Перевод: с русского на английский

с английского на русский

hurl

  • 101 застрять в горле

    ЗАСТРЕВАТЬ/ЗАСТРЯТЬ В ГОРЛЕ у кого coll
    [VP; subj: слова, упрёк(и) etc]
    =====
    (of a statement, reproach etc) to be left unsaid, unfinished (because the speaker cannot bring himself to say it, is overwhelmed by emotion, is embarrassed or ashamed, realizes that what he is about to say is offensive etc):
    - слова застряли у X-a в горле the words stuck in X's throat;
    - the words didn't < wouldn't> come out.
         ♦ Басмановой предложили обмен... Пришёл мужчина в зелёной велюровой шляпе, подал Басмановой эту мысль и ушёл. Мы думали, она возмутится, пойдёт красными пятнами, бросит свой отказ вслед велюровой шляпе - ничуть! Басманова зашла к нам в комнату... и плавным голосом пересказала нам эту мысль, и даже слова не застревали у неё в горле, а лились не иссякая... (Михайловская 1). Basmanova was offered an exchange of rooms....A man in a green velvet hat came to see Basmanova, made the suggestion and left. We thought she would be indignant, that her face would flush, that she would hurl her refusal at the velvet hat -not at all! Basmanova came to our room...and in a smooth voice, told us of the idea. The words did not stick in her throat, they poured out in an endless stream (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > застрять в горле

  • 102 с маху

    С МАХУ coll
    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    1. с маху бросить что, ударить кого и т.п. Also: СО ВСЕГО МАХУ <-а> coll (to throw sth., hit s.o. etc) with great force:
    - [in refer, to throwing sth.] fling < hurl> sth.
         ♦ Он подбежал к парню и с маху ударил его. He ran up to the guy and hit him with all his might.
         ♦ [Егорша] постоял под порогом, цыкнул слюной и вдруг со всего маха бросил на серёдку избы глухаря (Абрамов 1). Не |Egorsha] stood at the door, spat-Phthat! -and suddenly flung down a grouse into the middle of the floor... (1a).
    2. Also: СО ВСЕГО МАХУ <-a> coll (of a moving person, animal, vehicle etc) while moving or running very fast:
    - (while going <running etc>) at full < top> speed;
    - at a dead run.
    3. quickly, without contemplation:
    - [in limited contexts] off the top of one's head;
    - rashly.
         ♦ Дай мне подумать, я с маху ответить на такой вопрос не могу. Give me a second to think; I can't answer a question like this off the top of my head.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с маху

  • 103 со всего маха

    С МАХУ coll
    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    1. со всего маха бросить что, ударить кого и т.п. Also: СО ВСЕГО МАХУ <-а> coll (to throw sth., hit s.o. etc) with great force:
    - [in refer, to throwing sth.] fling < hurl> sth.
         ♦ Он подбежал к парню и с маху ударил его. He ran up to the guy and hit him with all his might.
         ♦ [Егорша] постоял под порогом, цыкнул слюной и вдруг со всего маха бросил на серёдку избы глухаря (Абрамов 1). Не |Egorsha] stood at the door, spat-Phthat! -and suddenly flung down a grouse into the middle of the floor... (1a).
    2. Also: СО ВСЕГО МАХУ <-a> coll (of a moving person, animal, vehicle etc) while moving or running very fast:
    - (while going <running etc>) at full < top> speed;
    - at a dead run.
    3. quickly, without contemplation:
    - [in limited contexts] off the top of one's head;
    - rashly.
         ♦ Дай мне подумать, я с маху ответить на такой вопрос не могу. Give me a second to think; I can't answer a question like this off the top of my head.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > со всего маха

