-
1 שחוור
שַׁחְוַורm. (interch. with שַׁחְוָן) town-captain. B. Bath47a אי לאו דאודי … לש׳ (Ar. ed. Koh. לשחרן, read: לשחון; Alf. ed. Const. לשַׁהֲוָאן) if he had not confessed to him (that he had given him the ass as a present), he would have surrendered him and his ass to the captain (for confiscation). Sifré Deut. 6 (prov.) עבד … הדבק לש׳ וישתחוו לך a kings servant is a king, attach thyself to the captain, and they will bow down before thee; Yalk. ib. 801 הדבק לש׳ וישחון לך; Gen. R. s. 16 הרבק לש׳ ‘Rashi (ed. לשיחין, לשיחן, לשיחין; Ar. דבוק לשחון). -
2 שַׁחְוַור
שַׁחְוַורm. (interch. with שַׁחְוָן) town-captain. B. Bath47a אי לאו דאודי … לש׳ (Ar. ed. Koh. לשחרן, read: לשחון; Alf. ed. Const. לשַׁהֲוָאן) if he had not confessed to him (that he had given him the ass as a present), he would have surrendered him and his ass to the captain (for confiscation). Sifré Deut. 6 (prov.) עבד … הדבק לש׳ וישתחוו לך a kings servant is a king, attach thyself to the captain, and they will bow down before thee; Yalk. ib. 801 הדבק לש׳ וישחון לך; Gen. R. s. 16 הרבק לש׳ ‘Rashi (ed. לשיחין, לשיחן, לשיחין; Ar. דבוק לשחון). -
3 טען II
טָעַןII (b. h.; cmp. טָעָה, טַעֲיָיא, a. Ges. H. Dict.10> s. v. צען) (to move, make ready for travelling, 1) (cmp. נָשָׂא) to load, pack up. Num. R. s. 6 וטוֹעֲנִים על העגלות and pack (them) upon wagons; a. fr.Part. pass. טָעוּן (interch. with טוֹעֵן) laden, carrying. Ib. s. 5 מי שהוא ט׳ בקרשים some had a share in carrying (moving) the boards. Ib. טוענין כל כלי האריגה had to carry all woven materials. Ib. s. 6 היה מִטּוֹעֲנֵיוכ׳ was one of those carrying the ark. B. Mets.32b טְעוּנָה יין אסור carrying forbidden wine.Midr. Till. to Ps. 18 בשעה … טְעוּנִין את המים when the clouds are charged with water; Yalk. Sam. 160 טוענין מן המים (corr. acc.), v. חָשַׁךְ. Ib. אלו טוענין הרבותוכ׳ those carrying swords, others lances ; a. fr. 3) Esp. to help one broken down on the road to load again, contrad. to פרק to help in unloading. B. Mets. II, 10 מצוה … לִטְעוֹן the biblical law requires man to help in unloading, but not in loading (without remuneration); אף לט׳ loading, too, must be done gratuitously, v. טְעִינָה; a. fr. Nif. נִטְעַן 1) to be laden. Gen. R. s. 82 נ׳ ברכות was laden with blessings; a. e.Trnsf. (cmp. כָּבֵד) to be very ill. Treat. Smaḥ. ch. VIII אמר לו נ׳ he said to him, He (thy son) is very ill. 2) to be carried. Midr. Till. to Ps. 87 (read:) אינן יכולין להִטָּעֵן … וטוֹעֲנִיןוכ׳ who cannot be carried (on wagons) … and they carry them on their hands (in a chair); (v. next w. a. Yalk. Ps. 838). Hif. הִטְעִין 1) to lade, put on. Lev. R. s. 13 ה׳ לחמורווכ׳ he put on his ass five Sah Sabb.5a הִטְעִינוֹ חבירו his neighbor placed something in his hand to carry, ה׳ שמים the heavens placed (when he put his hand forth to collect and carry rain water); a. e. 2) to carry goods for sale. Y.Peah I, 16a top (ref. to Lev. 19:16) שלא תהא כרוכל הזה מַטְעִין דבריווכ׳ be not like the peddler carrying the talk of this one to the other -
4 טָעַן
