Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

hrheit+die

  • 1 правда

    I
    истина die Wáhrheit =, тк. ед. ч.

    Э́то чи́стая, су́щая, го́рькая пра́вда. — Das ist die réine, vólle, bíttere Wáhrheit.

    Он сказа́л ему́ всю пра́вду в глаза́. — Er hat ihm die gánze Wáhrheit ins Gesícht geságt.

    Он узна́л всю пра́вду. — Er hat die gánze [vólle] Wáhrheit erfáhren.

    Они́ хоте́ли скрыть пра́вду. — Sie wóllten die Wáhrheit verhéimlichen.

    по пра́вде говоря́ — um die Wáhrheit zu ságen

    По пра́вде говоря́, э́то мне совсе́м не нра́вится. — Um die Wáhrheit zu ságen, es gefällt mir nicht.

    II
    в знач. сказ. (что-л.) пра́вда (etw.) ist wahr; верно es stimmt es stímmte, es hat gestímmt

    Э́то пра́вда. — Das ist wahr. / Das stimmt.

    В э́той исто́рии почти́ всё пра́вда. — An díeser Geschíchte ist fast álles wahr.

    Неуже́ли э́то пра́вда? — Sóllte es wírklich wahr sein?

    Здесь о́чень краси́во, не пра́вда ли? — Hier ist es sehr schön, nicht wahr?

    пра́вда, что он ско́ро же́нится? - Да, пра́вда. — Stimmt es [Ist es wahr], dass er bald héiratet? - Ja, das stimmt [das ist wahr].

    III
    вводное слово обыкн. в сочетании с предложениями с союзами но, однако... zwar, обыкн. в сочетан. с союзом áber

    Пла́тье, пра́вда, не совсе́м но́вое, но я могу́ его́ ещё поноси́ть. — Zwar ist das Kleid nicht ganz neu, áber ich kann es noch trágen.

    Я, пра́вда, с э́тим не согла́сен, но [одна́ко]... — Ich bin zwar damít nicht éinverstanden, áber...

    Русско-немецкий учебный словарь > правда

  • 2 правда

    ж
    1) ( истина) Wáhrheit f

    говори́ть пра́вду — die Wáhrheit ságen

    сказа́ть кому́-либо пра́вду в глаза́ — j-m (D) die Wáhrheit ins Gesícht ságen

    в э́том нет ни сло́ва пра́вды — es ist kein wáhres Wort darán

    2) (правота, справедливость) Recht n; Geréchtigkeit f

    иска́ть пра́вды — nach Geréchtigkeit súchen vi

    стоя́ть за пра́вду — für das Recht éintreten (непр.) vi (s)

    ва́ша пра́вда разг. — Sie háben recht

    3) в знач. сказ. wahr

    э́то пра́вда? — ist es wahr?, wírklich?

    не пра́вда ли? — nicht wahr?

    4) вводн. сл. ( действительно) wírklich, tatsächlich

    я, пра́вда, не знал э́того — ich hábe das wírklich nicht gewúßt

    он, пра́вда, э́того не говори́л — er hat es fréilich nicht geságt

    пра́вда, я с э́тим не согла́сен, но... — ich bin zwar damít nicht éinverstanden, áber...

    ••

    все́ми пра́вдами и непра́вдами — mit állen Mítteln; um jéden Preis ( любой ценой)

    ре́зать пра́вду в глаза́ — die Wáhrheit únverblümt ins Gesícht ságen

    по пра́вде говоря́, пра́вду сказа́ть — um die Wáhrheit zu ságen

    Новый русско-немецкий словарь > правда

  • 3 большинство

    книжн. при голосовании и др. die Mehrheit =, тк. ед. ч.; бо́льшая часть die méisten

    абсолю́тное большинство́ — die absolúte Méhrheit

    большинство́ чита́телей, студе́нтов, школ — die méisten Léser, Studénten, Schúlen

    большинство́ проголосова́ло за э́то предложе́ние. — Die Méhrheit hat [Die méisten háben] für diésen Vórschlag gestímmt.

