Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

i+do+not+like+it

  • 121 Р-184

    СМОТРЕТЬ (ГЛЯДЕТЬ) В POT кому coll VP subj: human
    1. to watch, usu. hungrily and with envy, while another eats
    X Y-y в рот смотрит — X stares (hungrily) at Y's mouth
    X watches Y4s every bite.
    Костанжогло не любил, чтобы лакеи слушали господские разговоры, а еще более, чтобы глядели ему в рот в то время, когда он ест (Гоголь 3)....(Kostanzhoglo) did not like to have the flunkies listening to the masters' talk and, still more, he disliked having them staring at his mouth every time he took a bite (3b).
    2. to listen to s.o. very attentively, eagerly
    X смотрит Y-y в рот - X hangs on Y4s every word
    X listens spellbound (to Y) X listens to Y with rapt attention.
    Алеша и Саня приезжали к нам в Москву. Тогда у нас сразу в квартире становилось тесно, а мои дети смотрели Алеше в рот, потому что он так занимательно рассказывал (Аллилуева 2). Alyosha and Sanya sometimes came to stay with us in Moscow. Our apartment would immediately become very crowded and my children would hang on Alyosha's every word, for he had an entrancing way of telling stories (2a).
    ...Она ему в рот смотрела, что бы он ни говорил... Она все как бы ждала (это Лёва прекрасно чувствовал), чтобы он напомнил о том вечере... (Битов 2). She listened spellbound no matter what he said....She seemed to keep waiting (Lyova was well aware of this) for him to remind her of the other evening... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-184

  • 122 С-288

    ОТ СЛОВА ДО СЛОВА помнить, пересказывать, переписывать, читать что и т. п. PrepP Invar adv fixed WO
    (to remember, relate, copy, read etc sth.) completely, in full
    every word (of sth.)
    from beginning to end word for word.
    Девушка трудящаяся и вполне предана советской власти. Работает прекрасно, прямо-таки лучше всех - это раз. Политически грамотная - это два. Она не то что Ольга Петровна, она дня не пропустит, чтобы не прочитать «Правду» от слова до слова (Чуковская 1). The girl was a hard worker and absolutely loyal to the Soviet regime. For one thing, she worked excellently, better than any of them. And then, she was politically aware. Not like Olga Petrovna. She never let a day pass without reading Pravda from beginning to end (1a).
    «Поручили выпустить стенгазету, - продолжала Нина. - Она (Варя) пошла в соседний класс и списала там номер от слова до слова, даже фамилии поленилась изменить» (Рыбаков 2). They were told to make a wall newspaper," Nina went on. "So, she (Varya) goes into the neighboring classroom and copies theirs-word for word, and she was even too lazy to change the names" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-288

  • 123 С-311

    ДАВАТЬ/ДАТЬ СЛОВО1 (кому) ПРЕДОСТАВЛЯТЬ/ПРЕДОСТАВИТЬ СЛОВО VP subj: human to allow s.o. to speak ( usu. at a meeting, conference etc)
    X дал слово Y-y = X gave Y the floor
    X let Y have the floor X gave Y the opportunity (the chance) to speak X called on (upon) Y to speak.
    Хочешь высказаться, тяни повыше руку, заметят - дадут слово, не то что в Союзе писателей (Войнович 3). You want to express yourself, just raise your hand, they'll notice you and give you the floor, not like in the Writer's Union (3a).
    (Гомыра (поднимается, идёт к Фролову):) Вася, дай слово мне (Вампилов 3). (G. (getting up and going to Frolov):) Vasya, let me have the floor (3b).
    Затем предоставлено было слово самому подсудимому. Митя встал, но сказал немного (Достоевский 2). Then the defendant himself was given the opportunity to speak. Mitya stood up, but said little (2a).
    Дроздов дал слово мне, и я ответила, что от всей души благодарю за советы (Каверин 1). Drozdov called on me to speak and I replied that I was deeply grateful for the advice (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-311

