Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

huche

  • 1 huche

    nf. => Pétrin.

    Dictionnaire Français-Savoyard > huche

  • 2 sąsiek

    huche

    Słownik Polsko-Francuski > sąsiek

  • 3 pankesto

    huche

    Dictionnaire espéranto-français > pankesto

  • 4 magis

    [st1]1 [-] măgĭs, adv. (arch. măgĕ): plus, davantage.    - res magis necessariae: des choses plus nécessaires.    - non invideo, miror magis: je ne suis pas jaloux, je m'étonne plutôt.    - magis magisque: de plus en plus.    - alii aliis magis: les uns plus que les autres.    - magis solito: plus que d'ordinaire.    - tristior ignominiosae pacis magis quam periculi nuntius fuit, Liv. 9, 6, 6: la nouvelle d'une paix ignominieuse fut reçue plus tristement que celle du danger (le comparatif tristior est renforcé par magis).    - ad dicendum veniebat magis audacter quam parate, Cic. Brut. 241: il venait au tribunal avec plus d'audace que de préparation.    - nihil est magis quam ut faveat oratori is qui audit, Cic. De Or. 2, 178: il n'est rien de plus important que de rendre l'auditeur favorable à l'orateur.    - quo magis... eo (hoc) magis: plus... plus.    - quanto magis... tanto magis: plus... plus. [st1]2 [-] măgĭs, ĭdis, f.: - [abcl][b]a - magide, grand plat de table. - [abcl]b - huche ou pétrin.[/b]
    * * *
    [st1]1 [-] măgĭs, adv. (arch. măgĕ): plus, davantage.    - res magis necessariae: des choses plus nécessaires.    - non invideo, miror magis: je ne suis pas jaloux, je m'étonne plutôt.    - magis magisque: de plus en plus.    - alii aliis magis: les uns plus que les autres.    - magis solito: plus que d'ordinaire.    - tristior ignominiosae pacis magis quam periculi nuntius fuit, Liv. 9, 6, 6: la nouvelle d'une paix ignominieuse fut reçue plus tristement que celle du danger (le comparatif tristior est renforcé par magis).    - ad dicendum veniebat magis audacter quam parate, Cic. Brut. 241: il venait au tribunal avec plus d'audace que de préparation.    - nihil est magis quam ut faveat oratori is qui audit, Cic. De Or. 2, 178: il n'est rien de plus important que de rendre l'auditeur favorable à l'orateur.    - quo magis... eo (hoc) magis: plus... plus.    - quanto magis... tanto magis: plus... plus. [st1]2 [-] măgĭs, ĭdis, f.: - [abcl][b]a - magide, grand plat de table. - [abcl]b - huche ou pétrin.[/b]
    * * *
        Magis, magidis, f. g. pen. cor. Pollux. Une may à pestrir pain. C'est aussi une table ronde, ou un rondeau de pastissier.
    \
        Magis. Plin. Un plat de pastissier.
    \
        Magis, Aduerbium. Mais: vt, J'en ay bien mais que luy, Je l'aime mais que toy. hoc est, plus.
    \
        Magis sunt nescio quomodo suspiciosi. Terent. Plus souspeconneux.
    \
        Quod quidem magis credo. Cic. Ce que je croy plustost.
    \
        Tu magis id diceres Fanni, si nuper in hostis Scipionis affuisses. Cic. Tu asseurerois bien plus fort ce que tu dis, si tu, etc.
    \
        Magis dicas, si scias quod ego scio. Plaut. Tu dirois bien d'advantage si, etc.
    \
        Etsi magis est quod gratuler tibi, quam quod te rogem, tamen etiam rogo, vt si quae, etc. Cic. Ja soit qu'il y ayt plus de propos de te, etc.
    \
        Magis est vt ipse moleste ferat errasse se, quam vt, etc. Cic. Il vault mieulx que, etc.
    \
        Adolescens vin'vendere istanc? S. magis lubet, quam perdere. Plaut. Je l'aime mieulx que de la perdre.
    \
        Magis metuam. Plaut. Il craindroyent plus.
    \
        Annos natus magis quadraginta. Cice. Il ha mais de quarante ans.
    \
        Magis vellem, pro Mallem. Terent. J'aimeroye mieulx.
    \
        Nugas magis maiores egerit. Plaut. Beaucoup plus grandes.
    \
        Magis indubitatus. Stat. Plus certain.
    \
        Nihil magis dulce. Plaut. Il n'est rien plus doulx.
    \
        - ea dissimulare nos, Magis humanum est, quam, etc. Terent. C'est chose plus humaine.
    \
        Ad omnia haec, magis ex vsu tuo Nemo est. Terent. Qui te soit plus utile, Qui te serve mieulx à faire tout ceci.
    \
        Habet aliud magis ex sese, et maius. Terent. Qui luy touche de plus pres.
    \
        Vereor ne inuidi magis, quam amici sit. Cic. Je crains que ce soit plus le faict d'un envieux, que d'un ami.
    \
        Iunguntur nuptiis, magis non prohibente Seruio, quam approbante. Liu. Plus par souffrance, que par consentement.
    \
        Magis ac magis. Plaut. De plus en plus.
    \
        Multo etiam magis ad vos. Cic. Beaucoup plus.
    \
        Nunc vero hoc magis, quod, etc. D'autant plus que, etc.