    в большинстве́ слу́чаев — in den méisten Fällen; большей частью méistens

    В большинстве слу́чаев э́то помога́ет. — In den méisten Fällen [Méistens] hilft das.

    Русско-немецкий учебный словарь > большинство

  • 4 говорить

    1) spréchen (непр.) vt, vi, réden vt, vi; sich unterhálten (непр.) ( разговаривать)

    говори́ть о чём-либо — über etw. (A) spréchen vi, etw. (A) bespréchen (непр.)

    говори́ть на како́м-либо языке́ — éine Spráche behérrschen

    говори́ть по-ру́сски [по-неме́цки] — rússisch [deutsch] spréchen (непр.)

    говори́т Москва́! (по радио) — hier spricht Móskau!

    об э́том не сто́ит и говори́ть — das ist nicht der Réde wert

    2) ( сказать) ságen vt, vi

    говори́ть пра́вду — die Wáhrheit ságen

    не дать говори́ть кому́-либо — j-m (A) nicht zu Wórte kómmen lássen (непр.)

    он говори́т, что сего́дня хо́лодно — er sagt, es sei héute kalt

    хорошо́ говори́ть о ком-либо — Gútes von j-m spréchen (непр.)

    говоря́т — man sagt

    не говоря́ ни сло́ва — óhne ein Wort zu spréchen

    3) ( свидетельствовать о чём-либо) spréchen (непр.) vi, zéugen vi (von)

    э́то говори́т о том, что рабо́та хорошо́ сде́лана — das zeugt davón, daß die Árbeit gut gemácht ist

    э́то говори́т само́ за себя́ — das spricht für sich

    ••

    открове́нно говоря́ — áufrichtig geságt, óffen gestánden

    по пра́вде говоря́ — um die Wáhrheit zu ságen

    не говоря́ уже́... — geschwéige denn...

    стро́го говоря́ — streng genómmen

    ме́жду на́ми говоря́ — im Vertráuen [únter uns] geságt

    коро́че говоря́ — kurz geságt

    что ни говори́... — was man auch ságen mag...

    говоря́т тебе́! — hörst du!

    ина́че говоря́ — mit ánderen Wórten

    об э́том и говори́ть не́чего — das verstéht sich von selbst

    Новый русско-немецкий словарь > говорить

  • 5 говорить

    несов.
    1) сов. сказа́ть ságen (h) что-л. A, о ком / чём-л. über A или von D; обыкн. неодобрит. - болтать réden (h) что-л. A

    Я вчера́ тебе́ э́то [об э́том] говори́л [сказа́л]. — Ich hábe dir das géstern geságt.

    Он всегда́ говори́т пра́вду, комплиме́нты. — Er sagt ímmer die Wáhrheit, Kompliménte.

    Он сказа́л э́то гро́мко, по-неме́цки. — Er ságte das laut, auf Deutsch.

    Он нам об э́том, о нём ничего́ не сказа́л. — Er hat uns nichts darüber [davón], über ihn geságt.

    Скажи́те, пожа́луйста, как мне прое́хать к це́нтру? — Können Sie mir bítte ságen, wie ich ins Zéntrum kómme?

    Я не зна́ю, как э́то сказа́ть. — Ich weiß nicht, wie ich es ságen soll.

    Мне мно́гое на́до тебе́ сказа́ть. — Ich hábe dir viel zu ságen.

    Что вы говори́те! — Was Sie nicht ságen!

    Что ты хо́чешь э́тим сказа́ть? — Was willst du damít ságen?

    Говоря́т, что... — Man sagt [spricht], dass...

    Он сли́шком мно́го говори́т. — Er rédet zu viel.

    Ты говори́шь глу́пости. — Du rédest dÚmmes Zeug.

    ина́че говоря́ — ánders geságt

    коро́че говоря́ — kurz geságt

    открове́нно говоря́ — óffen geságt

    по пра́вде говоря́ — um die Wáhrheit zu ságen

    2) сов. поговори́ть разгова́ривать spréchen er spricht, sprach, hat gespróchen с кем-л. mit D D, о ком / чём л. über A или von D

    Не бу́дем бо́льше об э́том говори́ть. — Spréchen wir nicht mehr darüber [davón].