טָעַןII (b. h.; cmp. טָעָה, טַעֲיָיא, a. Ges. H. Dict.10> s. v. צען) (to move, make ready for travelling, 1) (cmp. נָשָׂא) to load, pack up. Num. R. s. 6 וטוֹעֲנִים על העגלות and pack (them) upon wagons; a. fr.Part. pass. טָעוּן (interch. with טוֹעֵן) laden, carrying. Ib. s. 5 מי שהוא ט׳ בקרשים some had a share in carrying (moving) the boards. Ib. טוענין כל כלי האריגה had to carry all woven materials. Ib. s. 6 היה מִטּוֹעֲנֵיוכ׳ was one of those carrying the ark. B. Mets.32b טְעוּנָה יין אסור carrying forbidden wine.Midr. Till. to Ps. 18 בשעה … טְעוּנִין את המים when the clouds are charged with water; Yalk. Sam. 160 טוענין מן המים (corr. acc.), v. חָשַׁךְ. Ib. אלו טוענין הרבותוכ׳ those carrying swords, others lances ; a. fr. 3) Esp. to help one broken down on the road to load again, contrad. to פרק to help in unloading. B. Mets. II, 10 מצוה … לִטְעוֹן the biblical law requires man to help in unloading, but not in loading (without remuneration); אף לט׳ loading, too, must be done gratuitously, v. טְעִינָה; a. fr. Nif. נִטְעַן 1) to be laden. Gen. R. s. 82 נ׳ ברכות was laden with blessings; a. e.Trnsf. (cmp. כָּבֵד) to be very ill. Treat. Smaḥ. ch. VIII אמר לו נ׳ he said to him, He (thy son) is very ill. 2) to be carried. Midr. Till. to Ps. 87 (read:) אינן יכולין להִטָּעֵן … וטוֹעֲנִיןוכ׳ who cannot be carried (on wagons) … and they carry them on their hands (in a chair); (v. next w. a. Yalk. Ps. 838). Hif. הִטְעִין 1) to lade, put on. Lev. R. s. 13 ה׳ לחמורווכ׳ he put on his ass five Sah Sabb.5a הִטְעִינוֹ חבירו his neighbor placed something in his hand to carry, ה׳ שמים the heavens placed (when he put his hand forth to collect and carry rain water); a. e. 2) to carry goods for sale. Y.Peah I, 16a top (ref. to Lev. 19:16) שלא תהא כרוכל הזה מַטְעִין דבריווכ׳ be not like the peddler carrying the talk of this one to the other -
5 בלע מקל
walks with a ramrod up his ass -
6 בלע מקל של מטאטא
walks with a ramrod up his ass -
7 לא הזיז את התחת
didn't move his ass, did nothing -
8 מוכס
מוֹכֵסm. (denom. of מֶכֶס) revenue farmer, publican, custom-collector (considered a robber in Jewish law). B. Kam. 113a מ׳ שאין לו קיצבה a publican who is not limited by legal stipulations; מ׳ העומד מאליו a self-constituted collector. Ab. Zar.39a; Bekh.30b bot. קשרי מ׳ the publicans knots (seals or written receipts); a. e.Pl. מוֹכְסִין. B. Kam. X, 2 נטלו מ׳וכ׳ if publicans took away his ass and gave him one taken from somebody else. Ib. 1; Tosef. ib. X, 22 תיבת מ׳ the treasury of the publicans. Ned.III, 4; Tosef. ib. II, 2, v. נָדַר. Sabb.VIII, 2 נייר … קשר מ׳ paper large enough to write on it a tax-receipt (v. supra). Shebu.39a אין לך … כולה מ׳ there is no family in which there is a publican, whose members may not all be considered as publicans (in Jewish law); a. fr. -
9 מוֹכֵס
מוֹכֵסm. (denom. of מֶכֶס) revenue farmer, publican, custom-collector (considered a robber in Jewish law). B. Kam. 113a מ׳ שאין לו קיצבה a publican who is not limited by legal stipulations; מ׳ העומד מאליו a self-constituted collector. Ab. Zar.39a; Bekh.30b bot. קשרי מ׳ the publicans knots (seals or written receipts); a. e.Pl. מוֹכְסִין. B. Kam. X, 2 נטלו מ׳וכ׳ if publicans took away his ass and gave him one taken from somebody else. Ib. 1; Tosef. ib. X, 22 תיבת מ׳ the treasury of the publicans. Ned.III, 4; Tosef. ib. II, 2, v. נָדַר. Sabb.VIII, 2 נייר … קשר מ׳ paper large enough to write on it a tax-receipt (v. supra). Shebu.39a אין לך … כולה מ׳ there is no family in which there is a publican, whose members may not all be considered as publicans (in Jewish law); a. fr. -