  • 104 со всего маху

    С МАХУ coll
    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    1. со всего маху бросить что, ударить кого и т.п. Also: СО ВСЕГО МАХУ <-а> coll (to throw sth., hit s.o. etc) with great force:
    - [in refer, to throwing sth.] fling < hurl> sth.
         ♦ Он подбежал к парню и с маху ударил его. He ran up to the guy and hit him with all his might.
         ♦ [Егорша] постоял под порогом, цыкнул слюной и вдруг со всего маха бросил на серёдку избы глухаря (Абрамов 1). Не |Egorsha] stood at the door, spat-Phthat! -and suddenly flung down a grouse into the middle of the floor... (1a).
    2. Also: СО ВСЕГО МАХУ <-a> coll (of a moving person, animal, vehicle etc) while moving or running very fast:
    - (while going <running etc>) at full < top> speed;
    - at a dead run.
    3. quickly, without contemplation:
    - [in limited contexts] off the top of one's head;
    - rashly.
         ♦ Дай мне подумать, я с маху ответить на такой вопрос не могу. Give me a second to think; I can't answer a question like this off the top of my head.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > со всего маху

  • 105 в сердцах

    В СЕРДЦАХ сказать, крикнуть, швырнуть что, схватить что, толкнуть кого-что и т.п. coll; С СЕРДЦЕМ obsoles
    [PrepP; these forms only; usu. adv; more often used with pfv past verbs]
    =====
    (to say sth., shout, hurl sth., grab sth., push s.o. or sth. etc) in an outburst of anger:
    - in a fit of anger < temper>;
    - [in limited contexts] vehemently;
    || сказать <ответить и т. п.> в сердцах [in limited contexts] snap (at s.o.).
         ♦ "...Не говорил ли [Дмитрий Фёдорович] когда при вас... или как-нибудь мельком, или в раздражении, - хватил вдруг Николай Парфёнович, - что намерен посягнуть на жизнь своего отца?" -..."Несколько раз поминал, всегда в сердцах" (Достоевский 1). "...Did he [Dmitri Fyodorovich] ever say before you...somehow in passing, or in irritation," Nikolai Parfenovich suddenly struck, "that he intended to make an attempt on his father's life?"... "He mentioned it several times, always in a fit of anger" (1a).
         ♦ Мужики орали во всю глотку, в сердцах швыряли на пол пачки билетиков... (Аксёнов 6). Shouting at the top of their lungs, the men angrily threw down wads of betting slips onto the floor... (6a).
         ♦ "...Зачем же вы мне этого не объявили прежде? Зачем из пустяков держали?" - сказал с сердцем Чичиков (Гоголь 3)....Why didn't you tell me about that before? Why did you keep me here for nothing?" Chichikov exclaimed heatedly (3d).
         ♦...[Веролюд Каранар] выражал свое недовольство, - свирепо разевая зубатую пасть, вопил время от времени... Едигей в сердцах накричал на Каранара: "Ты чего орёшь?.." (Айтматов 2).... Не [the camel Karanar] was showing his displeasure by baring his teeth and now and again howling....In his anger, Yedigei...shouted at Karanar, "What are you making all that din for?..." (2a).
         ♦ "Сегодня тебя ждать?" - "Я позвоню". - "Завтра днем?" - "Ч-что ты, Г-галочка!" - "До свиданья, - сказала она, - всего тебе хорошего". Садчиков в сердцах швырнул трубку на рычаг и вышел из комнаты, хлопнув дверью (Семенов 1). "Shall I wait up for you tonight?" "I'll give you a ring." "Tomorrow afternoon?" "С-come on now, Galya!" "Goodbye," she said, "and the best of luck to you." Sadchikov threw the receiver furiously on to its rest and left the room, slamming the door behind him (1a).
         ♦ Лизка сказала с сердцем: "Загребайте отсюда. Всё равно и это сено когда-нибудь надо сгребать" (Абрамов 1). Lizka snapped, "Start raking over here. This hay will have to be gathered up sometime anyway" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в сердцах

