Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

hlte

  • 1 verfehlt

    1.
    part II от verfehlen
    2. part adj
    1) неудачный; неправильный; несвоевременный

    éíne verféhlte Berúfswahl — неправильный выбор профессии

    2) перен провальный, гиблый

    éíne verféhlte Politík — провальная политика

    éíne verféhlte Sáche — гиблое дело

    Универсальный немецко-русский словарь > verfehlt

  • 2 Vermählte

    m, f; -n, -n; förm.: die jung(en) Vermählten the newly-married couple
    * * *
    Ver|mähl|te(r) [fEɐ'mɛːltə]
    mf decl as adj (form)

    die beiden Vermä́hlten — the newly-married couple

    die soeben Vermä́hlte — the bride

    der soeben Vermä́hlte — the (bride)groom

    * * *
    Ver·mähl·te(r)
    <-, -n>
    f(m) dekl wie adj (veraltend) wed dated
    die frisch \Vermählten the newly-weds
    * * *
    Vermählte m/f; -n, -n; form:
    die jung(en) Vermählten the newly-married couple

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Vermählte

  • 3 Vermählter

    Ver|mähl|te(r) [fEɐ'mɛːltə]
    mf decl as adj (form)

    die beiden Vermä́hlten — the newly-married couple

    die soeben Vermä́hlte — the bride

    der soeben Vermä́hlte — the (bride)groom

    * * *
    Ver·mähl·te(r)
    <-, -n>
    f(m) dekl wie adj (veraltend) wed dated
    die frisch \Vermähltern the newly-weds

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Vermählter

  • 4 fehlen

    1. vi
    1) недоставать, не хватать (чего-л)

    Uns fehlt das Geld für éíne Sómmerreise. — Нам не хватает денег на летнее путешествие.

    Ihr fehlt jéder Sinn für Humór. — У неё нет чувства юмора.

    Déíne Hílfe wird mir sehr féhlen. — Мне будет очень не хватать твоей помощи.

    Die Mútter fehlt ihr sehr. — Ей очень не хватало мамы.

    Zum Sieg féhlten ihr drei Púnkte. — Для победы ей не хватало трёх очков.

    2) отсутствовать (пропускать занятия и т. п.)

    oft féhlen — часто пропускать (занятия)

    entschúldigt / únentschuldigt féhlen — отсутствовать по уважительной причине / без уважительной причины

    Wer fehlt (héúte)? — Кто (сегодня) отсутствует?

    Er fehlt schon éíne Wóche. — Он отсутствует [Его нет] уже целую неделю.

    Er féhlte únter den Gästen. — Его не было среди гостей.

    3) высок провиниться; согрешить

    das féhlte geráde noch! — этого только не хватало!

    weit geféhlt! — жестоко ошибаетесь!, ничего подобного!

    2. vimp
    1) (an D) не хватать; недоставать (чего-л)

    Es fehlt ihm an Zeit. — Ему не хватает времени.

    An mir soll es nicht féhlen. — За мной дело не станет.

    2)
    3.
    vt уст промахнуться, не попасть (в цель)

    Универсальный немецко-русский словарь > fehlen

  • 5 fehlen

    féhlen
    I vi
    1. (an D) недостава́ть, не хвата́ть (чего-л.); см. тж. fehlen

    es fehlt uns Geld — мы недосчи́тываемся (не́которой су́ммы) де́нег

    die Zeit fehlt ihm — у него́ не хвата́ет вре́мени

    er fehlt uns sehrнам его́ о́чень недостаё́т

    das f hlte ger de noch! разг. ирон. — э́того то́лько не хвата́ло!

    es f hlte nicht viel, so wä́ re ich gef llen — я чуть не упа́л

    2. отсу́тствовать

    wer fehlt (h ute)? — кого́ (сего́дня) нет?, кто (сего́дня) отсу́тствует?

    oft f hlen — ча́сто пропуска́ть ( занятия)

    entschldigt [nentschuldigt] f hlen — отсу́тствовать по уважи́тельной причи́не [без уважи́тельной причи́ны]