    Dictionarium latinogallicum > magis

  • 5 panarium

    panarĭum, ĭi, n. corbeille à pain, panetière; huche.
    * * *
    panarĭum, ĭi, n. corbeille à pain, panetière; huche.
    * * *
        Panarium, huius panarii. Plin. iunior. Le lieu où on reserre et garde on le pain, La panetiere, ou Paneterie, Panier ou Corbeille à porter ou garder pain.

    Dictionarium latinogallicum > panarium

  • 6 ларь

    м.
    (для муки, хле́ба) huche (придых.) f
    * * *
    n
    1) gener. bahut, coffre, caisse, huche (для хранения муки, хлеба, одежды.)
    2) obs. maie

    Dictionnaire russe-français universel > ларь

  • 7 breadbin

    breadbin [ˈbredbɪn]
    boîte f à pain ; (larger) huche f à pain
    * * *
    noun GB boîte f or huche f à pain

    English-French dictionary > breadbin

  • 8 dzieża

    1. 'huche
    2. huche
    3. maie
    4. pétrin

    Słownik Polsko-Francuski > dzieża

  • 9 varastohuone

    noun
    huche f
    xxx
    huche f

    Suomi-ranska sanakirja > varastohuone

  • 10 accersitus

    I.
        Accersitus, accersita, accersitum, pen. prod. participium. Appelé, Huché.
    \
        Dictum accersitum. Cic. Cauendum est ne accersitum dictum putetur. Qu'il ne semble point qu'on l'ait cherché, et qu'on y ait pensé devant.
    \
        Ad matrem accersita sum. Plaut. Je suis mandee pour aller parler à ma mere.
    \
        Commendatio accersita. Plin. Cherchee ailleurs.
    \
        Accersitus et ductus riuulus, per metaphoram. Cic. pro Cael. Sinautem vt riuulus, accersitus et ductus ab ipso capite accusationis vestrae, laetabor. Mais si ainsi estoit que nostre partie le fut allé querir, et mener pour deposer et porter tesmoignage contre nous, etc.
    \
        Descriptio accersita. Quintil. Qui n'est point propre et nayfve, mais amenee de loing.
    \
        Adscita atque accersita sacra. Cic. Amenez ou apportez d'ailleurs.
    \
        Somnus accersitus. Propert. Sommeil qu'on fait venir à la personne par quelque moyen.
    II.
        Accersitus, huius accersitus, pen. prod. m. g. Cic. Ipsius accersitu. Par son mandement, Estant envoyé querir de par luy.

