-
1 humility
•• humility, humble
•• * Humility и humble – неудобные слова и для лексикографа, и в переводе реальных текстов. Но прежде чем говорить о переводе, отметим, что некоторые лингвисты, как ни странно, считают эти слова разноплановыми. Характерно такое замечание А. Вежбицкой (о ее трактовке humility – дальше):
•• I presume that the Latin adjective humilis, unlike the English adjective humble, corresponds in meaning to the noun humilitas ‘humility.’
•• И это несмотря на то, что этимологические словари ясно указывают на происхождение этого слова: humble – from Latin humilis “lowly, humble.” Да и толковые словари определяют humility как the quality or condition of being humble.
•• Правда, в выражении to eat humble pie (American Heritage Dictionary: to be forced to apologize abjectly or admit one’s faults in humiliating circumstances – быть посрамленным, вынужденно извиниться, признать свою ошибку) у этого слова другая этимология: pie made from umbles “ edible inner parts of an animal” ( especially deer), considered a low-class food. Так или иначе, следует признать, что при общей этимологии значения слов humility и humble они иногда действительно расходятся довольно существенно.
•• По мнению Вежбицкой, When one tries to explicate humility in non-metaphorical terms, the task proves unexpectedly hard – despite the extensive Christian literature devoted to the problem.
•• Правда, ее собственная попытка («фирменная» экспликация через X often thinks something like this, etc.) вряд ли может быть признана удачной, да и вообще определение, претендующее на точность, и something like this, по-моему, несовместимы. Спорны и ее рассуждения о несоответствии английского humility и русского смирение:
•• If we compare the concept of ‘humility’ with the concept of ‘smirenie’ we see that the differences between them are quite considerable <...> ‘smirenie’ implies a serene acceptance of everything that happens <...> in ‘humility’ the stress is <...> on a desire not to be treated as someone who is better than other people, on a deep dislike of vana gloria, ‘empty glory.’
•• Интересно, что Новый БАРС под редакцией Ю.Д. Апресяна – вслед за старым, гальперинским, – не дает среди соответствий humility слово смирение (первое соответствие – смиренность). Не так давно вышедший «Словарь религиозной и возвышенной лексики» Д.И. Ермоловича, который я рекомендую всем интересующимся этой тематикой, дает смирение в качестве единственного соответствия. Думаю, тот факт, что разные культуры по-разному интерпретируют некоторые общехристианские или общечеловеческие понятия, не отменяет межъязыковых соответствий.
•• В современном английском языке слово humility часто употребляется без христианских ассоциаций, просто в смысле lack of vanity or self-importance: humbleness, lowliness, meekness, modesty (Roget Thesaurus). Особенно характерен последний синоним. Иногда в подтексте этого слова что-то вроде «скромного, спокойного достоинства и сдержанности в поведении». В еще большей степени это относится к слову humble.
•• У всех на памяти высказывание тогда еще кандидата в президенты Дж. Буша в ходе дискуссии с А. Гором, которое часто цитируют неточно или неполно (humble/humbler foreign policy, a humble nation). Вот это высказывание полностью:
•• I’m not sure the role of the United States is to go around the world and say this is the way it’s got to be. I want to empower people. I want to help people help themselves, not have government tell people what to do. I just don’t think it’s the role of the United States to walk into a country and say, we do it this way, so should you. We went into Russia, we said here’s some IMF money. It ended up in Chernomyrdin’s pocket. And yet we played like there was reform. The only people who are going to reform Russia are Russians. I’m not sure where the vice president’s coming from, but I think one way for us to end up being viewed as the ugly American is for us to go around the world saying, we do it this way, so should you. I think the United States must be humble and must be proud and confident of our values, but humble in how we treat nations that are figuring out how to chart their own course.
•• Видимо, правильный перевод в данном случае что-нибудь вроде:
•• ...США следует вести себя скромно – с гордостью и уверенностью в наших ценностях, но не навязываясь странам, которые выбирают свой путь.
•• Но как быть с humble foreign policy? Humble nation? Ведь именно так часто говорят, особенно в полемическом контексте, например:
•• As a presidential candidate, George W. Bush stressed the need for America to act like a “ humble nation” in foreign policy.
•• Может быть, сдержанная внешняя политика, сдержанная нация? Может быть, что-нибудь со словом самоограничение (это не противоречит христианскому пониманию humility)? Или все-таки скромная? Для меня вопрос ясен не до конца.
