-
101 culo del mundo
el culo del mundo= back of beyond, theEx: They didn't go there because life was good, but because there, in the back of beyond, you could pan for gold without the threat of being robbed.
-
102 quinto pino
m.remote place, backwoods, back of beyond.* * *el quinto pino= back of beyond, theEx: They didn't go there because life was good, but because there, in the back of beyond, you could pan for gold without the threat of being robbed.
-
103 stehlen;
stiehlt, stahl, hat gestohlenI vt/i1. steal (jemandem etw. s.th. from s.o.); (plagiieren) auch umg. lift (aus, von from); sie haben ihm sein ganzes Geld gestohlen they stole all his money (from him), they robbed him of all his money; er ist rausgeflogen, weil er gestohlen hat he was thrown out because he stole; ich glaube, sie stiehlt I think she steals (things)2. fig., in Wendungen: jemandem die Zeit stehlen fig. waste s.o.’s time; er hat mir einen ganzen Tag gestohlen he wasted a whole day of my time; jemandem den Schlaf / die Ruhe stehlen rob ( oder deprive) s.o. of his ( oder her) sleep / peace and quiet; woher nehmen und nicht stehlen? umg. where on earth can one get hold of such a thing (short of stealing it)?; gestohlen -
104 napa|ść1
pf — napa|dać1 impf (napadnę, napadniesz, napadła, napadł, napadli — napadam) vt 1. (zaatakować) to attack, to invade- na kraj napadł wróg the enemy invaded the country- napadać na przechodniów to attack a. mug passers-by- bandyci napadli na bank bandits raided a. robbed a bank2. (skrytykować) to attack, to assail- napaść na kogoś ostro/w przykrych słowach to attack sb fiercely/with harsh words- szef napadł na mnie bez uzasadnienia the boss attacked me for no reason3. przen. (ogarnąć) napadła go złość/wściekłość he suddenly got really angry- napadały go ataki kaszlu he was troubled by coughing fits- napadła go chęć, żeby w pobliskim barze napić się wódki he suddenly felt an urge to drink vodka in the nearby bar■ co cię napadło? pot. what’s come over you?The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > napa|ść1
-
105 zrab|ować
pf vt to rob, to steal [biżuterię, pieniądze]- napadli na nią i zrabowali jej wszystkie pieniądze she was mugged and robbed of all her money- odzyskano zrabowane przedmioty the stolen property has been recovered ⇒ rabowaćThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zrab|ować
-
106 derubare
vt [deru'bare] -
107 fare
1. ['fare]vb irreg vt1) (fabbricare: gen) to make, (casa) to build, (quadro) to paint, (disegno) to draw, (pasto) to cook, (pane, dolci) to bake, (assegno) to make outche cosa ne hai fatto di quei pantaloni? — what have you done with those trousers?
hai fatto il letto? — have you made the bed?
hai fatto la stanza? — have you cleaned the room?
2) (attività: gen) to do, (vacanza, sogno) to have3) (funzione) to be, Teatro to play, be, actfare il morto — (in acqua) to float
4) (percorrere) to dofare i 100 metri — (competere) to go in for o run in the 100 metres
fare una passeggiata — to go for o take a walk
5)6)7)due più due fa quattro — two plus two make(s) o equal(s) fourche differenza fa? — what difference does it make?
glielo faccio 100 euro — I'll give it to you o I'll let you have it for 100 euros
8)(+ infinito)
le faremo avere la merce — we'll get the goods to youl'hanno fatto entrare in macchina — (costringere) they forced him into the car, they made him get into the car, (lasciare) they let him get into the car
far scongelare — to defrost, thaw out
mi son fatto tagliare i capelli — I've had my hair cut
9)10)farla a qn — to get the better of sbme l'hanno fatta! — (imbrogliare) I've been done!, (derubare) I've been robbed!, (lasciare nei guai) I've been lumbered!
