Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

humus

  • 41 comans

    comans, antis part. prés. de como; chevelu, bien fourni en poils, velu, qui a une longue chevelure, à longue crinière.    - comans equa, Plin.: cavale à longue crinière.    - comans stella, Ov.: comète chevelue.    - comans galea, Virg.: casque qui a une aigrette.    - comans silva, Stat.: forêt touffue.    - comans humus, Stat.: terre couverte d'herbe.
    * * *
    comans, antis part. prés. de como; chevelu, bien fourni en poils, velu, qui a une longue chevelure, à longue crinière.    - comans equa, Plin.: cavale à longue crinière.    - comans stella, Ov.: comète chevelue.    - comans galea, Virg.: casque qui a une aigrette.    - comans silva, Stat.: forêt touffue.    - comans humus, Stat.: terre couverte d'herbe.
    * * *
        Comans, comantis, Participium sine verbo. Qui ha longs cheveulx, Chevelu.
    \
        Equae comantes. Plin. Qui ont longs crins.
    \
        Comans galea. Virgil. Qui ha en lieu de plumas ou pennage des queues de bestes, à la mode ancienne.
    \
        Comans humus. Stat. Terre herbue.
    \
        Iugum syluae comans. Valer. Flac. Fueillu.
    \
        Ore comanti ruere supra quidpiam. Valer. Flac. Le visage couvert de cheveulx, comme quand on se baisse.
    \
        Pectora comantia. Valer. Flac. Velus, Pelus.
    \
        Comans stella. Ouid. Une comete, ou estoille chevelue.

    Dictionarium latinogallicum > comans

  • 42 CUAUHTLAZOLLI

    cuauhtlazôlli:
    1.\CUAUHTLAZOLLI fagots, broussailles pour chauffer les fours.
    2.\CUAUHTLAZOLLI humus.
    " in cuauhtlazôlli in ahnôzo tepêtlâlli, cuauhyoh ", de l'humus ou de la terre pleine de bois (en décomposition) - humus or silt whith (rooten) wood. Sah11,251.
    Form: sur tlazôlli, morph.incorp. cuauh-.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHTLAZOLLI

  • 43 TLAZOLLALHUIA

    tlazollâlhuia > tlazollâlhuih.
    *\TLAZOLLALHUIA v.t. tla-., fumer, amender une terre, lui ajouter de l'humus.
    " nitlatlazollâlhuia ", j'ajoute de l'humus - I add humus to it. Il s'agit de la terre.
    Sah11,252.
    Form: sur tlazôllâl-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAZOLLALHUIA

  • 44 animo

    ănĭmo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] emplir d'air, souffler dans. [st2]2 [-] animer, donner la vie, vivifier, raviver. [st2]3 [-] animer d'une disposition quelconque (ord. au passif), exciter, encourager. [st2]4 [-] transformer, métamorphoser.    - duas tibias uno spiritu animare, App. Flor. 3: jouer de deux flûtes à la fois.    - omnia animat, Pacuv.: il donne la vie à tout.    - arbores cotidianis rigationibus animare, Pall.: ranimer les arbres en les arrosant tous les jours.    - animari: être disposé (de telle ou telle façon), être encouragé.    - animare + inf.: pousser à, inciter à.    - aliquid in aliquid animare, Ov.: transformer qqch. en qqch.    - in Nymphas animatā classe marinas, Ov. M. 14, 566 (abl. abs.): les vaisseaux transformés en nymphes.    - guttae cruentae quas humus varios animavit in angues, Ov.: des gouttes de sang que la terre métamorphosa en serpents de toutes sortes.
    * * *
    ănĭmo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] emplir d'air, souffler dans. [st2]2 [-] animer, donner la vie, vivifier, raviver. [st2]3 [-] animer d'une disposition quelconque (ord. au passif), exciter, encourager. [st2]4 [-] transformer, métamorphoser.    - duas tibias uno spiritu animare, App. Flor. 3: jouer de deux flûtes à la fois.    - omnia animat, Pacuv.: il donne la vie à tout.    - arbores cotidianis rigationibus animare, Pall.: ranimer les arbres en les arrosant tous les jours.    - animari: être disposé (de telle ou telle façon), être encouragé.    - animare + inf.: pousser à, inciter à.    - aliquid in aliquid animare, Ov.: transformer qqch. en qqch.    - in Nymphas animatā classe marinas, Ov. M. 14, 566 (abl. abs.): les vaisseaux transformés en nymphes.    - guttae cruentae quas humus varios animavit in angues, Ov.: des gouttes de sang que la terre métamorphosa en serpents de toutes sortes.
    * * *
        Animo, animas, pen. corr. animare. Claud. Animare taxos. Allumer.
    \
        Animare aliquid. Ouid. Luy donner vie.
    \
        Animari dicuntur in vtero corpora: tuncque ab anima fit, siue ab animo, quum pro anima capitur. Colu. Plin. Prendre vie.