  • 106 с сердцем

    В СЕРДЦАХ сказать, крикнуть, швырнуть что, схватить что, толкнуть кого-что и т.п. coll; С СЕРДЦЕМ obsoles
    [PrepP; these forms only; usu. adv; more often used with pfv past verbs]
    =====
    (to say sth., shout, hurl sth., grab sth., push s.o. or sth. etc) in an outburst of anger:
    - in a fit of anger < temper>;
    - [in limited contexts] vehemently;
    || сказать <ответить и т. п.> в сердцах [in limited contexts] snap (at s.o.).
         ♦ "...Не говорил ли [Дмитрий Фёдорович] когда при вас... или как-нибудь мельком, или в раздражении, - хватил вдруг Николай Парфёнович, - что намерен посягнуть на жизнь своего отца?" -..."Несколько раз поминал, всегда в сердцах" (Достоевский 1). "...Did he [Dmitri Fyodorovich] ever say before you...somehow in passing, or in irritation," Nikolai Parfenovich suddenly struck, "that he intended to make an attempt on his father's life?"... "He mentioned it several times, always in a fit of anger" (1a).
         ♦ Мужики орали во всю глотку, в сердцах швыряли на пол пачки билетиков... (Аксёнов 6). Shouting at the top of their lungs, the men angrily threw down wads of betting slips onto the floor... (6a).
         ♦ "...Зачем же вы мне этого не объявили прежде? Зачем из пустяков держали?" - сказал с сердцем Чичиков (Гоголь 3)....Why didn't you tell me about that before? Why did you keep me here for nothing?" Chichikov exclaimed heatedly (3d).
         ♦...[Веролюд Каранар] выражал свое недовольство, - свирепо разевая зубатую пасть, вопил время от времени... Едигей в сердцах накричал на Каранара: "Ты чего орёшь?.." (Айтматов 2).... Не [the camel Karanar] was showing his displeasure by baring his teeth and now and again howling....In his anger, Yedigei...shouted at Karanar, "What are you making all that din for?..." (2a).
         ♦ "Сегодня тебя ждать?" - "Я позвоню". - "Завтра днем?" - "Ч-что ты, Г-галочка!" - "До свиданья, - сказала она, - всего тебе хорошего". Садчиков в сердцах швырнул трубку на рычаг и вышел из комнаты, хлопнув дверью (Семенов 1). "Shall I wait up for you tonight?" "I'll give you a ring." "Tomorrow afternoon?" "С-come on now, Galya!" "Goodbye," she said, "and the best of luck to you." Sadchikov threw the receiver furiously on to its rest and left the room, slamming the door behind him (1a).
         ♦ Лизка сказала с сердцем: "Загребайте отсюда. Всё равно и это сено когда-нибудь надо сгребать" (Абрамов 1). Lizka snapped, "Start raking over here. This hay will have to be gathered up sometime anyway" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с сердцем

  • 107 мертвая хватка

    МЕРТВАЯ ХВАТКА, usu. вцепиться в кого-что, держать кого-что и т.п. мёртвой хваткой
    [NP; sing only]
    =====
    а very tight hold on s.o. or sth.:
    - (seize < hold> s.o. < sth.> in) a death < iron, mortal> grip;
    - (seize <hold, grip etc> s.o. < sth.> in) a stranglehold.
         ♦ К их удивлению, у двери, ведущей со сцены в переулок, лежал на спине целый и невредимый гамосовский стул. Издав собачий визг, Ипполит Матвеевич вцепился в него мёртвой хваткой (Ильф и Петров 1). То their surprise, the Hambs chair was lying on its back, undamaged, at the exit from the stage to the street. Growling like a dog, Ippolit Matveyevich seized it in a death grip (1a).
         ♦...Рука Николая мёртвой хваткой вцепилась в расстёгнутый ворот гостя... (Максимов 3)....Nikolai's hand seized his guest's open collar in an iron grip (За).
         ♦ Он сейчас мечтал о том, чтобы встретить Читу и того, второго. О, сейчас бы он знал, что надо сделать! Сейчас бы он бросился на них и вцепился мёртвой хваткой (Семёнов 1). He was dreaming now that he would meet Cheetah and that other one. Oh, now he would know what to do! Now he would hurl himself upon them and seize them in a mortal grip (1a).
         ♦ Он... сделал хищные глаза, высоко подпрыгнул и стремительно схватил в воздухе за горло воображаемую Россию. Он вцепился в неё мёртвой хваткой, зашипел, швырнул её под ноги и начал остервенело топтать лакированными ботинками. При этом он испускал воинственные крики и рычал, как бешеный тигр (Паустовский 1)....He glared savagely, leapt high into the air and seized an imaginary Russia by the throat. He gripped her in a stranglehold, spat, hurled her to the ground, kicked and trampled her with his polished boots, uttering war whoops and snarling like an enraged tiger (1a).
    —————
    ← Originally referred to the way dogs and certain other animals tightly lock their jaws on a foe or prey through spasmodic muscular contraction.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мертвая хватка