  • 124 С-647

    ХОДИТЬ ПО СТРУНКЕ (В СТРУНКУ') (у кого, перед кем) ХОДИТЬ ПО НИТОЧКЕ (у кого) all coll VP subj: human to obey some person fully and unquestioning 1 у ( usu. because one fears him) or to obey the rules at some place fully and unquestioningly ( usu. because one is afraid of the superior, supervisor etc and the possible negative consequences of unacceptable behavior)
    X (y Y-a) по струнке ходит = (with (for) Y,) X toes the line (the mark)
    X is on his best behavior (with (for) Y) (in limited contexts) X is at Y's beck and call.
    (Буланов:) Я вам не Раиса Павловна у меня все по струнке будете ходить, а то и марш со двора (Островский 7). (В.:) I am not like Raisa Pavlovna
    with me you will all have to toe the mark or get fired (7a).
    «Вот Наталья Афанасьевна, дай ей бог всего хорошего, моего Ванюшку согласилась у себя поместить...»...Будет шалить вместе с Владей, - угрюмо сказал Передонов - еще дом сожгут». - «Не посмеет! - решительно крикнул Мурин. - Вы, матушка Наталья Афанасьевна, за это не беспокойтесь: он у вас по струнке будет ходить» (Сологуб 1). "Natal'ya Afanas'evna, God bless her, has agreed to room my Vaniushka...." "He'll get into trouble with Vladya, and they'll burn the house down," said Peredonov morosely. "He wouldn't dare!" declared Murin with conviction. "Don't you worry about that, my dear Natal'ya Afanas'evna. He'll be on his best behavior" (1a).
    Прошу покорно, Ольга, девочка! По ниточке, бывало, ходила. Что с ней?» (Гончаров 1). "A child, if you please, a little girl who used to be at my beck and call! What is the matter with her?" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-647

  • 125 Т-127

    КРОМЕ ТОГО ( Invar sent adv (parenth) fixed WO
    in addition to that (which has been stated, is available etc): besides (that)
    furthermore moreover what is more.
    Родные Ростовых и Болконских иногда съезжались гостить в Лысые Горы семьями... и жили месяцами. Кроме того, четыре раза в год, в именины и рожденья хозяев, съезжалось до ста человек гостей на один-два дня (Толстой 7). Sometimes whole families of Rostov and Bolkonsky relations came to Bald Hills...and stayed for months. Besides that, four times a year, on the name days and birthdays of the host and hostess, as many as a hundred guests would gather there for a day or two (7a).
    Множество мыслей вертелось у меня в голове... Меня должно было радовать то обстоятельство, что редактор появился у меня... Но, с другой стороны, роман ему мог не понравиться... Кроме того, нужно было предложить чаю... Вообще в голове была каша... (Булгаков 12). A host of thoughts whirled in my head....I should have been delighted at his (the editor's) coming to see me....On the other hand he might not like my novel.... What is more I should have been offering him some tea....My head was in a thorough muddle... (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-127

  • 126 Х-78

    ХОЗЙИН (ГОСПОДИН) СВОЕГО СЛОВА (СВОЕМУ СЛОВУ) coll NP subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human) a person who fulfills his promises, does what he pledges to do
    X хозяин своего слова — X is as good as his word
    X is a man of his word X keeps his word.
    (Нина:) (Мой жених) волевой, целеустремленный... Много он на себя не берёт, но он хозяин своему слову. Не то что некоторые (Вампилов 4). (N.:) He's (my fiance is) headstrong and purposeful....He won't take on more than he can handle, but he's as good as his word. Not like some... (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Х-78

  • 127 Ш-49

    глАдить/поглАдить ПРОТИВ ШЕРСТИ (ПРОТИВ ШЁРСТКИ, НЕ ПО ШЕРСТИ, НЕ ПО ШЁРСТКЕ) кого coll VP subj: human to annoy or displease a person by saying or doing sth. that he does not like
    X погладил Y-a против шёрстки - X ruffled Y's feathers
    X pushed (pressed) Y's buttons (in limited contexts) X rubbed Y the wrong way.
    Тут Лизка немного покривила душой. На самом-то деле она знала, из-за чего взъелся на них председатель (Першин). Из-за критики. Из-за того, что он, Михаил, против шерсти погладил Першина (Абрамов 1). Lizka was playing somewhat false here. She did in fact know why the Chairman (Pershin) was out to get them: because of the criticism, because Mikhail had rubbed Pershin the wrong way (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-49

