht in seiner Haut stecken -
9 ställe
ställe [˅stɛlə] (-t; -n) Stelle f, Platz m; Stätte f;i stället stattdessen; dafür;i ditt ställe an deiner Stelle; statt deiner;i stället för (an)statt, an Stelle von;jag ville inte vara i hans ställe ich möchte nicht in seiner Haut stecken;på ett ställe an einer Stelle;på stället auf der Stelle, sofort;på sina ställen stellenweise, strichweise;på ort och ställe an Ort und Stelle;ha hjärtat på rätta stället fig das Herz auf dem rechten Fleck haben
См. также в других словарях:
Ich möchte nicht in seiner Haut stecken. — См. Не хотеть быть в коже. Ich möchte nicht in seiner Haut stecken. См. Шкура … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Haut — und Haar ist eine stabreimende Zwillingsformel, die in dieser Form ein hohes Alter hat und auf einen Rechtsbrauch zurückgeht: ›einem Haut und Haar abschlagen‹, ihn mit Rutenstreichen strafen, daß es über Haut und Haar geht (Jac. Grimm: ›Deutsche… … Das Wörterbuch der Idiome
Haut — 1. A junge Haut schreit überlaut. (Schwäb.) 2. Alt heut bedörffen vil gerbens. – Franck, II, 36b; Eyering, I, 48; Egenolff, 47b; Petri, II, 10; Henisch, 1507, 43; Gruter, I, 4; Schottel, 1113; Gaal, 926; Körte, 2691. Lat.: Senem erigere durum.… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Haut — Fell; Pelz; Pelle (umgangssprachlich); Wursthaut * * * Haut [hau̮t], die; , Häute [ hɔy̮tə]: 1. aus mehreren Schichten bestehendes Gewebe, das den Körper eines Menschen oder eines Tieres schützend umgibt: eine zarte, glatte, rosige, weiche,… … Universal-Lexikon
Haut, die — Die Haut, plur. die Häute, Diminut. das Häutchen, Oberd. Häutlein, eine Benennung verschiedener Arten natürlicher biegsamer Decken, so wohl flüssiger als fester Körper. 1. Bey flüssigen mit fremdartigen festern Theilen vermischten Körpern bildet… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Ich hab's gewagt — Geflügelte Worte A B C D E F G H I J K L M N O … Deutsch Wikipedia
шкура(шкурятина) — (иноск. бранн.) распутная (худая и дурная собою) женщина Ср. Haut (нем.) кожа, шкура. Ср. Ehrliche Haut честный человек, gute Haut простак, добряк. Ср. Ich möchte nicht in seiner Haut stecken. Я бы не хотел быть в его шкуре (на его месте) … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
шкурятина — шкура (шкурятина) (иноск. бранн.) распутная (худая и дурная собою) женщина Ср. Haut (нем.) кожа, шкура. Ср. Ehrliche Haut честный человек, gute Haut простак, добряк. Ср. Ich möchte nicht in seiner Haut stecken. Я бы не хотел быть в его шкуре (на… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Шкура — (шкурятина) иноск. (бранн.) распутная (худая и дурная собою) женщина. Ср. Haut (нѣм.) кожа, шкура. Ср. Ehrliche Haut честный человѣкъ, gute Haut простакъ, добрякъ. Ср. Ich möchte nicht in seiner Haut stecken. Пер. Я бы не хотѣлъ быть въ его шкурѣ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
не хотеть быть в коже — (кого нибудь) на его месте Ср. Нож ли ухватит, застонет ли тяжко И упадет без дыханья бедняжка... Кто ее знает! Не дай только, Боже, Быть никому в ее коже... Некрасов. Папаша. Ср. Ich möchte nicht in seiner Haut stecken … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Не хотеть быть в коже — Не хотѣть быть въ кожѣ (кого нибудь) на его мѣстѣ. Ср. Ножъ ли ухватитъ, застонетъ ли тяжко И упадетъ безъ дыханья бѣдняжка... Кто ее знаетъ! Не дай только, Боже, Быть никому въ ея кожѣ... Некрасовъ. Папаша. Ср. Ich möchte nicht in seiner Haut… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)