  • 108 брякать

    брякнуть разг.
    1. (вн.; бросать) bang down (d.); drop, или let* fall, with a bang / crash (d.); ( швырять) fling* (d.), hurl (d.)
    2. (тв.; ударять, звякать) clatter (d.), clang (d.), clank (d.)
    3. (неосторожно говорить то, чего не следует) blurt out (d.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > брякать

  • 109 вышвыривать

    вышвырнуть (вн.) разг.
    throw* out (d.), fling* out (d.), hurl out (d.); (перен.: выгонять) chuck out (d.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > вышвыривать

  • 110 кидать

    кинуть (вн.)
    throw* (d.), cast* (d.), fling* (d.)

    кидать камнями (в вн.) — shy / fling* / throw* stones (at) (ср. тж. бросать)

    кинуть кому-л. упрёк — hurl reproaches at smb.

    кидать жребий — throw* / cast* lots

    Русско-английский словарь Смирнитского > кидать

  • 111 крепко

    1. прил. кратк. см. крепкий 2. нареч.
    fast, strong

    крепко задуматься — think* hard, fall* into deep thought

    крепко стоять за что-л. — stand* firm on smth.

    крепко целовать (вн.) — kiss warmly (d.)

    крепко спать — sleep* soundly, be fast asleep

    крепко выругать (вн.) — hurl abuse (at), swear* angrily (at)

    держитесь крепко — hold fast / tight

    Русско-английский словарь Смирнитского > крепко

  • 112 осыпать

    I осыпать (вн. тв.)
    strew* (d. with); shower (on d.); (перен.) heap (on d.)

    осыпать кого-л. ударами — shower / rain blows upon smb.

    осыпать кого-л. насмешками — heap ridicule on smb.

    осыпать кого-л. бранью — heap abuse on smb.

    осыпать кого-л. упрёками — hurl reproaches at smb.

    II сов. см. осыпать

    Русско-английский словарь Смирнитского > осыпать

  • 113 отбрасывать

    отбросить (вн.)
    1. throw* off (d.), cast* away (d.)
    2. воен. hurl back (d.), throw* back (d.), thrust* back (d.)
    3. (отказываться, отвергать) give* up (d.), reject (d.), discard (d.)

    отбросить мысль — give* up an idea

    отбрасывать тень — cast* a shadow

    Русско-английский словарь Смирнитского > отбрасывать

  • 114 упрёк

    м.
    reproach, reproof; rebuke

    с упрёком — reproachfully, reprovingly

    осыпать кого-л. упрёками — hurl reproaches at smb., cast* reproaches upon smb.

    ставить что-л. кому-л. в упрёк — reproach smb. with smth., place the blame for smth. on smb.

    Русско-английский словарь Смирнитского > упрёк

  • 115 бросить

    см. бросать
    * * *
    throw; hurl, fling; throw about; chuck cast, dart
    * * *
    abandon
    cast
    launch
    leave
    pitch
    pop
    pretermit
    throw
    toss
    waive

    Новый русско-английский словарь > бросить

  • 116 бросок

    1) throw
    2) (быстрое движение)
    rush
    3) спорт sprint
    * * *
    * * *
    1) throw; hurl 2) rush, spurt; lunge
    * * *
    cast
    inrush
    pitch
    rush
    screamer
    shy
    throw