— to succeed, managenon ce la faccio più — (a camminare) I can't go on, (a sopportare) I can't take any more
ormai è stato deciso e non c'è niente da fare — it's been decided and there's nothing we can do about it
ha fatto di sì con la testa — he nodded
1) (agire) to dofare con — (situazioni, persone) to know how to deal withci sa fare coi bambini/con le macchine — he's good with children/cars
2)"davvero?" fece — "really?" he said3)questo non si fa — it's not done, you (just) can't do that
si
fa così! — you do it like this, this is the way it's donenon si fa così — (rimprovero) that's no way to behave!
questa festa non si farà! — this party won't take place!
4)fa proprio al caso nostro — it's just what we needfare da — (funzioni) to act as
fare da padre a qn — to be like a father to sb
la cucina fa anche da sala da pranzo — the kitchen also serves as o is also used as a dining room
fare per — (essere adatto) to be suitable for, (essere sul punto di) to be about to
il grigio fa vecchio — grey makes you o one look older
3. vb impers4. vr (farsi)1)farsi amico di qn — to make friends with sb2)farsi avanti — to move forward, fig to come forward3) (gergo: drogarsi) to do drugs5. vip (farsi)(divenire) to become6. smfar del giorno/della notte — at daybreak/nightfall -
108 rubare
vt [ru'bare]rubare (qc a qn) — (gen) to steal (sth from sb), (fig : idea, affetti, posto) to steal (sth from sb), take (sth from sb)
-
109 знать не знаю, ведать не ведаю
погов.I never knew a thing about it; I do not have anything to do with that; I have not the faintest idea about it- "А было ль известно тебе, Миколаю, в тот самый день, что такую-то вдову в такой-то день и час с сестрой её убили и ограбили?" - "Знать не знаю, ведать не ведаю. Впервой от Афанасия Павлыча, на третьи сутки, в распивошной услыхал". (Ф. Достоевский, Преступление и наказание) — 'And did you hear, Mikolai, that on the same day Widow So-and-so and her sister were murdered and robbed?' 'I never knew a thing about it. The first I heard of it was from Afanasy Pavlovich the day before yesterday.'
Теперь все как будто отрицают нечаевщину, открещиваются руками и ногами. Мы, мол, этого дьявола знать не знаем и ведать не ведаем... (Ю. Трифонов, Нетерпение) — Now everyone seemed to have renounced Nechayev's doctrines most emphatically. We won't have anything to do with that devil!
Русско-английский фразеологический словарь > знать не знаю, ведать не ведаю
-
110 Cacus
1.Cācus, i, m., = Kakos, son of Vulcan, contemporary with Evander, a giant of immense physical strength, who dwelt in a cave on Mount Aventinus, and troubled the whole region around by his robberies; he robbed even Hercules of the cattle of Geryon, and was on that account slain by him, Ov. F. 1, 543 sq.; Liv. 1, 7, 5 sq.; Verg. A. 8, 190 sq., and Serv. in h. l.; Prop. 4 (5), 9, 7; 4 (5), 9, 16; Col. 1, 3, 6; Juv. 5, 125; Sol. 1, §§ 7 and 18.2. -
111 cacus