    Поговори́м о чём-нибудь друго́м. — Spréchen wir über étwas ánderes.

    Мы говори́ли об о́бщих знако́мых. — Wir spráchen über geméinsame Bekánnte [von geméinsamen Bekánnten].

    Я с ним говори́л по телефо́ну. — Ich hábe mit ihm telefónisch gespróchen. / Ich hábe mit ihm telefoníert.

    Он обы́чно говори́т про́сто, ма́ло, ти́хо, гро́мким го́лосом. — Er spricht gewöhnlich éinfach, wénig, léise, laut [mit láuter Stímme].

    3) тк. несов. - уметь говорить, владеть каким-л. языком spréchen

    Ребёнок ещё не говори́т. — Das Kind kann noch nicht spréchen.

    Вы говори́те по-неме́цки? — Spréchen Sie Deutsch?

    Он свобо́дно, хорошо́, немно́го говори́т по-англи́йски. — Er spricht flíeßend, gut, étwas Énglisch.

    Он говори́т по-ру́сски без акце́нта. — Er spricht ein akzéntfreies RÚssisch.

    Русско-немецкий учебный словарь > говорить

  • 6 большинство

    с
    Méhrheit f, Méhrzahl f; die méisten (бо́льшая часть)

    большинство́ голосо́в — Stímmenmehrheit f, Majorität f

    большинство́м в три го́лоса — durch éine Méhrheit von drei Stímmen

    реше́ние большинства́ — Méhrheitsbeschluß m (умл.) (-ss-)

    в большинстве́ слу́чаев — méistens, in den méisten Fällen

    Новый русско-немецкий словарь > большинство

  • 7 глаз

    das Áuge -s, -n

    голубы́е, чёрные, ка́рие, больши́е, краси́вые, вырази́тельные, у́мные глаза́ — bláue, schwárze, bráune, gróße, schöne, áusdrucksvolle, klÚge Áugen

    де́вушка с хи́трыми, лука́выми, печа́льными глаза́ми — ein Mädchen mit lístigen, schláuen, tráurigen Áugen

    откры́ть, закры́ть, прищу́рить глаза́ — die Áugen öffnen [áufmachen], schlíeßen [zÚmachen], zÚkneifen

    У неё бы́ли запла́канные глаза́. — Sie hátte verwéinte Áugen.

    Не по́рти себе́ глаза́! — Verdírb dir nicht die Áugen!

    Он иска́л её в толпе́ глаза́ми. — Er sÚchte sie in der Ménge mit den Áugen.

    Я пло́хо ви́жу пра́вым глазом. — Ich séhe mit dem réchten Áuge schlecht.

    Мне что́-то попа́ло в глаз. — Mir ist étwas ins Áuge gekómmen.

    У неё на глаза́х вы́ступили слёзы. — Tränen tráten ihr in die Áugen.

    У него́ круги́ под глаза́ми. — Er hat Rínge um die Áugen [Únter den Áugen].

    говори́ть пра́вду в глаза́ — die Wáhrheit ins Gesícht ságen

    определи́ть расстоя́ние на глаз — éinen Ábstand nach Áugenmaß bestímmen

    разгово́р с глазу на глаз — ein Gespräch Únter vier Áugen

    Русско-немецкий учебный словарь > глаз

  • 8 любить

    несов.; сов. полюби́ть
    1) кого л. líeben (h), líeb háben er hat líeb, hátte líeb, hat líeb gehábt, gern háben кого л. A; сов. полюби́ть тж. líeb gewínnen gewánn líeb, hat líeb gewónnen кого л. A; о чувстве расположения, симпатии тж. mögen móchte, hat gemócht кого л. A

    люби́ть кого́ л. горячо́, стра́стно, не́жно, и́скренне, та́йно, сле́по — jmdn. heiß, léidenschaftlich, zärtlich, ínnig, héimlich [im Stíllen], blind líeben

    люби́ть мать, жену́ — séine Mútter, séine Frau líeben

    Я вас люблю́ (признание). — Ich líebe Sie.