    Dictionarium latinogallicum > accersitus

  • 11 accitus

    [st1]1 [-] accītus, a, um: - [abcl][b]a - part. passé de accio. - [abcl]b - adj. importé, d'origine étrangère.[/b]    - everti per accitam lasciviam, Tac. 14, 20: être détruit par une licence importée. [st1]2 [-] accītŭs, ūs, m. (seul. à l'abl. accitū): appel, convocation.    - Agyrio magistratus et quinque primi accitu istius evocantur, Cic. Verr. 3, 68: les magistrats et les cinq premiers citoyens sont appelés d'Agyrium par ordre de Verrès.    - cf. Virg. En. 1, 677; Tac. An. 2, 80.
    * * *
    [st1]1 [-] accītus, a, um: - [abcl][b]a - part. passé de accio. - [abcl]b - adj. importé, d'origine étrangère.[/b]    - everti per accitam lasciviam, Tac. 14, 20: être détruit par une licence importée. [st1]2 [-] accītŭs, ūs, m. (seul. à l'abl. accitū): appel, convocation.    - Agyrio magistratus et quinque primi accitu istius evocantur, Cic. Verr. 3, 68: les magistrats et les cinq premiers citoyens sont appelés d'Agyrium par ordre de Verrès.    - cf. Virg. En. 1, 677; Tac. An. 2, 80.
    * * *
    I.
        Accitus, pen. prod. Participium. Sallust. Huché, Qui est mandé à venir, Appelé, Qu'on a envoyé querir.
    II.
        Accitus, huius accitus, pen. prod. Verbale. Cic. Istius euocantur accitu. Par le mandement de cestuy.

    Dictionarium latinogallicum > accitus

  • 12 appello

    I.
        Appello, appellas, appellare, Compositum ex Ad et Pello pellis, mutata coniugatione. Cic. Nommer.
    \
        Nomen appellare. Cic. Donner un nom.
    \
        Appellare nutu et significatione. Cic. Nommer par signes.
    \
        Non appellantur haec in lege. Cic. La loy se taist de ceci, N'en fait point de mention.
    \
        Vnum te sapientem appellant. Cic. Appellent, Dient.
    \
        Si appellasses, respondisset nomine. Plaut. Si tu l'eusses appelé, ou huché.
    \
        Appellare nomine, vel nominatim. Cic. Appeler ou hucher quelcun par son nom.
    \
        De liberis quisquis est, procuratoris nomine appelletur. Cic. Soit comprins et entendu en ce mot procurator.
    \
        Appellare aliquem. Cic. Parler à quelcun.
    \
        Appellare aliquem de re aliqua. Plaut. Parler à quelcun de quelque affaire, Le presser de quelque chose.
    \
        Appellare blande. Plaut. Parler doulcement à quelcun.
    \
        Honorificentissime aliquem appellare. Cic. En tout honneur.
    \
        Verbo grauiore appellare aliquem. Cic. Injurier quelcun.
    \
        Asperius aliquem appellare. Cic. Dire mal d'autruy, Blasonner.
    \
        Superbius aliquem appellare. Cic. Parler à luy fierement.
    \
        Appellare literis quempiam. Cic. Parler à quelcun par lettres.
    \
        Appellare. Cic. Nommer aucun par son nom en quelque cas, Dire comment il ha nom.
    \
        Appellare aliquem de aliqua causa. Cic. L'appeler en jugement.
    \
        Appellare aliquem in litibus aestimandis. Cic. Appeler en jugement, et l'ouir sur la taxation, etc.
    \
        Serua sua natam, seruamque appellans esse. Liu. Disant.
    \
        Appellare. Cic. Sommer le debteur, Luy demander une debte.
    \
        Appellari magna pecunia. Quintil. Estre sommé et poursuyvi pour une grande debte.
    \
        Appellare. Sallust. Appeler à son aide, Invoquer et reclamer.
    \
        Vultu aliquem appellare. Cic. Par sa seule contenance demander et requerir secours à aucun.
    \
        Vsurpare et appellare Deum. Cic. L'invoquer.
    \
        Appellare Deum. Cic. Appeler Dieu à tesmoing.
    \
        Appellare solum. Plin. Labourer la terre.
    \
        Appellare aliquem victorem. Virg. Prononcer.
    \
        Appellare regem. Cic. Luy donner ou confermer le tiltre de Roy, Eriger en Roy.
    \
        Appellare virginem de stupro. Quint. La requerir de vilenie.
    \
        Appellare literas. Cic. Proferer, Prononcer, Appeler, Nommer par leurs noms.
    \
        Appellare. Cic. Appeler d'un juge à un autre.
    \
        Praetor appellatur. Cic. On appelle par devant, etc.
    II.
        Appello, appellis, appuli, pen. cor. appulsum, appellere. Est verbum actiui generis: et proprie dicimus, Nauis appulsa est, non autem appulit: sed, Homo aut ventus nauem appulit. Aborder, Mener à port.
    \
        Quum ad litrus idem appulisset. Quintil. Quand il fut arrivé au port.
    \
        Nec tuas vnquam rationes ad eos scopulos appulisses, ad quos Sexti Titii afflictam nauem, et in quibus C. Deciani naufragium fortunarum videres. Ci. Tu n'eusses jamais heurté tes affaires à l'encontre de tels rochers.
    \
        Appellere ad aliquem. Cic. Arriver, ou s'approcher d'aucun.
    \
        Turres ad opera Caesaris appellebat. Caesar. Approchoit et mettoit contre.
    \
        Appellere ad aquam animalia. Varro. Mener à l'abbrevoir, Mener les bestes boire.
    \
        Appellere animum ad aliquid. Terent. Mettre, ou appliquer, ou addonner son esprit à quelque chose.