    Dictionarium latinogallicum > animo

  • 45 congestitius

    congestitius (congesticius), a, um ce qui est fait d'amoncellement.    - congesticia humus: terre rapportée.
    * * *
    congestitius (congesticius), a, um ce qui est fait d'amoncellement.    - congesticia humus: terre rapportée.
    * * *
        Congestitius, Adiectiuum. Columel. Qui est amassé, ou amoncelé.
    \
        Locus congestitius. Vitruuius. Un lieu plein de vuidanges et curailles d'une ville, comme les voiries, qui n'est point terre ferme, mais des choses là jectees et apportees, Terre mouvant.

    Dictionarium latinogallicum > congestitius

  • 46 educo

    [st1]1 [-] ēdŭco, āre, āvi, ātum: - tr. - [abcl][b]a - élever (un enfant), nourrir, allaiter, avoir soin de. - [abcl]b - au fig. élever, éduquer, instruire, former. - [abcl]c - poét. et post-Aug. élever, nourrir, entretenir, produire (en parl. des animaux et des plantes).[/b]    - eos tulit in casam et conjugi dedit educandos, Lhom.: il les emporta dans sa cabane et les donna à élever à son épouse.    - quas humus educat, herbis, Ov. M. 16: plantes que la terre produit. [st1]2 [-] ēdūco, ĕre, duxi, ductum: - tr. - [abcl][b]a - tirer de, retirer. - [abcl]b - faire sortir, jeter dehors, mettre dehors. - [abcl]c - citer en justice. - [abcl]d - enfanter, produire. - [abcl]e - élever, nourrir. - [abcl]f - élever, exhausser. - [abcl]g - vider (une coupe), épuiser. - [abcl]h - passer, employer (le temps).[/b]    - educere gladium e vagina, Cic. Inv. 2, 4, 14: tirer l'épée du fourreau.    - educere exercitum in expeditionem, Cic. Div. 1, 33, 72: mettre une armée en campagne.    - educere se multitudini, Sen. Vit. Beat. 2: se soustraire à la multitude.    - educere aliquem (in jus): citer qqn devant les tribunaux, assigner qqn.    - in aciem educit: il met ses soldats en ligne de bataille.
    * * *
    [st1]1 [-] ēdŭco, āre, āvi, ātum: - tr. - [abcl][b]a - élever (un enfant), nourrir, allaiter, avoir soin de. - [abcl]b - au fig. élever, éduquer, instruire, former. - [abcl]c - poét. et post-Aug. élever, nourrir, entretenir, produire (en parl. des animaux et des plantes).[/b]    - eos tulit in casam et conjugi dedit educandos, Lhom.: il les emporta dans sa cabane et les donna à élever à son épouse.    - quas humus educat, herbis, Ov. M. 16: plantes que la terre produit. [st1]2 [-] ēdūco, ĕre, duxi, ductum: - tr. - [abcl][b]a - tirer de, retirer. - [abcl]b - faire sortir, jeter dehors, mettre dehors. - [abcl]c - citer en justice. - [abcl]d - enfanter, produire. - [abcl]e - élever, nourrir. - [abcl]f - élever, exhausser. - [abcl]g - vider (une coupe), épuiser. - [abcl]h - passer, employer (le temps).[/b]    - educere gladium e vagina, Cic. Inv. 2, 4, 14: tirer l'épée du fourreau.    - educere exercitum in expeditionem, Cic. Div. 1, 33, 72: mettre une armée en campagne.    - educere se multitudini, Sen. Vit. Beat. 2: se soustraire à la multitude.    - educere aliquem (in jus): citer qqn devant les tribunaux, assigner qqn.    - in aciem educit: il met ses soldats en ligne de bataille.
    * * *
    I.
        Educo, educas, pen. corr. educare. Martial. Nourrir.
    II.
        Educo, educis, pen. prod. eduxi, eductum, educere. Tirer ou Mener hors.
    \
        Colores educere. Catul. Produire fleurs de diverses couleurs.
    \
        Educere cirneam vini. Plaut. Tirer hors.
    \
        Educere in aciem copias, vel in expeditionem exercitum. Liu. Mettre hors en bataille.
    \
        Educere gladium e vagina. Cic. Desgainer.
    \
        Letho educere aliquem. Valerius Flac. Delivrer et preserver de mort, Garder de mourir.
    \
        Noctem educere ludo. Valer. Flac. Passer et employer la nuict à jouer. \ Oculos educere. Sene. Tirer hors, Arracher.
    \
        Educere aliquem rus. Idem. Mener aux champs.
    \
        Aram caelo educere certant. Virgil. Eslever jusques au ciel.
    \
        Educere. Terent. Nourrir.
    \
        Foetum educere. Claud. Nourrir.
    \
        Educere foetum. Plin. Mettre hors et enfanter, Faire ses petits.