1.Cācus, i, m., = Kakos, son of Vulcan, contemporary with Evander, a giant of immense physical strength, who dwelt in a cave on Mount Aventinus, and troubled the whole region around by his robberies; he robbed even Hercules of the cattle of Geryon, and was on that account slain by him, Ov. F. 1, 543 sq.; Liv. 1, 7, 5 sq.; Verg. A. 8, 190 sq., and Serv. in h. l.; Prop. 4 (5), 9, 7; 4 (5), 9, 16; Col. 1, 3, 6; Juv. 5, 125; Sol. 1, §§ 7 and 18.2. -
112 liceor
lĭcĕor, lĭcĭtus, 2, v. dep. n. and a. [root lic-; v. 1. liceo], to bid on goods at an auction (class.).(α).Absol.:(β).licetur Aebutius,
Cic. Caecin. 6, 16:liciti sunt usque adeo, quoad, etc.,
id. Verr. 2, 3, 33, § 77:digito liceri (because, in bidding, the finger was raised),
id. ib. 2, 3, 11, §27: omnia Aeduorum vectigalia parvo pretio redemta habere, propterea, quod illo licente, contra liceri audeat nemo,
to bid against, Caes. B. C. 1, 18:immoderatius liceri,
Suet. Caes. 20:nec licendi finem factum,
id. Calig. 38.—Act., to bid for, make an offer for.—With acc.:* II.heredes Scapulae si istos hortos liceri cogitant,
to bid on the gardens, Cic. Att. 12, 38, 4; so,hortos liceri,
Plin. Pan. 50:et centum Graecos curto centusse licetur,
Pers. 5, 191. —Trop., to appraise, estimate, value:tunc avidi matronam oculi licentur,
appraise her, reckon at what price she can be robbed of her honor, Plin. 14, 22, 28, § 141. -
113 συλάω
σῡλ-άω, [tense] impf. [var] contr. in [dialect] Ep. ἐσύλα, σύλα, Il.6.28, 4.116; [dialect] Ion. Iterat.A :—[voice] Pass., [tense] fut.συληθήσομαι A.Pr. 761
,συλήσομαι Paus.4.7.10
:— strip off, esp. strip off the arms of a slain enemy, Hom. (only in Il.), Lyr., etc. Construction:1 in full, c. acc. pers. et rei, strip off from another, strip him of his arms (cf. σκυλεύω), μή μιν Ἀχαιοὶ τεύχεα συλήσωσι Il.15.428
, cf. 16.500; ἔπειτα δὲ καὶ τὰ (sc. ἔναρα).. νεκροὺς ἂμ πεδίον συλήσετε 6.71
;με κασίγνητον συλᾷς E.IT 157
(anap.);τὴν θεὸν τοὺς στεφάνους σεσυλήκασιν D.24.182
:— [voice] Pass., c. acc. rei, to be stripped, robbed, deprived of a thing,σκῆπτρα συληθήσεται A.Pr. 761
; ταῦτ' (sc. τὰ τόξα)ἐσυλήθην ἐγώ S.Ph. 413
;λέκτρα συλᾶσθαι βίᾳ E.IA 1275
;συληθεὶς τὰς βοῦς Isoc.6.19
;σεσυλήμεθα τὰ ἡμέτερα ὑπὸ τούτων D.35.26
.2 c. acc., strip a person of his arms,ἦ τινα συλήσων νεκύων Il.10.343
: generally, pillage, plunder, τὰ ἱρά, τοὺς θεούς, etc., Hdt.6.101, Pl.Lg. 864d, etc.;τοὺς νεώς Isoc.4.155
;θεῶν βρέτη A.Pers. 810
; :—[voice] Pass.,βαρβάρων συλᾶσθ' ὕπο E.Hel. 600
.3 c. acc. rei, strip off,ὄφρα τάχιστα τεύχεα συλήσειε Il.4.466
, etc.; freq. with additions, , etc.;τὰ μὲν ἔντε' ἀπὸ χροὸς.. συλήσας 13.641
.b take off or out, ἐσύλα τόξον took out the bow [from its case], 4.105; σύλα πῶμα φαρέτρης took the lid off the quiver, ib. 116; with a notion of violence or suddenness,κρᾶτα σ. Μεδοίσας Pi.P.12.16
.c carry off, τοὺς πολεμίους οὐ συλήσειν αὐτά (sc. τὰ χρήματα) will not seize them as booty, Hdt.5.36, cf. 9.116; θεῶν γέρα ς. A.Pr.83, cf. S.OC 922, Ph. 1365; ;σ. κατὰ βραχὺ τὴν τῶν πυρετῶν διάθεσιν Steph. in Gal.1.295
D.:—[voice] Pass., to be carried off as spoil,ἄγαλμα σεσυλημένον Hdt.6.118