•• Наконец, глагол to humble, перевод которого бывает особенно трудным. Словарное определение to make lower in condition or status (AHD) во многих случаях как-то не очень помогает. А первое значение – to humiliate – может и вовсе сбить с толку. Так, в отличном англо-французском словаре Larousse Chambers выражение It was a humbling experience переводится С’était une expérience humiliante. И по-русски Это было унизительно – неверно. Скорее Это стало для меня уроком или Это отрезвило меня.
•• Пример из журнала Time:
•• The Normandy invaders’ day in hell humbles me (реакция читателя на номер, посвященный 60-летию высадки союзников в Нормандии).
•• Здесь можно предложить:
•• Солдаты нормандского десанта прошли через ад. Я склоняю голову перед их памятью (патетика в русском переводе часто оказывается многословнее).
•• Стандартный ораторский прием – выражение I am humbled:
•• I am humbled and honored to have been nominated by the President and confirmed by the Senate as the first federal cochairman of the Delta Regional Authority.
•• Можно усмотреть следующий подтекст: это большая честь, которую еще предстоит заслужить. Но английский оборот воспринимается многими как штамп, можно не особенно церемониться: Для меня это большая, особая честь...
•• Или, может быть: Я с волнением воспринимаю оказанную мне президентом и подтвержденную сенатом честь – стать первым сопредседателем–представителем федеральных властей в региональной администрации.
•• Тоже риторический прием: I am humbled to be here in the company of... Может быть, опять-таки Я испытываю волнение, будучи здесь в компании/вместе с...
•• Еще один пример (здесь, на мой взгляд, выражение употребляется более содержательно и требует не чисто риторического перевода):
•• All of us in the Congress Party are humbled by the enormous trust reposed in us. (Из письма Сони Ганди) - Все мы в ИНК понимаем, как нелегко будет оправдать огромное доверие, оказанное нам.
•• Humble и to humble в отличие от русских словарных соответствий относятся к слою активной, а в последнее время даже модной лексики. А это, как правило, источник трудностей в переводе, так как модное слово употребляется расширительно и не совсем точно и к тому же часто обыгрывается. Все это – в примере из «антибушевской» статьи Ричарда Ривза в International Herald Tribune:
•• We were united and humbled on September 12, 2001. We are divided and humiliated now, telling lies about each other.
•• Возможно, в переводе здесь важнее не точный смысл, а экспрессия:
•• 12 сентября 2001 года мы были едины, у нас была общая беда. Сегодня мы разъединены и унижены ложью, которую говорим друг о друге.
•• Кажется, смиренные общей бедой тоже можно было бы сказать, но, по-моему, русского читателя это может увести несколько не в ту сторону.
•• Наконец, общеизвестное «в продвинутых кругах» imho ( in my humble opinion): встречающиеся варианты по моему скромному мнению или на мой скромный взгляд выглядят как слегка ироничная, но все же несколько неуклюжая калька. Лучше, наверное, позволю себе высказать мнение, смею думать или по моему скромному разумению.
-
2 humility
humility [hjυˊmɪlətɪ] n1) поко́рность, смире́ние2) скро́мность -
3 humility
-
4 humility
смирение имя существительное: -
5 humility
[hju:ˈmɪlɪtɪ]humility покорность, смирение humility скромность -
6 humility
[hju:ʹmılıtı] n1. 1) смиренность, скромность; застенчивость, покорностьwith /in/ all humility - со всей покорностью, безропотно
2) скромный поступок3) часто pl проявление покорности2. бедность, скромность; незаметность; незначительность -
7 humility
скро́мность ж, смире́нность жin all humility I must say... — со всей почти́тельностью я должен заме́тить...