    Dictionarium latinogallicum > educo

  • 47 fermentum

    fermentum, i, n. [*fervimentum, ferveo] [st2]1 [-] ferment, levain. [st2]2 [-] fermentation, gonflement (de la terre). [st2]3 [-] cervoise (boisson fermentée). [st2]4 [-] fermentation (de l'âme), colère; dépit, aigreur.    - repastinata humus velut fermento quodam intumescit, Col.: la terre, à la suite d'un binage, se gonfle, comme sous l'action d'un ferment.    - in fermento esse, Plaut.: s'emporter.    - panis sine fermento, Cels.: pain sans levain.
    * * *
    fermentum, i, n. [*fervimentum, ferveo] [st2]1 [-] ferment, levain. [st2]2 [-] fermentation, gonflement (de la terre). [st2]3 [-] cervoise (boisson fermentée). [st2]4 [-] fermentation (de l'âme), colère; dépit, aigreur.    - repastinata humus velut fermento quodam intumescit, Col.: la terre, à la suite d'un binage, se gonfle, comme sous l'action d'un ferment.    - in fermento esse, Plaut.: s'emporter.    - panis sine fermento, Cels.: pain sans levain.
    * * *
        Fermentum, huius fermenti. Plin. Levain.
    \
        Iacere in fermento, vel esse, per translationem. Plaut. Estre enflé, despit, et courroucé.
    \
        In fermentum congerere terram. Colum. Mettre par petits monceaux pour la meurir et yverner.

    Dictionarium latinogallicum > fermentum

  • 48 fluidus

    fluidus, a, um [st2]1 [-] qui coule, fluide, liquide; dégouttant de. [st2]2 [-] lâche, mou, efféminé, languissant. [st2]3 [-] lâche, pendant, flottant.    - fluidus cruor, Virg.: sang qui coule.    - fluidus liquor, Virg.: humeur fluide.    - quid tam contrarium est quam terrenum fluido? Col. 8, 16, 1: quoi de plus opposé que la terre et l'eau?    - fluida alvus, Ser. Samm. 29: ventre relâché.    - fluidus humano sanguine victus, Ov.: aliment tout dégouttant de sang humain.    - fluida vestis: vêtement qui flotte, vêtement ample.    - fluida humus, Sen.: terrain mouvant.    - fluidae frondes, Lucr.: feuilles tendres.    - fluida Gallorum corpora, Liv.: les corps flasques des Gaulois.    - fluidi lacerti, Ov. M. 15, 231: bras sans vigueur.    - fluidus calor, Ov.: chaleur qui abat.
    * * *
    fluidus, a, um [st2]1 [-] qui coule, fluide, liquide; dégouttant de. [st2]2 [-] lâche, mou, efféminé, languissant. [st2]3 [-] lâche, pendant, flottant.    - fluidus cruor, Virg.: sang qui coule.    - fluidus liquor, Virg.: humeur fluide.    - quid tam contrarium est quam terrenum fluido? Col. 8, 16, 1: quoi de plus opposé que la terre et l'eau?    - fluida alvus, Ser. Samm. 29: ventre relâché.    - fluidus humano sanguine victus, Ov.: aliment tout dégouttant de sang humain.    - fluida vestis: vêtement qui flotte, vêtement ample.    - fluida humus, Sen.: terrain mouvant.    - fluidae frondes, Lucr.: feuilles tendres.    - fluida Gallorum corpora, Liv.: les corps flasques des Gaulois.    - fluidi lacerti, Ov. M. 15, 231: bras sans vigueur.    - fluidus calor, Ov.: chaleur qui abat.
    * * *
        Fluidus, pen. corr. Adiectiuum. Plin. Qui n'est point ferme et se menuise tout, Coulant.
    \
        Caro fluida. Plin. Molle.
    \
        Fluidus. Ouid. Flache, Lasche, Failli, Mol.
    \
        Mollia et fluida corpora. Liu. Mols à la peine et travail.