10 מוכס
מוֹכֵס, מוֹכְסָא, מָכְסָאch. sam(מוכס revenue farmer, publican, custom-collector). Y.Snh.VI, 23c; Y. Ḥag.II, 77d bot. בריה דמעין מ׳ the son of Mayan the publican; Snh.44b בעיא מ׳, v. בָּעְיָא.Y.Sabb.VI, end, 8d (read:) קריב למָכְסָה והב ליה חמרא ואזיל ליה he came near (was caught by) a publican, and he gave him his ass and was let off, v. דִּיפְּלָא.Pl. מוֹכְסִין. Targ. Jud. 5:11 (ed. Lag. מָכְסִין). מוכסין, Ab. Zar.14a Ms. M., v. next w. -
11 מוכסא
מוֹכֵס, מוֹכְסָא, מָכְסָאch. sam(מוכס revenue farmer, publican, custom-collector). Y.Snh.VI, 23c; Y. Ḥag.II, 77d bot. בריה דמעין מ׳ the son of Mayan the publican; Snh.44b בעיא מ׳, v. בָּעְיָא.Y.Sabb.VI, end, 8d (read:) קריב למָכְסָה והב ליה חמרא ואזיל ליה he came near (was caught by) a publican, and he gave him his ass and was let off, v. דִּיפְּלָא.Pl. מוֹכְסִין. Targ. Jud. 5:11 (ed. Lag. מָכְסִין). מוכסין, Ab. Zar.14a Ms. M., v. next w. -
12 מוֹכֵס
מוֹכֵס, מוֹכְסָא, מָכְסָאch. sam(מוכס revenue farmer, publican, custom-collector). Y.Snh.VI, 23c; Y. Ḥag.II, 77d bot. בריה דמעין מ׳ the son of Mayan the publican; Snh.44b בעיא מ׳, v. בָּעְיָא.Y.Sabb.VI, end, 8d (read:) קריב למָכְסָה והב ליה חמרא ואזיל ליה he came near (was caught by) a publican, and he gave him his ass and was let off, v. דִּיפְּלָא.Pl. מוֹכְסִין. Targ. Jud. 5:11 (ed. Lag. מָכְסִין). מוכסין, Ab. Zar.14a Ms. M., v. next w. -
13 מוֹכְסָא
מוֹכֵס, מוֹכְסָא, מָכְסָאch. sam(מוכס revenue farmer, publican, custom-collector). Y.Snh.VI, 23c; Y. Ḥag.II, 77d bot. בריה דמעין מ׳ the son of Mayan the publican; Snh.44b בעיא מ׳, v. בָּעְיָא.Y.Sabb.VI, end, 8d (read:) קריב למָכְסָה והב ליה חמרא ואזיל ליה he came near (was caught by) a publican, and he gave him his ass and was let off, v. דִּיפְּלָא.Pl. מוֹכְסִין. Targ. Jud. 5:11 (ed. Lag. מָכְסִין). מוכסין, Ab. Zar.14a Ms. M., v. next w. -
14 מָכְסָא
מוֹכֵס, מוֹכְסָא, מָכְסָאch. sam(מוכס revenue farmer, publican, custom-collector). Y.Snh.VI, 23c; Y. Ḥag.II, 77d bot. בריה דמעין מ׳ the son of Mayan the publican; Snh.44b בעיא מ׳, v. בָּעְיָא.Y.Sabb.VI, end, 8d (read:) קריב למָכְסָה והב ליה חמרא ואזיל ליה he came near (was caught by) a publican, and he gave him his ass and was let off, v. דִּיפְּלָא.Pl. מוֹכְסִין. Targ. Jud. 5:11 (ed. Lag. מָכְסִין). מוכסין, Ab. Zar.14a Ms. M., v. next w. -
15 מתג
מֶתֶגm. (b. h.) bridle, reins. Pirké dR. El. ch. XXXVI (ref. to מתג האמה, 2 Sam. 8:1) לקח אמה אחת ממ׳ חמורוכ׳ he (Isaac) took one cubits length of the reins of his ass, and gave it to him (Abimelech) as a sign of friendship (v. Targ. Y. Gen. 26:31). -
16 מֶתֶג
מֶתֶגm. (b. h.) bridle, reins. Pirké dR. El. ch. XXXVI (ref. to מתג האמה, 2 Sam. 8:1) לקח אמה אחת ממ׳ חמורוכ׳ he (Isaac) took one cubits length of the reins of his ass, and gave it to him (Abimelech) as a sign of friendship (v. Targ. Y. Gen. 26:31). -
17 צינתא