    3. высок. ошиба́ться, впада́ть в оши́бку; провини́ться; согреши́ть

    weit gef hlt! — жесто́ко ошиба́етесь!

    er hat schwer gef hlt — он серьё́зно провини́лся, он соверши́л большу́ю оши́бку

    4. разг.:

    was fehlt hnen? — Что с ва́ми? ( о состоянии здоровья)

    es fehlt ihm mmer twas — он ве́чно нездоро́в

    II vimp (an D) не хвата́ть; недостава́ть (чего-л.)

    es fehlt ihm an Gedld [an Zeit] — у него́ не хвата́ет [у него́ нет] терпе́ния [вре́мени]

    an mir soll es nicht f hlen — за мной де́ло не ста́нет

    es sich (D ) an nichts f hlen l ssen — ни в чём себе́ не отка́зывать

    du läßt es am r chten Ernst f hlen — ты недоста́точно серьё́зен [серьё́зно отно́сишься к свои́м обя́занностям]

    III vt уст. промахну́ться, не попа́сть ( в цель)

    Большой немецко-русский словарь > fehlen

  • 6 verfehlt

    verféhlt
    I part II от verfehlen
    II part adj неуда́чный; неуда́вшийся

    ine verf hlte Entsch idung — непра́вильное реше́ние

    ich h lte es für verf hlt, das jetzt zu tun — я счита́ю э́то несвоевре́менным

    es wä́re vö́ llig verf hlt, ihn zu bestr fen — бы́ло бы абсолю́тно непра́вильно нака́зывать его́

    ine verf hlte S che разг. — ги́блое де́ло

    Большой немецко-русский словарь > verfehlt

  • 7 fehlen

    (féhlte, hat geféhlt) vi отсутствовать, не явиться, пропустить (что-л. регулярно проводимое, напр. школьные, вузовские занятия, собрания и т. п.)

    Es fehlt heute niemand. — Все сегодня явились. / Сегодня отсутствующих нет.

    Er fehlte im Unterricht wegen der Erkrankung. — Он отсутствовал на занятиях по болезни. / Он пропустил занятия по болезни.

    Dieser Schüler hat zwei Tage unentschuldigt gefehlt. — Этот ученик пропустил без уважительной причины три дня.

    Die fehlenden Schüler wurden notiert. — Отсутствующих учеников записали.

    Keiner darf fehlen. — Все должны явиться [присутствовать]. / Не должно быть ни одного отсутствующего. / Явка обязательна.

    Warum hast du in der Versammlung gefehlt? — Почему ты отсутствовал [не был] на собрании [пропустил собрание]?

    Sie hat auf keinem Tanzabend gefehlt. — Она не пропустила ни одного танцевального вечера.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > fehlen

  • 8 Vermählte

    Vermä́hlte m/f, -n, -n младоженец; младоженка, булка.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > Vermählte

  • 9 govor

    Rede f (-, -n); Sprache f (-, -n); dar g-a Redegabe f; način g-a Redensart f (-weise f); vještina g-a Redekunst f, Sprachfertigkeit f; sloboda g-a Redefreiheit f; upravni (neupravni) g. unabhängige, direkte (abhängige, indirekte) Rede f; nevezani (vezani) g. ungebundene Rede f, Prosa f (gebundene Rede f, Poesie' f); bilo je o tome g-a es war davon die Rede (es kam die Rede darauf); nema ni g-a o tome davon kann keine Rede sein; kratak (duhovit, dosadan, svečan, vatren) g. eine kurze (geistreiche, langweilige, feierliche, zündende) Rede; izraditi (držati, štampati) g. eine Rede ausarbeiten (halten, in Druck geben); obični (svakidašnji) g. gewöhnliche (alltägliche) Sprache (Umgangssprache) f; birani (pjesnički) g. gewä'hlte (geho'bene, poe'-tische) Sprache f

    Hrvatski-Njemački rječnik > govor

  • 10 einkleiden

    v obući (-bučem), oblačiti, zaodjenuti (-djenem); einen Gedanken in ge-wä'hlte Worte - izreći (-rečem) misao biranim riječima; sich - lassen dati se zarediti

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > einkleiden

  • 11 вот

    hier, da; das ist...; da ist...
    ••

    вот ещё! — das féhlte noch!