    Dictionarium latinogallicum > fluidus

  • 49 lassus

    lassus, a, um [st2]1 [-] las, harassé, fatigué, épuisé. [st2]2 [-] affaibli, épuisé (en parl. de ch.).    - lassus aliqua re: fatigué par qqch.    - lassus opere faciundo, Plaut.: fatigué par le travail.    - a lasso rixa quaeritur, Sen.: les gens fatigués sont querelleurs.    - lassae undae: les flots affaiblis, les flots qui se calment.    - humus lassa, Ov.: terre épuisée.
    * * *
    lassus, a, um [st2]1 [-] las, harassé, fatigué, épuisé. [st2]2 [-] affaibli, épuisé (en parl. de ch.).    - lassus aliqua re: fatigué par qqch.    - lassus opere faciundo, Plaut.: fatigué par le travail.    - a lasso rixa quaeritur, Sen.: les gens fatigués sont querelleurs.    - lassae undae: les flots affaiblis, les flots qui se calment.    - humus lassa, Ov.: terre épuisée.
    * * *
        Lassus, Adiect. Terent. Las, ou lasse tant d'esprit que de corps.
    \
        Lassa terra. Plin. Qui est lasse de rapporter.

    Dictionarium latinogallicum > lassus

  • 50 lucrum

    lŭcrum, i, n. [st2]1 [-] gain, profit, bénéfice. [st2]2 [-] gain, lucre, richesse, or. [st2]3 [-] butin (fait sur l'ennemi). [st2]4 [-] utilité, avantage. [st2]5 [-] avarice, soif du gain.    - lucra facere: faire des bénéfices.    - in lucro ponere (in lucris ponere): regarder comme un profit.    - de lucro vivere, Cic. Fam. 9, 17, 1: vivre comme par miracle (par charité).    - amanti amoenitas malost (malo est), nobis lucrost (lucro est), Plaut. Men.: le luxe est une perte pour l'amoureux, mais pour nous, c'est un bénéfice.    - avec double datif - lucro esse alicui: être avantageux pour qqn, rapporter à qqn.    - nobis lucro fuisti potius quam decori tibi, Plaut. As.: tu nous as rapporté plus d'argent que tu n'as recueilli de l'honneur.    - lŭcrī făcĕre (lŭcrĭfăcĕre): faire du bénéfice, gagner, profiter de, bénéficier.    - lucri aliquid facere: gagner qqch.    - lŭcrī fĭĕri (lŭcrĭfĭĕri): être gagné.    - omne lucrum tenebris alta premebat humus, Ov.: toutes les richesses étaient enfouies dans les profondeurs ténébreuses de la terre.
    * * *
    lŭcrum, i, n. [st2]1 [-] gain, profit, bénéfice. [st2]2 [-] gain, lucre, richesse, or. [st2]3 [-] butin (fait sur l'ennemi). [st2]4 [-] utilité, avantage. [st2]5 [-] avarice, soif du gain.    - lucra facere: faire des bénéfices.    - in lucro ponere (in lucris ponere): regarder comme un profit.    - de lucro vivere, Cic. Fam. 9, 17, 1: vivre comme par miracle (par charité).    - amanti amoenitas malost (malo est), nobis lucrost (lucro est), Plaut. Men.: le luxe est une perte pour l'amoureux, mais pour nous, c'est un bénéfice.    - avec double datif - lucro esse alicui: être avantageux pour qqn, rapporter à qqn.    - nobis lucro fuisti potius quam decori tibi, Plaut. As.: tu nous as rapporté plus d'argent que tu n'as recueilli de l'honneur.    - lŭcrī făcĕre (lŭcrĭfăcĕre): faire du bénéfice, gagner, profiter de, bénéficier.    - lucri aliquid facere: gagner qqch.    - lŭcrī fĭĕri (lŭcrĭfĭĕri): être gagné.    - omne lucrum tenebris alta premebat humus, Ov.: toutes les richesses étaient enfouies dans les profondeurs ténébreuses de la terre.
    * * *
        Lucrum, lucri. Terent. Gaing.
    \
        In lucro deputare. Terent. Estimer gaing.
    \
        Dare lucrum vel addere. Cic. Donner le prouffit et le gaing.
    \
        Vt sciam lucri quantum factum sit. Cic. Combien on a gaigné.
    \
        Ponere in lucro aliquid. Cic. En faire son prouffit.
    \
        Id ego in lucris pono, non ferre hominem pestilentiorem patria sua. Cic. J'estime grand gaing et prouffit.
    \
        Quibus vtri nostrum ceciderint, lucro futurum est. Cic. Fera, ou portera prouffit.
    \
        Quid mihi lucri est te fallere? Terent. Que gaigneroye je de te tromper?