; to be taken away, E.Hipp. 799: metaph.,συλᾶται ὕπνος ἀπὸ γλεφάρων B.Fr.3.10
.d exercise right of σῦλαι, IG9(1).333.3 ([dialect] Locr., v. B.C.):—[voice] Pass., πανταχοῦ συλωμένων ἡμῶν the right of reprisals was exercised against us everywhere, Isoc.3.33.4 after Hom., c. acc. pers. et gen. rei, τίς σε δαίμων συλᾷ πάτρας; carries thee away from.., E.Hel. 669:—[voice] Pass., συλαθεὶς ἀγενείων stealing from among the boys, and enlisting among the men, Pi.O.9.89. -
114 ἀφαιρέω
ἀφαιρ-έω, [dialect] Ion. [full] ἀπαιρέω, [tense] fut. - ήσω: [tense] pf. ἀφῄρηκα, [dialect] Ion. ἀπαραίρηκα: [tense] aor. ἀφεῖλον, later inf.A (Cret.);ἀφῄρησα Gal.11.121
:— take away from:—Constr.: mostly ἀ. τί τινι, σῖτον μέν σφιν ἀφεῖλε took it from him, Od.14.455, cf. A.Eu. 360 codd., etc. (but also, relieve one of a duty, X.Cyr.7.1.44): less freq. , X.Lac.4.7;κῆρα χώρας A.Th. 777
(lyr.); ; also τινά τι prob. l. ib. 360, S.Ph. 933, v. infr. II. I, III: c. gen., take from, ; μηδὲν ἀφαιρῶμεν τοῦ ἀδίκου ( from the unjust man)ἀπὸ τῆς ἀδικίας Pl.R. 360e
; τοῦ πλήθους diminish the number, X.Vect.4.4: c. acc. only, ἀπελὼν τὰ ἄχθεα having taken them off, Hdt.1.80;βασιλέων.. ὀργὰς ἀφῄρουν
took away,E.
Med. 455, cf.Ar.Pl.22,Ra. 518.b exclude, separate,τὸ Ἑλληνικὸν ὡς ἓν ἀπὸ πάντων ἀφαιροῦντες χωρίς Pl.Plt. 262d
; opp. προστιθέναι, Id.Phd. 95e, etc.3 Math., ἀ. ἀπὸ .. subtract from, Euc.Ax. 3 ([voice] Pass.), etc.; of ratios, divide out from both sides of an equation, Apollon. Perg.1.41 ([voice] Pass.); intercept, in [voice] Pass., Procl.Hyp.2.27.II [voice] Med., [tense] fut. ἀφαιρήσομαι (in pass. sense, v.l. for ἀπαιρε-θήσεσθαι, Hdt.5.35, cf. Antipho Fr.57), laterἀφελοῦμαι Timostr.5
, Plb.3.29.7: [tense] aor. ἀφειλόμην, laterἀφειλάμην Ph.2.586
, D.C.41.63, cf. Phryn.116: [tense] pf. ἀφῄρημαι (in med. sense) X.Cyr.7.5.79 (spelt (iii B. C.)):—from Hom. downwds. more freq. than [voice] Act., take away for oneself; also in reciprocal sense, ἀφαιρεῖσθον τύχην ye have received each the fortune of the other, E. El. 928:—Constr. like [voice] Act., ἀφαιρεῖσθαί τί τινι, asκαὶ δή μοι γέρας.. ἀφαιρήσεσθαι ἀπειλεῖς Il.1.161
;τί τινος 5.673
, 691, 9.335, Th.3.58, Lys.24.13, etc. (alsoτεύχεα.. ὤμοιϊν ἀφελέσθαι Il.13.510
);τι πρός τινος E.Tr. 1034
;τι ἀπό τινος Ar.V. 883
;ἔκ τινος X.Cyn.12.9
: c. dupl. acc. rei et pers., bereave or deprive of,μήτε σὺ τόνδ'.. ἀποαίρεο κούρην Il.1.275
, cf. Hdt.1.71, 7.104; freq. in [dialect] Att. and Trag., Lys. l. c., Th.8.74, D.20.46, etc.;τέκνα ἀ. τινά E.Andr. 613
, cf. Ar.Ach. 464: rarely c. acc. pers. et gen. rei,ἀ. τὰς κύνας τοῦ εὑρεῖν X.Cyn.6.4
;τῆς ἀρχῆς τινά Plu.Ant.60
;τὴν Ἀμαζόνα τοῦ ζωστῆρος Paus.5.10.9
.2 c. acc. rei, ἀ. ψήφισμα cancel or rescind, And.2.24; ἀφελομένης τῆς νυκτὸς τὸ ἔργον having broken off the action, Th.4.134;ἕως κελαινῆς νυκτὸς ὄμμ' ἀφείλετο A.Pers. 428
: abs., μέχρι σκότος ἀφείλετο (sc. τὴν δίωξιν) X.HG1.2.16;ἀ. τὴν μνήμην πολλῶν ἀγαθῶν D.22.13
.3 folld. by μή c. inf., prevent, hinder from doing,τί μ' ἄνδρα.. ἀφείλου μὴ κτανεῖν; S.Ph. 1303