    Ты зна́ешь, что я тебя́ люблю́. — Du weisst, dass ich dich liebe [líeb hábe, gern hábe].

    Он о́чень лю́бит э́ту де́вушку. — Er liebt díeses Mädchen sehr. / Er hat díeses Mädchen sehr lieb [sehr gern].

    Они́ лю́бят друг дру́га. — Sie líeben sich [einánder].

    Я его́ бо́льше не люблю́. — Ich líebe ihn nicht mehr.

    Он полюби́л в пе́рвый раз. — Er liebt zum érsten Mal (in séinem Lében).

    Она́ полюби́ла его́ с пе́рвого взгля́да. — Sie líebte ihn auf den érsten Blick.

    В на́шей семье́ все её о́чень полюби́ли. — Únsere gánze Famílie hat sie líeb gewónnen.

    Она́ лю́бит дете́й. — Sie liebt Kínder. / Sie hat Kínder gern.

    Таки́х люде́й я не люблю́. — Sólche Ménschen hábe ich nicht gern. / Sólche Ménschen mag [líebe] ich nicht.

    2) иметь интерес, склонность; отдавать предпочтение líeben , gern háben что / кого л. (автора, композитора и др.) A; mögen (часто с отрицанием); сов. полюби́ть lieb gewinnen что / кого л. A

    люби́ть ро́дину, свой родно́й го́род — séine Héimat, séine Héimatstadt líeben

    люби́ть жизнь, приро́ду, иску́сство, свобо́ду, пра́вду — das Lében, die Natúr, die Kunst, die Fréiheit, die Wáhrheit líeben

    Я люблю́ класси́ческую му́зыку, Мо́царта. — Ich líebe klássische Musík, Mózart. / Ich hábe klássische Musík, Mózart gern.

    Я не люблю́ зи́му. — Ich hábe den Wínter nicht gern. / Ich mag [líebe] den Wínter nicht.

    Я люблю́, когда́ идёт дождь. — Ich hábe es gern [mag es, líebe es], wenn es régnet.

    Он не лю́бит, когда́ ему́ возража́ют [что́бы ему́ возража́ли]. — Er hat es nicht gern [mag es nicht], wenn man ihm widersprícht.

    Он полюби́л э́ти края́. — Er hat díese Gégend lieb gewónnen. / Er liebt jetzt díese Gégend.

    3) еду gern éssen er isst gern, aß gern, hat gern gegéssen; напиток gern trínken trank gern, hat gern getrúnken; тж. mögen что л. A (часто с отрицанием)

    Я люблю́ моро́женое. — Ich ésse gern Eis.

    Я люблю́ ко́фе. — Ich trínke gern Káffee.

    Я не люблю́ щи. — Ich mag kéine Kóhlsuppe. / Ich ésse Kóhlsuppe nicht gern.

    4) что л. делать - переводится личной формой соответ. глагола + gern с изменением структуры предложения

    Я люблю́ танцева́ть. — Ich tánze gern.

    Он не люби́л писа́ть пи́сьма. — Er schrieb nicht gern Bríefe.

    Русско-немецкий учебный словарь > любить

  • 9 исказить

    entstéllen vt, verzérren vt, verdréhen vt (смысл, слов и т.п.); verfälschen vt ( фальсифицировать)

    искази́ть фа́кты — die Tátsachen entstéllen [verdréhen]

    искази́ть и́стину — die Wáhrheit verzérren

    Новый русско-немецкий словарь > исказить

  • 10 истинный

    wáhrhaft; wahr, wírklich; echt (настоящий, подлинный)

    и́стинное происше́ствие — ein wáhres Eréignis

    и́стинная пра́вда — die vólle Wáhrheit

    и́стинный друг — ein wáhrer [échter] Freund

    и́стинное положе́ние веще́й — die wírkliche Sáchlage

    Новый русско-немецкий словарь > истинный

  • 11 чистый

    1) sáuber, rein

    чи́стое бельё — sáubere [réine] Wäsche

    чи́стая посу́да — sáuberes [réines] Geschírr

    У тебя́ чи́стые ру́ки? — Hast du sáubere [réine] Hände?