    Dictionarium latinogallicum > lucrum

  • 51 pinguis

    pinguis, e [st2]1 [-] épais, dense, compacte. [st2]2 [-] gras, qui a de l'embonpoint, qui a de la graisse. [st2]3 [-] gras (en parl. du sol), fertile, qui fertilise. [st2]4 [-] fécond, riche, abondant. [st2]5 [-] gras, graisseux, onctueux, huileux, visqueux. [st2]6 [-] épais, gras (en parl. du son), enflé (en parl. du style). [st2]7 [-] épais, grossier, lourd (en parl. de l'esprit). [st2]8 [-] paisible, calme. [st2]9 [-] accentué (en parl. de la prononciation).    - pinguis lacerna, Juv.: manteau grossier.    - pinguis toga: toge épaisse.    - pinguis coma, Suet. Ner. 20: chevelure bien fournie.    - pingue aurum, Pers.: or massif.    - pingue caelum, Cic.: air dense.    - glaucum pingue, Plin.: bleu foncé.    - pinguis et valens, Cic.: lourd et massif.    - pingue vellus, Hor.: toison grasse.    - pinguis humus (pingue solum): terrain gras, sol fertile.    - pinguis hortus: jardin fertile.    - pingui flumine Nilus, Virg. En. 9.31: le Nil aux eaux fertilisantes.    - campus sanguine pinguior, Hor.: campagnes que le sang a engraissées.    - pinguissimi rami, Hor.: les rameaux les plus fertiles.    - pingues arae, Virg. En. 4, 62: autels couverts de graisse et de sang, autels chargés d'offrandes.    - pinguis coma, Mart.: chevelure parfumée d'essences.    - pinguis virga, Mart.: gluau, pipeau.    - pinguia crura luto, Juv.: jambes couvertes d'une boue grasse.    - pinguiora verba, Quint.: mots trop sonores.    - pingue sonans oratio, Cic.: langage emphatique.    - pinguis sapor, Plin. 15, 27, 32, § 106: saveur qui n'est pas forte.    - pingue ingenium, Ov.: esprit lourd.    - pinguis populus, Virg.: foule grossière.    - pingue munus, Hor.: sot hommage.    - pingui Minervā: sans art, avec le gros bon sens.    - pinguis somnus, Ov.: sommeil profond.    - pinguis amor, Ov.: amour satisfait, amour paisible.    - secessus pinguis, Plin. Ep. 1, 3, 3: retraite paisible.    - pinguis vita, Plin.-jn.: vie calme.
    * * *
    pinguis, e [st2]1 [-] épais, dense, compacte. [st2]2 [-] gras, qui a de l'embonpoint, qui a de la graisse. [st2]3 [-] gras (en parl. du sol), fertile, qui fertilise. [st2]4 [-] fécond, riche, abondant. [st2]5 [-] gras, graisseux, onctueux, huileux, visqueux. [st2]6 [-] épais, gras (en parl. du son), enflé (en parl. du style). [st2]7 [-] épais, grossier, lourd (en parl. de l'esprit). [st2]8 [-] paisible, calme. [st2]9 [-] accentué (en parl. de la prononciation).    - pinguis lacerna, Juv.: manteau grossier.    - pinguis toga: toge épaisse.    - pinguis coma, Suet. Ner. 20: chevelure bien fournie.    - pingue aurum, Pers.: or massif.    - pingue caelum, Cic.: air dense.    - glaucum pingue, Plin.: bleu foncé.    - pinguis et valens, Cic.: lourd et massif.    - pingue vellus, Hor.: toison grasse.    - pinguis humus (pingue solum): terrain gras, sol fertile.    - pinguis hortus: jardin fertile.    - pingui flumine Nilus, Virg. En. 9.31: le Nil aux eaux fertilisantes.    - campus sanguine pinguior, Hor.: campagnes que le sang a engraissées.    - pinguissimi rami, Hor.: les rameaux les plus fertiles.    - pingues arae, Virg. En. 4, 62: autels couverts de graisse et de sang, autels chargés d'offrandes.    - pinguis coma, Mart.: chevelure parfumée d'essences.    - pinguis virga, Mart.: gluau, pipeau.    - pinguia crura luto, Juv.: jambes couvertes d'une boue grasse.    - pinguiora verba, Quint.: mots trop sonores.    - pingue sonans oratio, Cic.: langage emphatique.    - pinguis sapor, Plin. 15, 27, 32, § 106: saveur qui n'est pas forte.    - pingue ingenium, Ov.: esprit lourd.    - pinguis populus, Virg.: foule grossière.    - pingue munus, Hor.: sot hommage.    - pingui Minervā: sans art, avec le gros bon sens.    - pinguis somnus, Ov.: sommeil profond.    - pinguis amor, Ov.: amour satisfait, amour paisible.    - secessus pinguis, Plin. Ep. 1, 3, 3: retraite paisible.    - pinguis vita, Plin.-jn.: vie calme.
    * * *
        Pinguis, et hoc pingue. Plin. Gras.
    \
        Pingue. Virgil. Fertile.
    \
        Amnis pinguis. Valer. Flac. Le Nil, qui par son inondation donne fertilité à tout le pays d'Egypte.
    \
        Pingue et concretum caelum, Tenue et purum, contraria. Cic. Gros air et espez, Plein de brouillars.
    \
        Equi pingues. Ouid. Gras et en bon poinct.
    \
        Ferina pinguis. Virgil. Grasse venaison.
    \
        Flammae pingues. Ouid. Espesses.
    \
        Horti pingues. Virgil. Fertiles.
    \
        Mensae pingues. Catul. Couvertes ou chargees de bonnes viandes et exquises.
    \
        Toga pinguis. Sueton. D'un gros drap et espez.
    \
        Pingui Minerua aliquid facere. Columella. Grossement et lourdement.
    \
        Pinguiores rusticorum literae. Colum. Lourds esprits, Grossiers et lourdaults.
    \
        Ingenium pingue. Ouid. Gros entendement.
    \
        Pingue otium. Plin. iunior. Grand repos et assouvi.
    \
        Pingue, Substantiuum, n. g. Plin. Graisse.