, cf. E.Tr. 1146; κἄκτεινας, ἤ τις συμφορά σ' ἀφείλετο [μὴ κτεῖναι]; Id.Andr. 913; c. inf. [voice] Pass.,τὸν τὰ ὕστερον ἀφείλετο ἀδικήματα εὐεργέτην μὴ ὀνομασθῆναι Paus.8.52.2
; c. inf. only, Pi.I.1.62: simply, obstruct, .4 ἀ. τινὰ εἰς ἐλευθερίαν, Lat. vindicare in libertatem, claim as free, Pl.Lg. 914e, Isoc.12.97, D.58.19, cf. Lys.23.10, Aeschin.1.62.III [voice] Pass., [tense] fut.- αιρεθήσομαι E.Hel. 938
; : [tense] pf. ἀφῄρημαι, [dialect] Ion.ἀπαραίρημαι Hdt.7.159
, etc.:— to be robbed or deprived of a thing, τι A.Ch. 962 (lyr.), Hdt.3.137, etc.; τι πρός or ὑπό τινος, Id.1.70, 3.65, 7.159;ἀφῃρέθην τὰ ἐνέχυρα ὑπό τινος D.47.41
; ἐκ χερῶν ἀφῃρέθην had them taken out of my hands, E.Tr. 486: c. inf., ἀφῃρέθη Σκίρωνος ἀκτὰς ὄμμα τοὐμὸν εἰσορᾶν was deprived of, hindered from seeing them, Id.Hipp. 1207: less freq.μηδὲν τοῦ ἐμοῦ ὄγκου ἀφαιρεθέντος ἀλλὰ σοῦ αὐξηθέντος Pl.Tht. 155b
.2 ὁ ἀφαιρεθείς, in Law, the person from whom a slave has been claimed, Id.Lg. 915a.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀφαιρέω
-
115 Willie Sutton rule
Gen Mgtthe maxim that it is most logical to concentrate on areas that yield most profit. The Willie Sutton rule is based on an alleged remark made by bank robber Willie Sutton. He was reputedly asked why he robbed banks and replied “Because that’s where the money is.” A person or organization following this rule will focus their effort on those activities that give the greatest return. -
116 אנס
אֲנַסfut. יֵינַס ch. same; 1) to take by force, snatch, rob. Targ. 2 Sam 23:21; a. fr. 2) to oppress, rob (h. עשק). Targ. 1 Sam 12:3; 4; a. fr.Arakh.16a ואזלין ואנסין ליה and they (violent men) go and rob him (or force him to feed them, v. Rashi a. l.). Lev. R. s. 34 (אַנְסִינֹון) אַנְסִינָן אקימנן וב׳ he forced them, made them managers of public charities. 3) (cmp. ענש) to distrain, fine. Targ. Amos. 4:2; a. fr.; v. אָנֹוסָא. 4) to urge, press; restrain. B. Bath.57b one must למֵינַס נפשיה restrain himself (turn his eyes away forcibly). Ḥull.133a א׳ ליה עידניה time pressed him.Part. pass. אָנִיס 1) wronged Targ. Hos. 5:11; a. e. 2) unavoidably prevented, forced, v. preced. Naz.23a מינס א׳ he had no will of his own (being drunk). Ned.27b; a. fr. Af. אֹונֵיס to oppress. Targ. Jer. 7:6 (h. text ינה). Ithpe. אִתְאֲנֵס, אִתְאֲנִיס, contr. אִיתְּנִיס. 1) to be robbed; to be fined, (of official extortion); Targ. Is. 21:2. Lev. R. s. 34 דאנון מארסוון (read דאתון מִתְאַנְּסוּן or דאינון מאנסנון; Yalk. Lev. 665 דאתון מזדמיין, v. זמי) that you will lose through extortion 2) to meet with an accident, be unavoidably prevented. Ned.27a איתניס ולא אתא he met with an accident and did not come in time. Ib. והא מֵינַס איתניס was he not unavoidably prevented (since he died during the appointed time)? Keth.16b אִתְּנוּסֵי הוא דאתניסו they were prevented from forming the bridal procession (prob. alluding to government interference; Rashi: through excessive drinking). איתניס to grow ill, v. אִיתְנִיס a. נְסַס. -