    Dictionarium latinogallicum > appello

  • 13 arca

    [st1]1 [-] arca, arcae, f.: - [abcl][b]a - coffre, armoire. - [abcl]b - coffre-fort, cassette, caisse, trésor. - [abcl]c - cercueil, bière, sarcophage. - [abcl]d - cellule (de prison), cachot. - [abcl]e - caisse établie pour la fondation d'un pont. - [abcl]f - citerne, réservoir. - [abcl]g - l'Arche de Noé. - [abcl]h - l'Arche d'alliance.[/b] [st1]2 [-] Arca, Arcae, (Arcae, ārum), f.: Arcée. - [abcl][b]a - ville de Phénicie. - [abcl]b - ville de Cappadoce.[/b]
    * * *
    [st1]1 [-] arca, arcae, f.: - [abcl][b]a - coffre, armoire. - [abcl]b - coffre-fort, cassette, caisse, trésor. - [abcl]c - cercueil, bière, sarcophage. - [abcl]d - cellule (de prison), cachot. - [abcl]e - caisse établie pour la fondation d'un pont. - [abcl]f - citerne, réservoir. - [abcl]g - l'Arche de Noé. - [abcl]h - l'Arche d'alliance.[/b] [st1]2 [-] Arca, Arcae, (Arcae, ārum), f.: Arcée. - [abcl][b]a - ville de Phénicie. - [abcl]b - ville de Cappadoce.[/b]
    * * *
        Arca, huius arcae. Cic. Coffre, Huche, Arche.
    \
        Arca. Plin. Une tombe, ou tombeau.
    \
        Arca camerata, Id est arcuata et confornicata. Vlpian. Un bahu.
    \
        Arca Vitruuius appellat ab arcendis aquis ab opere, tabulationes intra aquam circundatas. Bastardeaux.

    Dictionarium latinogallicum > arca

  • 14 clamatus

    [st1]1 [-] clāmātus, a, um: part. passé de clamo. - [abcl][b]a - appelé avec des cris. - [abcl]b - proclamé. - [abcl]c - qui retentit de cris.[/b] [st1]2 [-] clāmātŭs, ūs, m. (seul. à l'abl. sing.): P.-Nol. cri, clameur.
    * * *
    [st1]1 [-] clāmātus, a, um: part. passé de clamo. - [abcl][b]a - appelé avec des cris. - [abcl]b - proclamé. - [abcl]c - qui retentit de cris.[/b] [st1]2 [-] clāmātŭs, ūs, m. (seul. à l'abl. sing.): P.-Nol. cri, clameur.
    * * *
        Clamatus, pen. prod. aliud Participium. Ouid. Appelé, Huché.