  • 128 в последнее время

    [PrepP or NP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    in the period immediately preceding (and often including) the present:
    - [in limited contexts] over (during) the last (past) few weeks (months).
         ♦...В последнее время доктор проявлял признаки неблагонадёжности -...под подушкой у него нашли книгу Авторханова "Технология власти"... (Войнович 6). The doctor had recently been showing signs of ideological unreliability. Avtorkhanov's book The Technology of Power had been found under his pillow (6a).
         ♦ В последнее время у него был довольно мрачный вид, но здесь, в горах, он сумел соросить свои заботы и заметно повеселел (Искандер 4). Lately he had been looking rather grim, but here in the mountains he had managed to throw off his worries and had brightened noticeably (4a).
         ♦...В последнее время хоть мальчик и не любил переходить в своих шалостях известной черты, но начались шалости, испугавшие мать не на шутку... (Достоевский 1). Of late...though the boy did not like to overstep a certain line in his pranks, there began to be some pranks that genuinely frightened his mother... (1a).
         ♦...Князь Василью нужно было решить дела с Пьером, который... последнее время проводил целые дни дома, то есть у князя Василья, у которого он жил... (Толстой 4)....Prince Vasili had to settle matters with Pierre, who...had latterly spent whole days at home, that is in Prince Vasili's house where he was staying... (4b).
         ♦ Ко многому я привык в последнее время... Но к тому, что мне смутно чудилось теперь в Зинаиде, - я привыкнуть не мог... (Тургенев 3). I had got used to many things during the last few weeks....But what I seemed to be dimly discerning now in Zinaida I could never become used to... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в последнее время

См. также в других словарях:

  • Not Like the Movies — Single promotionnel par Katy Perry extrait de l’album Teenage Dream Sortie 3 août 2010 Enregistrement 2010 Durée 4:01 Genre Pop, ballade …   Wikipédia en Français

  • Not Like That — Single by Ashley Tisdale from the album Headstrong Released …   Wikipedia

  • Not Like The Movies — «Not Like the Movies»  песня американской певицы и автора песен Кэти Перри. Песня была написана Кэти Перри, для ее второго студийного альбома: «Teenage Dream», в то время, как ее продюсером и со автором был Greg Wells. Релиз состоялся 3… …   Википедия

  • Not Like That — «Not Like That» Сингл Эшли Тисдейл из альбома Heads …   Википедия

  • Not like that — «Not Like That» Sencillo de Ashley Tisdale del álbum Headstrong Lado B He Said She Said (Remix) Be Good to Me (Remix) Formato CD single, descarga digital Género(s) …   Wikipedia Español

  • Not Like Other Girls — Not to be confused with Not Like the Other Girls , a song by The Rasmus. Not Like Other Girls Studio album by S.O.A.P. Released 1998 Genre Electronic …   Wikipedia

  • Not Like the Movies — «Not Like the Movies» Sencillo promocional de Katy Perry del álbum Teenage Dream Publicación 3 de agosto de 2010 Formato Descarga Digital Grabación 2009, 2010 Género(s) Rock po …   Wikipedia Español

  • Not Like Everyone Else — Genre Drama Directed by Tom McLoughlin Produced by Tom McLoughlin Gary M. Stangis …   Wikipedia

  • Not Like Other Girls — (album) Not Like Other Girls est le premier album de S.O.A.P., sorti en 1998. Le titre veut dire Pas comme les autres filles. Deux des morceaux les plus appréciés sont Ladidi Ladida et This is how we party. Liste des titres S.O.A.P. Intro Stand… …   Wikipédia en Français

  • Not like that — Single par Ashley Tisdale extrait de l’album Headstrong Face A He Said She Said Face B Be Good to Me Sortie 25 janvier 2008 (UE) …   Wikipédia en Français

  • Not Like That — Single par Ashley Tisdale extrait de l’album Headstrong Face B He Said She Said (Jack D. Elliot Remix) Be Good to Me (Jack D. Elliot Remix) Sortie 25 janvier 2008 (UE) …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»