117 אֲנַס
אֲנַסfut. יֵינַס ch. same; 1) to take by force, snatch, rob. Targ. 2 Sam 23:21; a. fr. 2) to oppress, rob (h. עשק). Targ. 1 Sam 12:3; 4; a. fr.Arakh.16a ואזלין ואנסין ליה and they (violent men) go and rob him (or force him to feed them, v. Rashi a. l.). Lev. R. s. 34 (אַנְסִינֹון) אַנְסִינָן אקימנן וב׳ he forced them, made them managers of public charities. 3) (cmp. ענש) to distrain, fine. Targ. Amos. 4:2; a. fr.; v. אָנֹוסָא. 4) to urge, press; restrain. B. Bath.57b one must למֵינַס נפשיה restrain himself (turn his eyes away forcibly). Ḥull.133a א׳ ליה עידניה time pressed him.Part. pass. אָנִיס 1) wronged Targ. Hos. 5:11; a. e. 2) unavoidably prevented, forced, v. preced. Naz.23a מינס א׳ he had no will of his own (being drunk). Ned.27b; a. fr. Af. אֹונֵיס to oppress. Targ. Jer. 7:6 (h. text ינה). Ithpe. אִתְאֲנֵס, אִתְאֲנִיס, contr. אִיתְּנִיס. 1) to be robbed; to be fined, (of official extortion); Targ. Is. 21:2. Lev. R. s. 34 דאנון מארסוון (read דאתון מִתְאַנְּסוּן or דאינון מאנסנון; Yalk. Lev. 665 דאתון מזדמיין, v. זמי) that you will lose through extortion 2) to meet with an accident, be unavoidably prevented. Ned.27a איתניס ולא אתא he met with an accident and did not come in time. Ib. והא מֵינַס איתניס was he not unavoidably prevented (since he died during the appointed time)? Keth.16b אִתְּנוּסֵי הוא דאתניסו they were prevented from forming the bridal procession (prob. alluding to government interference; Rashi: through excessive drinking). איתניס to grow ill, v. אִיתְנִיס a. נְסַס. -
118 כדי I, (כדי
כְּדִיI, (כַּדִּי, כְּדֵי) (= כַּד הִי, v. כְּדוּ) when; now ( that). Targ. Y. Gen. 27:34. Ib. 39:10; a. e.Y.Ab. Zar. II, 40d top כ׳ טבא when it (the eye-paint) is good. Y.Dem.VI, 25c bot. כ׳ יהב ליה כ׳ when he gives him the whole of it. Y.Meg.III, 74b bot. כ׳ דהוינן, v. כַּד I. 2) ( as it is, incidentatly, without special reason, not meaning it exactly. R. Hash. 5a פסח כ׳ נסבח the writer uses the word Pesaḥ (ib. 4a, quot. fr. Tosef.Arakh.III, 17) incidentally (cmp. אַשְׁגָּרָה); Zeb.99b. Kidd.5b סיפא כ׳ נסבה the second proposition was incidentally asserted (is not to be pressed), opp. דַּוְקָא 3) as such, alone, merely. Keth.36b bot. מעיד בח כ׳ if he merely testifies in her favor (without having been instrumental in redeeming her from captivity). Gitt.55a יאוש כ׳וכ׳ the mere giving up of robbed property (without a change of hands after the renunciation) gives the robber no rights. מילי דכ׳־ words spoken merely for saying something, for fun. Snh.29b כל מילי דכ׳וכ׳ people do not remember words thrown out in a jocular way.Bekh.8b מילי דכ׳ Ar. fictions, stories; v. כַּדְבָא).בִּכְ׳ for whatever it be, for a trifle; for no cause. Yeb. 39b בכ׳ תיפוק can she be dismissed without any formality (with his mere refusal to marry her)?Taan.5b, v. בְּכָא. Keth. l. c. לא שדי … בכ׳ one does not throw away ones money at random (unless sure that there is no legal impediment to marrying the woman whom he is about to redeem). Ned.22a בכ׳ לא אדרתה for a paltry reason she would surely not have forbidden her, v. נְדַר. Ib. 29a פקעה בכ׳ ceases without any formality; a. e.