    Dictionarium latinogallicum > clamatus

  • 15 hem

    hem, interj. [st2]1 [-] exprimant la douleur, la joie, l'étonnement...: ah! oh! eh quoi! hélas! [st2]2 [-] tiens, voilà, vois. [st2]3 [-] allons. [st2]4 [-] hé bien. [st2]5 [-] quoi? hein?    - hem, misera occidi! Ter.: ah! malheureuse, je suis perdue.    - hem, quid ais, scelus? Ter. And.: ah! que dis-tu, coquin?    - hem, Pamphile, optime te mihi offers, Ter.: ah! Pamphile, tu arrives bien à propos!    - hem videte quam sint! Char.: hélas! voyez comme ils sont!    - hem nos indignamur... Sulp. ap. Cic. Fam. 4: eh quoi! nous nous indignons...    - hem tibi maledictis pro istis, Plaut. Curc.: tiens! voilà pour ta mauvaise langue!    - tam glabrae, hem, quam haec est manus, Plaut.: aussi nues, tiens, que cette main.    - hem, quisquis es, sine me, Ter.: allons! qui que tu sois, laisse-moi.    - hem, biduum hic manendum est soli sine illa, Ter. Eun.: quoi! pendant deux jours je dois rester ici sans elle?    - habitat Mileti. -- Hem, virginem ut secum avehat? Ter.: il habite à Milet. -- Hein! pour emmener la jeune fille?    - hem, quid istuc obsecro est? Ter.: hein! de quoi s'agit-il, je te prie?
    * * *
    hem, interj. [st2]1 [-] exprimant la douleur, la joie, l'étonnement...: ah! oh! eh quoi! hélas! [st2]2 [-] tiens, voilà, vois. [st2]3 [-] allons. [st2]4 [-] hé bien. [st2]5 [-] quoi? hein?    - hem, misera occidi! Ter.: ah! malheureuse, je suis perdue.    - hem, quid ais, scelus? Ter. And.: ah! que dis-tu, coquin?    - hem, Pamphile, optime te mihi offers, Ter.: ah! Pamphile, tu arrives bien à propos!    - hem videte quam sint! Char.: hélas! voyez comme ils sont!    - hem nos indignamur... Sulp. ap. Cic. Fam. 4: eh quoi! nous nous indignons...    - hem tibi maledictis pro istis, Plaut. Curc.: tiens! voilà pour ta mauvaise langue!    - tam glabrae, hem, quam haec est manus, Plaut.: aussi nues, tiens, que cette main.    - hem, quisquis es, sine me, Ter.: allons! qui que tu sois, laisse-moi.    - hem, biduum hic manendum est soli sine illa, Ter. Eun.: quoi! pendant deux jours je dois rester ici sans elle?    - habitat Mileti. -- Hem, virginem ut secum avehat? Ter.: il habite à Milet. -- Hein! pour emmener la jeune fille?    - hem, quid istuc obsecro est? Ter.: hein! de quoi s'agit-il, je te prie?
    * * *
        Hem, Interiectio irascentis. Terent. Une voix d'un homme riant du bout des dents parmi quelque grand despit, Un mot aussi qu'on dit par fascherie, ou en respondant à celuy qui nous huche, et en plusieurs autres manieres.
    \
        Hem pater. Terent. Hau mon pere, Que vous plaist il mon pere.
    \
        Non mihi respondes? M. hem, nusquam est. Terent. Quoy? il n'y est plus.
    \
        Hem, Nouas res, et optime audientis. Terent. Adducimus tuam Bacchidem. CLI. hem, quid Bacchidem? Ho ho, Bacchis dea!
    \
        Heus Sostrata. S. hem. '7 PAR. iterum istinc excludere. Terent. Qui a il de nouveau?
    \
        Hem, Ecce, demonstratio facti. Terentius, Obsecro te quamprimum hoc me libera miserum metu. D. hem, Libero. Tiens, voila je t'en delivre.
    \
        Hem, aspecta, rideo. Plaut. Tiens, regarde.
    \
        Hem, Commiserescentis. Terent. Itane Chrysis? hem. Helas, quand on se complaind.
    \
        Hem, Insperatum aliquid videntis aut audientis. Terent. Daue? D. hem, quid est? Quoy, qu'est cela?
    \
        Hem opportune, teipsum quaerito. Terent. O que tu es venu à poinct!
    \
        - postremo etiam si voles, Desponsam quoque esse dicito. M. hem istuc volueram. Terent. J'en suis joyeux, Cela demandoye je.
    \
        Occoepi mecum cogitare, Hem, biduum hic Manendum est soli sine illa? quid tum postea? Comment? deux jours, etc.
    \
        - hem voluptatem tibi: Hem tibi mel, etc. Plaut. Voyez là je vous prie quel, etc.
    \
        Inquam. Hoo, en souspirant.