-
8 humility
1. n смиренность, скромность; застенчивость, покорностьwith all humility — со всей покорностью, безропотно
2. n скромный поступок3. n часто проявление покорности4. n бедность, скромность; незаметность; незначительностьСинонимический ряд:1. meekness (noun) demureness; docility; humbleness; lowliness; meekness; mildness; obsequiousness; submissiveness; subservience2. reserve (noun) abstinence; constraint; control; modesty; reserve; restraint; temperanceАнтонимический ряд: -
9 humility
[hjuː'mɪlɪtɪ]1) Общая лексика: бедность, застенчивость, кротость, незаметность, незначительность, покорность, скромность, скромный поступок, смирение, смиренность2) Религия: проявление смиренности, смиренномудрие, проявление покорности -
10 humility
[hjʊ(:)`mɪlɪtɪ]повиновение, подчинение, покорность, смирениескромный поступоксдержанность, простота, скромность, умеренностьАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > humility
-
11 humility
noun1) покорность, смирение2) скромность* * *(n) бедность; застенчивость; незаметность; незначительность; покорность; проявление покорности; скромность; скромный поступок; смиренность* * *повиновение, подчинение, покорность, смирение* * *[hu'mil·i·ty || hjuː'mɪlətɪ] n. смирение, скромность, покорность* * *покорностьпринижениеприниженияскромностьсмирениеунижениеуниженияуничижениеуничижения* * *1) повиновение 2) скромный поступок 3) сдержанность -
12 humility
скромность; покорность -
13 humility
смирение; скромность; покорность -
14 humility
[hjuː'mɪlətɪ]сущ.1) повиновение, подчинение, покорность, смирениеSyn:3) сдержанность, простота, скромность, умеренностьSyn: -
15 humility
покорностьпринижениеприниженияскромностьсмирениеунижениеуниженияуничижениеуничижения -
16 humility
-
17 humility
n.pokornosť · покорность f., skromnosť · скромность f., unižnosť · унижность f. -
18 humility before God
Общая лексика: смиренность перед лицом Бога -
19 humility of mind
Религия: смиренномудрие -
20 pride apes humility
смирение паче гордости [строка из стихотворения Колриджа ‘Devil's Thoughts,’ 1799: And the Devil did grin, for his darling sin Is pride that apes humility]His property was not large enough to entitle him to rank higher than a yeoman; or rather, with something of the "pride which apes humility", he had refused to push himself on, as so many of his class had done, into the ranks of the squires. (E. Gaskell, ‘Cranford’, ch. III) — Владения кузена мисс Пул были столь незначительны, что давали ему право считаться только йоменом; а вернее сказать, он сам не пожелал, вопреки примеру многих и многих фермеров, повысить себя в ранг сквайра, проявив то смирение, что наипаче гордости.
См. также в других словарях:
Humility — Humility, or being humble, is the defining characteristic of an unpretentious and modest person, someone who does not think that he or she is better or more important than others.The term humility is derived from the Latin word humilis , which is … Wikipedia
Humility — • The word humility signifies lowliness or submissiveness an it is derived from the Latin humilitas or, as St. Thomas says, from humus, i.e. the earth which is beneath us Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Humility Humility … Catholic encyclopedia
HUMILITY — (Heb. עֲנָוָה), a humble estimate of one s qualities; decency of thought, speech, and conduct. The presence of many biblical synonyms testifies to its importance as a religious principle. Rabbinic literature ascribes the quality to God Himself,… … Encyclopedia of Judaism
Humility — Hu*mil i*ty, n.; pl. {Humilities}. [OE. humilite, OF. humilit[ e], humelit[ e], F. humilit[ e], fr. L. humiliatis. See {Humble}.] 1. The state or quality of being humble; freedom from pride and arrogance; lowliness of mind; a modest estimate of… … The Collaborative International Dictionary of English
humility — early 14c., from O.Fr. umelite humility, modesty, sweetness, from L. humilitatem (nom. humilitas) lowness, insignificance, in Church Latin meekness, from humilis humble (see HUMBLE (Cf. humble)). In the Mercian hymns, L. humilitatem is glossed by … Etymology dictionary
humility — index homage, respect Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
humility — [n] humbleness, modesty abasement, bashfulness, demureness, diffidence, docility, fawning, inferiority complex, lack of pride, lowliness, meekness, mortification, nonresistance, obedience, obsequiousness, passiveness, reserve, resignation, self… … New thesaurus
humility — ► NOUN ▪ a humble view of one s own importance … English terms dictionary
humility — [hyo͞o mil′ə tē, yo͞omil′ə tē] n. [ME humilite < OFr < L humilitas] the state or quality of being humble; absence of pride or self assertion … English World dictionary
Humility — (Roget s Thesaurus) < N PARAG:Humility >N GRP: N 1 Sgm: N 1 humility humility humbleness Sgm: N 1 meekness meekness lowness Sgm: N 1 lowliness lowliness lowlihood Sgm: N 1 abasement abasement self abasement … English dictionary for students
humility — Virtue shown in OT by outward demonstration of weeping, fasting, and rending of garments (1 Kgs. 21:29; 2 Kgs. 22:11–20; Prov. 3:34). In NT humility is to be as powerless as children (Matt. 18:4), to decline to defend one s status (Phil. 2:8–9),… … Dictionary of the Bible