    Новый русско-английский словарь > бросок

  • 117 брякать

    разг.
    1) (что-л.) (бросать)
    plump; bang down; drop/let fall with a bang/crash; fling, hurl (швырять)
    2) (чем-л.) (ударять, звякать)
    clatter
    3) blurt out, plump (out)
    * * *
    plump; bang down; drop/let fall with a bang/crash

    Новый русско-английский словарь > брякать

  • 118 вышвыривать

    (кого-л./что-л.); разг.
    throw out, fling out, hurl out, toss out; chuck out перен. (выгонять)
    * * *
    * * *
    вышвыривать; вышвырнуть ; throw out, fling out

    Новый русско-английский словарь > вышвыривать

  • 119 забросить

    (кого-л./что-л.)
    1) throw, fling
    2) (терять) mislay
    3) neglect, give up
    * * *
    * * *
    throw, fling, cast, hurl, far

    Новый русско-английский словарь > забросить

  • 120 закинуть

    (кого-л./что-л.)
    throw, fling
    * * *
    * * *
    закидывать; закинуть throw, fling, cast, hurl
    * * *

    Новый русско-английский словарь > закинуть

См. также в других словарях:

  • Hurl — Hurl, v. t. [imp. & p. p. {Hurled}; p. pr. & vb. n. {Hurling}.] [OE. hurlen, hourlen; prob. contracted fr. OE. hurtlen to hurtle, or probably akin to E. whirl. [root]16. See {Hurtle}.] 1. To send whirling or whizzing through the air; to throw… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • hurl — [hə:l US hə:rl] v [Date: 1100 1200; Origin: Probably copying the action] 1.) [T always + adverb/preposition] to throw something with a lot of force, especially because you are angry ▪ Demonstrators were hurling bricks through the windows. ▪ He… …   Dictionary of contemporary English

  • hurl|y — hurl|y1 «HUR lee», noun, plural hurl|ies. commotion; hurly burly: »with the hurly, death itself awakes (Shakespeare). ╂[< hurl] hurl|y2 «HUR lee», noun, plural hurl|ie …   Useful english dictionary

  • Hurl — Hurl, v. i. 1. To hurl one s self; to go quickly. [R.] [1913 Webster] 2. To perform the act of hurling something; to throw something (at another). [1913 Webster] God shall hurl at him and not spare. Job xxvii. 22 (Rev. Ver. ). [1913 Webster] 3.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • hurl — hurl·bar·row; hurl·er; hurl·ey; hurl; …   English syllables

  • hurl´er — hurl «hurl», verb, noun. –v.t. 1. to throw with much force; cast; fling: »The man hurled his spear at one bear, and the dogs hurled themselves at the other. 2. Figurative. to throw forth (words, cries, or shouts) v …   Useful english dictionary

  • Hurl — Hurl, n. 1. The act of hurling or throwing with violence; a cast; a fling. Congreve. [1913 Webster] 2. Tumult; riot; hurly burly. [Obs.] Knolles. [1913 Webster] 3. (Hat Manuf.) A table on which fiber is stirred and mixed by beating with a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Hurl — may refer to:* Hurley (stick) * Slang for vomiting * Hurl!, a reality show airing on G4 …   Wikipedia

  • hurl — (v.) early 13c., hurlen, to run against (each other), come into collision, later throw forcibly (c.1300); rush violently (late 14c.); perhaps related to Low Ger. hurreln to throw, to dash, and E.Fris. hurreln to roar, to bluster. OED suggests all …   Etymology dictionary

  • hurl — [hʉrl] vt. [ME hurlen, prob. of ON echoic orig. as in Dan hurle, to whir, Norw hurla, to buzz] 1. to throw or fling with force or violence 2. to cast down; overthrow 3. to utter vehemently [to hurl insults ] ☆ 4. Baseball Informal to pitch vi …   English World dictionary

  • hurl|ey — «HUR lee», noun, plural eys. 1. = hurling. (Cf. ↑hurling) 2. the stick or club used in hurling. ╂[< hurl] …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»