מִכְּ׳ from such ( a condition) as it is, now, well, you know. Gitt.68b מ׳ כי מייתוכ׳ now when you die, you will have Sabb.78a מ׳ כל מילתאוכ׳ you know, whenever there is an ordinary and an extraordinary way of using an object, Ḥull.109b; a. e.Esp. (introducing an argument) now, is it not so? Ib. 29a מ׳ על עיף קאיוכ׳ does not the writer of the Mishnah treat of birds? Well then, if he meant sacrificial fowls he ought to have said hammolek! B. Kam.3a מ׳ שקוליןוכ׳ now that they are alike, let both be included, for which will you exclude?Bets.2b מ׳ מאן סתמהוכ׳ now, who is it that states that proposition in the Mishnah anonymously? Of course, Rabbi. Now, why ; a. fr. -
119 כְּדִי
כְּדִיI, (כַּדִּי, כְּדֵי) (= כַּד הִי, v. כְּדוּ) when; now ( that). Targ. Y. Gen. 27:34. Ib. 39:10; a. e.Y.Ab. Zar. II, 40d top כ׳ טבא when it (the eye-paint) is good. Y.Dem.VI, 25c bot. כ׳ יהב ליה כ׳ when he gives him the whole of it. Y.Meg.III, 74b bot. כ׳ דהוינן, v. כַּד I. 2) ( as it is, incidentatly, without special reason, not meaning it exactly. R. Hash. 5a פסח כ׳ נסבח the writer uses the word Pesaḥ (ib. 4a, quot. fr. Tosef.Arakh.III, 17) incidentally (cmp. אַשְׁגָּרָה); Zeb.99b. Kidd.5b סיפא כ׳ נסבה the second proposition was incidentally asserted (is not to be pressed), opp. דַּוְקָא 3) as such, alone, merely. Keth.36b bot. מעיד בח כ׳ if he merely testifies in her favor (without having been instrumental in redeeming her from captivity). Gitt.55a יאוש כ׳וכ׳ the mere giving up of robbed property (without a change of hands after the renunciation) gives the robber no rights. מילי דכ׳־ words spoken merely for saying something, for fun. Snh.29b כל מילי דכ׳וכ׳ people do not remember words thrown out in a jocular way.Bekh.8b מילי דכ׳ Ar. fictions, stories; v. כַּדְבָא).בִּכְ׳ for whatever it be, for a trifle; for no cause. Yeb. 39b בכ׳ תיפוק can she be dismissed without any formality (with his mere refusal to marry her)?Taan.5b, v. בְּכָא. Keth. l. c. לא שדי … בכ׳ one does not throw away ones money at random (unless sure that there is no legal impediment to marrying the woman whom he is about to redeem). Ned.22a בכ׳ לא אדרתה for a paltry reason she would surely not have forbidden her, v. נְדַר. Ib. 29a פקעה בכ׳ ceases without any formality; a. e.מִכְּ׳ from such ( a condition) as it is, now, well, you know. Gitt.68b מ׳ כי מייתוכ׳ now when you die, you will have Sabb.78a מ׳ כל מילתאוכ׳ you know, whenever there is an ordinary and an extraordinary way of using an object, Ḥull.109b; a. e.Esp. (introducing an argument) now, is it not so? Ib. 29a מ׳ על עיף קאיוכ׳ does not the writer of the Mishnah treat of birds? Well then, if he meant sacrificial fowls he ought to have said hammolek! B. Kam.3a מ׳ שקוליןוכ׳ now that they are alike, let both be included, for which will you exclude?Bets.2b מ׳ מאן סתמהוכ׳ now, who is it that states that proposition in the Mishnah anonymously? Of course, Rabbi. Now, why ; a. fr.