    вот как? — so?; sieh da!

    вот тебе́! — da hast du!

    вот тебе́ (и) раз! — da háben wir die Beschérung!

    вот э́то да! — álle Áchtung!; nein, só was!

    Новый русско-немецкий словарь > вот

  • 12 ещё

    дай мне ещё немно́го де́нег — gib mir noch étwas Geld

    ещё раз — noch éinmál

    ещё и ещё — noch und noch, ímmer wíeder, ímmer mehr und mehr

    ещё сто́лько же — dóppelt [noch éinmál] sovíel

    2) (по-прежнему, до сих пор)
    а) noch

    всё ещё — noch ímmer

    б) ( при отрицании) noch nicht

    он ещё пи́шет — er schreibt noch (ímmer)

    я ещё не уста́л — ich bin noch nicht müde

    3) ( уже) schon

    ещё в де́тстве — schon als Kind

    ••

    ещё бы! — und ob!; natürlich!

    вот ещё! — das féhlte noch!

    э́то ещё ничего́! — das ist noch gar nichts!

    Новый русско-немецкий словарь > ещё

  • 13 недоставать

    безл.
    féhlen vi, mángeln vi (чего́-либо - an D); vermíssen vt

    чего́-либо недостаёт — es fehlt [es mángelt] an etw. (D)

    недостаёт слов — es féhlen éinem die Wórte

    недостаёт вре́мени — es fehlt éinem die Zeit

    ему́ недостава́ло му́жества — es mángelte ihm an Mut

    недостаёт то́лько — es fehlt nur noch

    мне о́чень тебя́ недостава́ло — ich hábe dich sehr vermíßt, du hast mir sehr geféhlt

    ••

    э́того ещё недостава́ло! — das hat noch geféhlt!, das féhlte (geráde) noch!

    Новый русско-немецкий словарь > недоставать

  • 14 новость

    ж
    1) ( известие) Néuigkeit f

    зна́ешь после́днюю но́вость? — weißt du schon das Néueste?

    2) ( новинка) Néuheit f
    ••

    вот ещё но́вости! — das féhlte uns noch geráde! ( этого ещё не хватало)

    Новый русско-немецкий словарь > новость

  • 15 пропустить

    1) (кого-либо, куда-либо) dúrchlassen (непр.) vt; éintreten lássen (непр.) vt ( впустить)

    пропусти́ть кого́-либо вперёд — j-m (A) vórlassen (непр.)

    2) ( дать пройти) vorbéilassen (непр.) vt; Raum gében (непр.) (кого́-либо - D)
    3) (опустить при чтении, переписке) áuslassen (непр.) vt, überspríngen (непр.) vt
    4) ( через что-либо) dúrchlassen (непр.) vt

    пропусти́ть мя́со че́рез мясору́бку — das Fleisch durch den Fléischwolf dréhen

    5) (занятия в школе, заседание) versäumen vt, féhlen vi

    я пропусти́л уро́к — ich féhlte in der Stúnde

    6) (опоздать, упустить) verpássen vt; versäumen vt

    пропусти́ть по́езд — den Zug versäumen [verpássen]

    7) разг. (обслуживать - о магазине и т.п.) bedíenen vt; ábfertigen vt

    Новый русско-немецкий словарь > пропустить

  • 16 светиться

    léuchten vi; fúnkeln vi ( искриться); stráhlen vi ( сиять); schímmern vi (виднеться - об огоньке и т.п.)
    ••

    её лицо́ свети́лось сча́стьем — ihr Gesícht stráhlte vor Glück

    Новый русско-немецкий словарь > светиться

  • 17 хватать

    1) ( схватывать) ergréifen (непр.) vt, gréifen (непр.) vi (nach), pácken vt, fássen vt; schnáppen vt ( ртом)

    хвата́ть за ши́ворот — am Krágen pácken vt

    2) см. хватить 1)

    мне (не) хвата́ет вре́мени — ich hábe (nicht) genúg Zeit

    ••

    хвата́ть на лету́ — im Flúge erfássen vt

    э́того ещё не хвата́ло! — das féhlte geráde noch!