    Dictionarium latinogallicum > hem

  • 16 mactra

        Mactra, Gell. Une huche, ou may.

    Dictionarium latinogallicum > mactra

  • 17 o

    o (oh), interj. ô, oh! ah! (pour appeler, invoquer, exprimer un voeu, la joie, l'indignation...).    - o + vocatif - o mi Furni! Cic.: ô mon cher Furnius!    - o, salve, Pamphile! Ter.: eh! bonjour, Pamphile!    - o + acc. exclam. - o me perditum! Cic.: ah! c'en est fait de moi!    - o faciem pulchram! Ter.: oh! le beau visage!
    * * *
    o (oh), interj. ô, oh! ah! (pour appeler, invoquer, exprimer un voeu, la joie, l'indignation...).    - o + vocatif - o mi Furni! Cic.: ô mon cher Furnius!    - o, salve, Pamphile! Ter.: eh! bonjour, Pamphile!    - o + acc. exclam. - o me perditum! Cic.: ah! c'en est fait de moi!    - o faciem pulchram! Ter.: oh! le beau visage!
    * * *
        O Vocandi interiectio, nominatiuo interdum, nonnunquam etiam accusatiuo gaudens. Virgil. O regina. Un mot de quoy on use quand on huche aucun: usité mesme en Francois, et autres langaiges.
    \
        Aliquando admirandi. Terent. O faciem pulchram! O le beau visage!
    \
        Exclamantis. Teren. O audaciam! O la hardiesse! En s'escriant.
    \
        Dolentis. Cic. O me perditum, o me afflictum. O moy homme perdu. Par desplaisir et douleur.
    \
        Irridentis. Cic. O praeclaram sapientiam. Voila une belle sagesse. En se mocquant.
    \
        Exultantis. Terent. O factum bene. O que c'est bien faict. En s'esjouissant.
    \
        O, Interiectio repente perculsi. Quand il survient soubdainement ce qu'on desiroit veoir. Terentius, Quis hic loquitur? Mysis salue. M. O salue Pamphile.
    \
        O, pro Vtinam. Virgilius, O tantum libeat mecum tibi sordida rura habitare. Pleust à Dieu que, etc.