    Dictionarium latinogallicum > pinguis

  • 52 respuo

    respŭo, ĕre, spŭi - tr. - [st2]1 [-] rejeter de la bouche, recracher, vomir. [st2]2 [-] rejeter hors de soi, ne pas admettre, repousser. [st2]3 [-] rejeter avec dédain, repousser, mépriser; fuir, éviter, refuser.    - reliquiae cibi quas natura respuerit, Cic. Nat. 2, 9, 24: les résidus des aliments que la nature rejette.    - donec cum sanguine frenos respuit, Stat. Th. 8, 544: jusqu'à ce que (le cheval) rejette son frein couvert de sang.    - ferrum ab se respuere, Lucr. 6, 1054: rejeter le glaive loin de soi.    - respuet invisum justa cadaver humus, Ov. Ib. 170: la terre, conforme à sa justice, vomira ton cadavre odieux.    - omne respuens vulnus, Plin.: invulnérable.    - respuens alicujus rei: qui rejette qqch, qui évite qqch.    - communium vocum respuens, Gell. 6, 15, 2: dédaigneux des termes usuels.    - haec aetas omne quod fieri non potest respuit, Cic. Rep. 2, 10, 19: notre temps refuse de croire à tout ce qui est impossible.    - auribus aliquem respuere, Cic. Pis. 20, 45: refuser d'entendre qqn.
    * * *
    respŭo, ĕre, spŭi - tr. - [st2]1 [-] rejeter de la bouche, recracher, vomir. [st2]2 [-] rejeter hors de soi, ne pas admettre, repousser. [st2]3 [-] rejeter avec dédain, repousser, mépriser; fuir, éviter, refuser.    - reliquiae cibi quas natura respuerit, Cic. Nat. 2, 9, 24: les résidus des aliments que la nature rejette.    - donec cum sanguine frenos respuit, Stat. Th. 8, 544: jusqu'à ce que (le cheval) rejette son frein couvert de sang.    - ferrum ab se respuere, Lucr. 6, 1054: rejeter le glaive loin de soi.    - respuet invisum justa cadaver humus, Ov. Ib. 170: la terre, conforme à sa justice, vomira ton cadavre odieux.    - omne respuens vulnus, Plin.: invulnérable.    - respuens alicujus rei: qui rejette qqch, qui évite qqch.    - communium vocum respuens, Gell. 6, 15, 2: dédaigneux des termes usuels.    - haec aetas omne quod fieri non potest respuit, Cic. Rep. 2, 10, 19: notre temps refuse de croire à tout ce qui est impossible.    - auribus aliquem respuere, Cic. Pis. 20, 45: refuser d'entendre qqn.
    * * *
        Respuo, respuis, respui, resputum, pen. prod. respuere. Liu. Rejecter avec contemnement, Ne tenir compte de quelque chose.
    \
        Respuere aliquid dicuntur aures, per translationem. Quintil. Ouir à regret, Ne vouloir ouir.
    \
        Respuit hoc sapientissimi cuiusque fides. Plin. Il n'y a sage quelconque qui le vueille croire.
    \
        Respuere auribus hominem. Cic. Ne le vouloir ouir parler, ne de luy.
    \
        Conditionem respuere. Caesar. Refuser le parti.
    \
        Imperium respuere. Colum. Ne vouloir obeir, Refuser obeissance.
    \
        Munera parua respuere. Tibul. Refuser.
    \
        Respuit hoc ferri ictum. Plin. On ne le peult percer d'un fer.
    \
        Respuere secures dicitur lignum. Plin. Quand on ne le peult fendre, Quand le bois refuse la coignee, et ne la veult laisser entrer.
    \
        Respuere tela in eum qui miserat. Seneca. Rejecter, Redarder.

    Dictionarium latinogallicum > respuo

  • 53 humo

    hu.mo
    [‘umu] sm Biol humus.
    * * *
    nome masculino
    humus

    Dicionário Português-Francês > humo

  • 54 гумус

    м. с.-х.
    humus [-ys] m
    * * *
    n
    1) gener. humus, terreau
    2) construct. terre végétale

    Dictionnaire russe-français universel > гумус

  • 55 кислый гумус

    adj
    eng. humus acide, humus brut

    Dictionnaire russe-français universel > кислый гумус

  • 56 перегной

    м.
    terreau m, humus [-ys] m
    * * *
    n
    1) gener. humus, terreau, chanci
    2) eng. beurre noir

    Dictionnaire russe-français universel > перегной

  • 57 CUAUHYOH

    cuauhyoh, nom possessif sur cuahu-(i)-tl.
    1.\CUAUHYOH esclave, serviteur, domestique (Olm.).
    2.\CUAUHYOH boisé.
    Est dit de la montagne Chapultepec. Sah11,260.
    de la montagne coliuhqui. Sah11,260.
    3.\CUAUHYOH avec du bois.
    " in cuauhtlazôlli in ahnôzo tepêtlâlli, cuauhyoh ", de l'humus ou de la terre pleine de bois (en décomposition) - humus or silt whith (rooten) wood. Sah11,251.
    cuauhyoh, nom possessif sur cuahuitl.
    4.\CUAUHYOH montagne, forêt, lieu sauvage.
    Esp., monte, bosque, montaña (Z).
    Angl., mountain, forest, wilderness (K).
    5.\CUAUHYOH en forme de flèche.
    Angl., shaft-like.
    Est dit des plumes voilières de l'oiseau. Sah11,55.
    6.\CUAUHYOH pour l'expression: 'cuauhyoh teyoh'. Cf. teyoh.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHYOH

  • 58 TEPETLALLI

    tepêtlâlli:
    1.\TEPETLALLI versant, revers, pente d'une montagne (Sah.).
    2.\TEPETLALLI terre de montagne.
    Décrite dans Sah11,253 également appelée ximmîlli.
    " in cuauhtlazôlli in ahnôzo tepêtlâlli, cuauhyoh ", de l'humus ou de la terre pleine de bois (en décomposition) - humus or silt whith (rooten) wood. Sah11,251.
    3.\TEPETLALLI terre non irriguée.
    Esp., (tierra) de temporal. Carochi Arte 113v.
    Angl., unirrigated land (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEPETLALLI

  • 59 хумусен

    прил riche en humus, humique, humifère; хумусна почва terre (sol) riche en humus.

    Български-френски речник > хумусен

  • 60 multa

    noun
    humus m
    xxx
    humus m
    terre végétale f
    terreau m

    Suomi-ranska sanakirja > multa

См. также в других словарях:

  • humus — humus …   Dictionnaire des rimes

  • HUMUS — L’humus est la matière organique transformée par voie biologique et chimique et incorporée à la fraction minérale du sol, avec laquelle elle contracte des liens physico chimiques plus ou moins étroits. Par extension, le mot «humus» désigne… …   Encyclopédie Universelle

  • Humus — (Origin: 1790–1800; < Latin : earth, ground [ humus. Dictionary.com Unabridged (v 1.1). Random House, Inc. 23 Sep. 2008. .] ) is the organic material in soil lending it a dark brown or black colouration. In soil science, humus refers to any… …   Wikipedia

  • Humus — (lateinisch „Erdboden“) im engeren Sinne bezeichnet in der Bodenkunde die Gesamtheit der toten organischen Substanz eines Bodens.[1][2][3][4] Der Humus ist Teil der gesamten organischen Bodensubstanz. Er unterliegt vor allem der Aktivität der… …   Deutsch Wikipedia

  • humus — HÚMUS s.n. Amestec de substanţe organice amorfe aflat în sol, care îi condiţionează fertilitatea şi care este rezultat din transformarea materialului vegetal sub acţiunea microorganismelor. – Din fr., lat. humus, germ. Humus. Trimis de gall,… …   Dicționar Român

  • Humus — ist jene dunkle in fortwährender Verwesung begriffene organische, namentlich pflanzliche Substanz, die keine organische Struktur mehr zeigt. In[145] chemischer Hinsicht besteht der Humus aus oxydierbaren Kohlenstoffverbindungen (durchschnittlich… …   Lexikon der gesamten Technik

  • Humus — Sm erw. fach. (19. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus l. humus f. Erde .    Ebenso nndl. humus, ne. humus, nfrz. humus, nschw. humus, nnorw. humus; human. lateinisch l …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • humus — (plural humus) sustantivo masculino 1. (no contable) Conjunto de materias orgánicas descompuestas o en proceso de transformación que constituyen la capa más externa de un suelo: Este suelo se ha quedado sin humus por la erosión …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Hūmus — (lat.), die braune oder schwarze Masse, in die Pflanzen oder Pflanzenteile nach dem Absterben zerfallen, und die, oft in starker Schicht, den Boden der Wälder und Wiesen bedeckt, häufiger noch, mit mineralischen Substanzen vermischt, im… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • humus — / umus/ s.m. [dal lat. humus s.f. suolo, terra, terreno ]. 1. (biol., agr.) [complesso di sostanze organiche derivato dalla decomposizione di residui vegetali e animali] ▶◀ terriccio. ‖ suolo, terra, terreno. 2. (fig.) [insieme dei fattori… …   Enciclopedia Italiana

  • humus — ‘Capa superficial del suelo, constituida por la descomposición de materiales animales y vegetales’. Es invariable en plural (→ plural, 1f): «Las lombrices de tierra y su papel en la formación de los humus de tierras de cultivo» (Alvarado Darwin… …   Diccionario panhispánico de dudas

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»