    2) без примеси, тж. перен. rein, Rein…

    чи́стое зо́лото — réines Gold

    чи́стый хло́пок — réine Báumwolle

    сви́тер из чи́стой ше́рсти — ein Pullóver aus réiner Wólle [aus Schúrwolle]

    чи́стый дохо́д — der Réinertrag

    чи́стая при́быль — der Réingewinn

    чи́стая, чи́сте́йшая пра́вда — die réine, die réinste Wáhrheit

    чи́стая тетра́дь — ein réines Heft

    Русско-немецкий учебный словарь > чистый

  • 12 восторжествовать

    triumphíeren vi (над кем-либо, чем-либо - über A)

    пра́вда восторжеству́ет — die Wáhrheit wird síegen

    Новый русско-немецкий словарь > восторжествовать

  • 13 врезать

    1) éinschneiden (непр.) vt, éinfügen vt; éinsetzen vt (дверной замок и т.п.)
    2) разг. ( кому-либо) eins herúnterhauen (D) ( сильно ударить); únverblümt die Wáhrheit ságen (D) ( сказать прямо и резко)

    Новый русско-немецкий словарь > врезать

  • 14 голый

    nackt ( нагой); bloß ( непокрытый); kahl (о деревьях и т.п.)

    го́лыми рука́ми — mit blóßen Händen

    го́лая равни́на — káhle Ébene

    спать на го́лой земле́ — auf der blóßen [náckten] Érde schláfen (непр.) vi

    ••

    го́лая пра́вда — die réine [náckte] Wáhrheit

    Новый русско-немецкий словарь > голый

  • 15 громадный

    ríesig, ríesengróß, kolossál, gewáltig; únerméßlich ( обширный); úngehéuer ( огромный)

    грома́дное большинство́ — die überwíegende Méhrheit

    Новый русско-немецкий словарь > громадный

  • 16 пострадать

    1) léiden (непр.) vi

    пострада́ть за пра́вду — für die Wáhrheit léiden (непр.) vi

    2) ( получить травму) verlétzt wérden

    пострада́ть от за́сухи — von der Dürre héimgesucht wérden

    Новый русско-немецкий словарь > пострадать

  • 17 прикрасы

    мн. ч. разг.

    без прикра́с — óhne Beschönigung

    изобрази́ть без прикра́с — im wáhren Licht dárstellen vt

    пра́вда без прикра́с — die úngeschminkte Wáhrheit

    Новый русско-немецкий словарь > прикрасы

  • 18 расколоться

    sich spálten (тж. перен.); bérsten (непр.) vi (s) ( треснуть); zerbréchen (непр.) vi ( о стекле)

    голоса́ расколо́лись — die Ábstimmung ergáb kéine déutliche Méhrheit

    Новый русско-немецкий словарь > расколоться

  • 19 совершенный

    1) ( безупречный) vollkómmen, volléndet; perfékt

    соверше́нное произведе́ние иску́сства — ein volléndetes [volléndet schönes] Kúnstwerk

    2) (абсолютный, полный) vollkómmen, vóllständig, völlig, ganz

    соверше́нная пра́вда — die réine Wáhrheit

    3) грам.

    соверше́нный вид — perfektive [-və] Aktiónsart

    Новый русско-немецкий словарь > совершенный

  • 20 совесть

    ж
    Gewíssen n
    ••

    свобо́да со́вести — Gewíssensfreiheit f

    со споко́йной со́вестью — séelenruhig

    по со́вести (говоря́) — (um) die Wáhrheit zu ságen

    на со́весть — tádellos ( безукоризненно)

    Новый русско-немецкий словарь > совесть

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»