    Новый русско-немецкий словарь > хватать

  • 18 außerdem

    кро́ме того́, сверх того́

    bring dein Buch und áußerdem zwei Héfte — принеси́ свою́ кни́гу и, кро́ме того́, две тетра́ди

    mir féhlte die Zeit zu kómmen, und áußerdem war ich krank — у меня́ не бы́ло вре́мени, что́бы прийти́, и, кро́ме того́, я был бо́лен

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > außerdem

  • 19 bezahlen

    vt
    опла́чивать что-либо, плати́ть за что-либо

    das Zímmer im Hotél bezáhlen — опла́чивать ко́мнату в гости́нице

    das Éssen bezáhlen — опла́чивать еду́

    die Árbeit bezáhlen — опла́чивать рабо́ту

    er bezáhlt gut / schlecht — он хорошо́ / пло́хо пла́тит

    er kann jetzt nicht bezáhlen — он сейча́с не мо́жет заплати́ть [расплати́ться]

    ich möchte bezáhlen! — я хоте́л бы расплати́ться!

    etw. auf éinmal / im voráus bezáhlen — оплати́ть что-либо сра́зу [по́лностью] / вперёд

    etw. mit Rúbeln bezáhlen — опла́чивать что-либо рубля́ми

    ich hábe ihn für séine Árbeit bezáhlt — я заплати́л ему́ за его́ рабо́ту

    ich hábe dafür viel Geld bezáhlt — я заплати́л за э́то мно́го де́нег

    ich bezáhlte zwei Tássen Káffee — я заплати́л [расплати́лся] за две ча́шки ко́фе

    ich hábe den Stoff zu téuer bezáhlt — я заплати́л за (э́тот) материа́л сли́шком до́рого

    ich hábe es téuer bezáhlen müssen — мне пришло́сь до́рого заплати́ть за э́то, мне э́то до́рого обошло́сь тж. перен.

    álles aus éigener Tásche bezáhlen разг. — (у)плати́ть за всё из своего́ карма́на

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > bezahlen

  • 20 fehlen

    vi
    1) отсу́тствовать

    im Werk féhlen — отсу́тствовать на заво́де

    im Büró féhlen — отсу́тствовать в бюро́, в конто́ре

    in der Schúle féhlen — отсу́тствовать в шко́ле

    in der Versámmlung féhlen — отсу́тствовать на собра́нии

    wer fehlt héute? — кто сего́дня отсу́тствует?, кого́ сего́дня нет?

    der Schüler fehlt seit éiner Wóche — ученика́ нет (в шко́ле) уже́ це́лую неде́лю

    warúm hast du in der Versámmlung geféhlt? — почему́ тебя́ не́ было на собра́нии?

    sie hat bei kéiner Áusstellung geféhlt — она́ была́ на всех вы́ставках

    2) недостава́ть, не хвата́ть

    hier féhlen drei Bücher — здесь не хвата́ет трёх книг

    es féhlen noch 5 Mark — недостаёт ещё пяти́ ма́рок

    es fehlt uns Geld — мы недосчи́тываемся (не́которой су́ммы) де́нег

    es fehlt ihr Geld dazú — у неё нет на э́то де́нег

    es fehlt ihm das Nötigste [am Nötigsten] — у него́ нет са́мого необходи́мого

    es fehlt ihr ímmer étwas — она́ ве́чно на что́-нибудь жа́луется

    du fehlst mir sehr — мне тебя́ о́чень недостаёт

    das féhlte geráde noch!, das hat geráde noch geféhlt! — э́того ещё не хвата́ло [недостава́ло]!, не́ было печа́ли!

    mir féhlen die Wórte, um... — у меня́ не хвата́ет слов, что́бы...