    Dictionarium latinogallicum > o

  • 18 vocatus

    [st1]1 [-] vŏcātus, a, um: part. passé de voco. - [abcl][b]a - appelé, mandé, convoqué. - [abcl]b - invoqué, imploré. - [abcl]c - invité (à dîner), qui a reçu une invitation. - [abcl]d - appelé, nommé.[/b] [st1]2 [-] vŏcātŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - convocation. - [abcl]b - invocation, prière. - [abcl]c - Suet. invitation (à dîner). - [abcl]d - Aus. dénomination.[/b]
    * * *
    [st1]1 [-] vŏcātus, a, um: part. passé de voco. - [abcl][b]a - appelé, mandé, convoqué. - [abcl]b - invoqué, imploré. - [abcl]c - invité (à dîner), qui a reçu une invitation. - [abcl]d - appelé, nommé.[/b] [st1]2 [-] vŏcātŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - convocation. - [abcl]b - invocation, prière. - [abcl]c - Suet. invitation (à dîner). - [abcl]d - Aus. dénomination.[/b]
    * * *
        Vocatus, pen. prod. Participium. Horat. Appelé, Huché.
    \
        Venit ad exiguas turba vocata dapes. Ouid. Semonse, Invitee.
    \
        Vocata est opera. Plaut. Je n'ay pas loisir, car quelqu'un m'a prié d'aller faire quelque chose pour luy.
    \
        Vocatus, huius vocatus, pen. prod. Virgil. Invocation, Priere.
    \
        Senatus frequens vocatu Drusi in Curiam venit. Cic. Par la convocation de Drusus.
    \
        Coenaui apud Caesarem vocatu ipsius. Sueton. Par sa semonse et invitation.

    Dictionarium latinogallicum > vocatus

  • 19 masseira

    nome feminino
    huche; pétrin m.

    Dicionário Português-Francês > masseira

  • 20 дунайский лосось

    Dictionnaire russe-français universel > дунайский лосось

См. также в других словарях:

  • huche — huche …   Dictionnaire des rimes

  • huche — [ yʃ ] n. f. • fin XIIe; lat. médiév. hutica, probablt o. germ. ♦ Grand coffre de bois rectangulaire à couvercle plat (à la différence du bahut). Huche à vêtements, à provisions. Huche à pain, pour conserver le pain. Huche à pétrir (⇒ maie,… …   Encyclopédie Universelle

  • Huche — à pain 78x48x38cm Une huche est un coffre droit et haut, au dessus plat, pour ranger de la nourriture ou d autres articles domestiques. Huche à pain La huche à pain est un coffre vertical en bois d environ 40 cm de côté et 80 cm de haut …   Wikipédia en Français

  • huche — HUCHE. s. f. (L H s aspire.) Grand coffre de bois qui sert principalement à serrer le pain. La huche au pain. On dit prov. & bassement, d Un homme qui a un gros visage, qu Il est enflé, bouffi du vent de la huche …   Dictionnaire de l'Académie française

  • *huche — ● huche nom féminin (bas latin hutica, du germanique) Coffre haut et étroit dans lequel on conserve le pain. ● huche (synonymes) nom féminin (bas latin hutica, du germanique) Coffre haut et étroit dans lequel on conserve le pain. Synonymes : maie …   Encyclopédie Universelle

  • huché — huché, ée (hu ché, chée) part. passé de hucher. Longtemps huché, il répondit enfin …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Huche — Nom porté en Seine et Marne et dans les Yvelines. Semble correspondre au mot huche (grand coffre utilisé autrefois dans les campagnes), et serait donc le surnom d un menuisier. Il pourrait cependant s agir d une variante du prénom Hugues …   Noms de famille

  • huche — Huche, C est une caisse de bois à gueule bée où on pestrit le pain, Mactra, Et la caisse du moulin où le grain est engrené pour mouldre …   Thresor de la langue françoyse

  • huche — (hu ch ) s. f. 1°   Grand coffre de bois pour pétrir ou serrer le pain. •   Se niche et se blottit dans une huche ouverte, LA FONT. Fabl. III, 18. •   Chez les paysans, la huche et le fruitier sont toujours ouverts, J. J. ROUSS. Ém. II.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • HUCHE — s. f. (H s aspire.) Grand coffre de bois, dont on se sert principalement pour y pétrir le pain, et pour le serrer. La huche au pain. Pétrir du pain dans la huche.   La huche d un moulin, Le coffre où tombe la farine …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • HUCHE — n. f. Grand coffre de bois dont on se sert principalement pour y pétrir le pain et pour le serrer. La huche d’un moulin, Le coffre où tombe la farine. Il se dit aussi d’une Caisse percée de trous qu’on établit sur l’eau pour servir de réservoir à …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»