См. также в других словарях:
robbed — Cheated. Swindled. Often we was robbed (in sport) We were extremely unlucky. The refereee was against us … A concise dictionary of English slang
Robbed-bit signaling — (RBS) is a specific type of Channel Associated Signaling in use in North America on T1 trunks, and perhaps elsewhere in the world.RBS was developed at the time that AT T was moving from analog trunks onto digital equipment. This permitted AT T to … Wikipedia
How Hedley Hopkins Did a Dare, robbed a grave, made a new friend who might not have really been there at all, and while he was at it committed a terrible sin which everyone was doing even though he didn't know it — infobox Book | name = How Hedley Hopkins... title orig = translator = image caption = author = Paul Jennings illustrator = cover artist = country = Australia language = English series = genre = Children s book publisher = Puffin Books release… … Wikipedia
The Day They Robbed the Bank of England — Infobox Film name = The Day They Robbed the Bank of England caption = Poster director = John Guillermin producer = Jules Buck writer = Howard Clewes (screenplay and adaptation) Richard Maibaum (adaptation) John Brophy (novel) starring = Aldo Ray… … Wikipedia
Charles Bolles — Charles Earl Bolles (1829 ndash;Disappeared 1888?), alias Black Bart, was an American Old West outlaw noted for his poetic messages left after each robbery. He was also known as Charles E. Boles, C.E. Bolton, Charles E. Bowles, and Black Bart the … Wikipedia
Black Bart (outlaw) — This article is about the American Old West outlaw. For other uses, see Black Bart (disambiguation). Black Bart Born Charles Earl Bowles 1829 Norfolk, England Died after February 28, 1888 … Wikipedia
Reno Gang — The Reno Brothers Gang, also known as the Renos or the Reno Gang, was a group of criminals that operated in the Midwestern United States during and just after the American Civil War. Though short lived, they carried out the first, second and… … Wikipedia
T-carrier — In telecommunications, T carrier, sometimes abbreviated as T CXR , is the generic designator for any of several digitally multiplexed telecommunications carrier systems originally developed by Bell Labs and used in North America, Japan, and Korea … Wikipedia
Crime in India — Crime is present in various forms in India. Organized crime include drug trafficking, gunrunning, money laundering, extortion, murder for hire, fraud, human trafficking and poaching. Many criminal operations engage in black marketeering,… … Wikipedia
Gunfight at the O.K. Corral — For the film, see Gunfight at the O.K. Corral (film). Tombstone in 1881 … Wikipedia
rob — 01. My neighbor s house was [robbed] last night. 02. The man who [robbed] the Central Bank yesterday afternoon has been caught by police. 03. Bina was [robbed] of her gold rings and necklace by an armed man while out shopping. 04. With the recent … Grammatical examples in English