    zu íhrem Glück hat íhnen noch ein Kind geféhlt — для по́лного сча́стья им недостава́ло то́лько ребёнка

    ••

    was fehlt Íhnen? — что с ва́ми? о состоянии здоровья

    mir fehlt nichts — я совсе́м здоро́в, я ни на что не жа́луюсь

    es sich (D) an nichts féhlen lássen — ни в чём себе́ не отка́зывать

    ich séhe, dass du es dir an nichts féhlen lässt — я ви́жу, что ты ни в чём себе́ не отка́зываешь

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > fehlen

См. также в других словарях:

  • HLTE — abbr. ARRIVA TRAINS WALES 158 CV ANGEL TRAIN CONTRACTS 2 CAR UNITS [railway pool code] …   Dictionary of abbreviations

  • Зоммербродт — (Юлий Sommerbrodt) немецкий филолог и педагог; род. в 1813 г. Напечатал: Das altgriechische Theater (Штуттгарт, 1865); Scaenica (Б., 1876), Lucians ausgew ä hlte Schriften (Б., 1852 1888); Lucianea (Лпц., 1872) и др …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Зуттнер — (Берта, баронесса von Suttner) немецкая писательница; род. в 1843 г.; дочь австрийского фельдмаршал лейтенанта графа Кинского, в 1876 г. вступила в брак с бароном Зуттнер, с которым 10 лет провела в Тифлисе; теперь живет в Нижней Австрии.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Кирхбах Вольфганг — (Kirchbach) немецкий писатель; род. в 1857 г. Он обратил на себя внимание романами: Salvator Rosa (1880 г.) и Kinder des Reichs (1883 г.), в которых поражает смесь трезвого реализма с мечтательностью. В его Ausgew ä hlte Gedichte (1883)… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Линк Генрих Фридрих — (Heinrich Friedrich Link) немецкий ботаник (1767 1851); изучал медицину в Геттингене; в 1792 г. был профессором естественной истории, химии и ботаники последовательно в Ростоке, Бреславле и Берлине. Из сочинений Л. одни более общего ботанического …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Пушкин Александр Сергеевич — величайший русский поэт, род. 26 мая 1799 г., в четверг, в день Вознесения Господня, в Москве, на Немецкой улице. О своих предках по отцу он пишет в 1830 31 гг.: Мы ведем свой род от прусского выходца Радши или Рачи ( мужа честна , говорит… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Франсуа Мария Луиза — (Franç ois, 1817 1893) немецкая писательница. Лучшие ее романы: Die letzte Reckenburgerin (Б., 1871; 6 изд., 1894), Frau Erdmuthens Zwillingss ö hne (там же, 1873; 2 изд., 1891), Stufenjahre eines Gl ü cklichen (Лейпциг, 1877) и Der… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Фуке Фридрих — де ла Мот Фуке (Friedrich, Freiherr de la Motte Fouqué) немецкий писатель (1777 1843), родом из французской эмигрантской семьи, внук генерала Ф., состоявшего на службе у Фридриха Великого. Фридрих Ф. получил военное воспитание, был лейтенантом во …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Чокке Иоганн Генрих Даниил — или Чшокке (Zschokke) немецкий писатель (1771 1818). Родился в семье магдебургского зажиточного ткача, учился в гимназии, но, не окончив курса, занял место воспитателя в Шверине; затем в течение 2 лет странствовал с бродячей труппой, сочиняя для… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Шефер Леопольд — (Schä fer) немецкий поэт и беллетрист (1784 1862). Учился в гимназии в Бауцене, затем изучал языки греческий и восточные. В 1808 г. граф Пюклер Мускау назначил его управляющим своих имений. В 1816 20 гг. Ш. совершил путешествие по Италии, Греции …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Штраус Давид Фридрих — (Strauss) германский философ, историк, теолог и публицист (1808 1874), родом из Вюртемберга. Учился в духовной евангелической семинарии в Блаубейрене (в Вюртемберге), где одним из его учителей был знаменитый богослов, впоследствии основатель… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»