צִינְּתָא, צִנְּ׳II f. = h. צִנָּה II, stone-palm. Erub.63a אסר ליה לחמריה בצ׳וכ׳ (Ms. M. בצִינְּיָיתָא; Ms. O. בצִינְּיָתָא; ed. Sonc. a. Alf. בצ׳ דדיקלא) tied his ass to a palm (palms) on the Sabbath.Pl. צִינְּיָיתָא, צִינְּיָתָא, צִנְּ׳. Sot.46b עד בי צ׳ דבבל to the place called ‘between the palms of Babylonia; ib. הני צ׳ דבבלוכ׳ those palms of Babylonia date frome the days of Adam; Ber.31a צניתא. Snh.96b דצ׳ (צרידתא) דבבל (Var. in Rashi: צִינוֹנְיָיתָא; Ms. M. צ׳ צרורתא; Ms. F. צ׳ צרייאתא; v. Rabb. D. S. a. l. note 400) the waters along the (dry, or stony) palms of Babylonia. B. Mets.24b בצ׳ דביוכ׳ (Ms. M. בי ציבתא; Ms. R. בי ציניתא; Ms. O. בי צִינָּתָא) between the palms of the estate of Bar Marion. Sabb.139b, v. צִיבְּתָא. -
18 צנ׳
צִינְּתָא, צִנְּ׳II f. = h. צִנָּה II, stone-palm. Erub.63a אסר ליה לחמריה בצ׳וכ׳ (Ms. M. בצִינְּיָיתָא; Ms. O. בצִינְּיָתָא; ed. Sonc. a. Alf. בצ׳ דדיקלא) tied his ass to a palm (palms) on the Sabbath.Pl. צִינְּיָיתָא, צִינְּיָתָא, צִנְּ׳. Sot.46b עד בי צ׳ דבבל to the place called ‘between the palms of Babylonia; ib. הני צ׳ דבבלוכ׳ those palms of Babylonia date frome the days of Adam; Ber.31a צניתא. Snh.96b דצ׳ (צרידתא) דבבל (Var. in Rashi: צִינוֹנְיָיתָא; Ms. M. צ׳ צרורתא; Ms. F. צ׳ צרייאתא; v. Rabb. D. S. a. l. note 400) the waters along the (dry, or stony) palms of Babylonia. B. Mets.24b בצ׳ דביוכ׳ (Ms. M. בי ציבתא; Ms. R. בי ציניתא; Ms. O. בי צִינָּתָא) between the palms of the estate of Bar Marion. Sabb.139b, v. צִיבְּתָא. -
19 צִינְּתָא
צִינְּתָא, צִנְּ׳II f. = h. צִנָּה II, stone-palm. Erub.63a אסר ליה לחמריה בצ׳וכ׳ (Ms. M. בצִינְּיָיתָא; Ms. O. בצִינְּיָתָא; ed. Sonc. a. Alf. בצ׳ דדיקלא) tied his ass to a palm (palms) on the Sabbath.Pl. צִינְּיָיתָא, צִינְּיָתָא, צִנְּ׳. Sot.46b עד בי צ׳ דבבל to the place called ‘between the palms of Babylonia; ib. הני צ׳ דבבלוכ׳ those palms of Babylonia date frome the days of Adam; Ber.31a צניתא. Snh.96b דצ׳ (צרידתא) דבבל (Var. in Rashi: צִינוֹנְיָיתָא; Ms. M. צ׳ צרורתא; Ms. F. צ׳ צרייאתא; v. Rabb. D. S. a. l. note 400) the waters along the (dry, or stony) palms of Babylonia. B. Mets.24b בצ׳ דביוכ׳ (Ms. M. בי ציבתא; Ms. R. בי ציניתא; Ms. O. בי צִינָּתָא) between the palms of the estate of Bar Marion. Sabb.139b, v. צִיבְּתָא. -
20 צִנְּ׳
צִינְּתָא, צִנְּ׳II f. = h. צִנָּה II, stone-palm. Erub.63a אסר ליה לחמריה בצ׳וכ׳ (Ms. M. בצִינְּיָיתָא; Ms. O. בצִינְּיָתָא; ed. Sonc. a. Alf. בצ׳ דדיקלא) tied his ass to a palm (palms) on the Sabbath.Pl. צִינְּיָיתָא, צִינְּיָתָא, צִנְּ׳. Sot.46b עד בי צ׳ דבבל to the place called ‘between the palms of Babylonia; ib. הני צ׳ דבבלוכ׳ those palms of Babylonia date frome the days of Adam; Ber.31a צניתא. Snh.96b דצ׳ (צרידתא) דבבל (Var. in Rashi: צִינוֹנְיָיתָא; Ms. M. צ׳ צרורתא; Ms. F. צ׳ צרייאתא; v. Rabb. D. S. a. l. note 400) the waters along the (dry, or stony) palms of Babylonia. B. Mets.24b בצ׳ דביוכ׳ (Ms. M. בי ציבתא; Ms. R. בי ציניתא; Ms. O. בי צִינָּתָא) between the palms of the estate of Bar Marion. Sabb.139b, v. צִיבְּתָא.
См. также в других словарях:
his ass — pronoun he. His ass is always late … Wiktionary
horse shoes up his ass — [B] very lucky, always winning He s got horseshoes up his ass! He won six games of bingo! … English idioms
walks with a ramrod up his ass — has a corn cob stuck up his ass, he s too uptight … English contemporary dictionary
ass — [ æs ] noun ▸ 1 part of body you sit on ▸ 2 stupid/annoying person ▸ 3 animal like a horse ▸ 4 for emphasizing orders ▸ 5 sexual activity ▸ + PHRASES 1. ) count IMPOLITE the part of your body that you sit on. British usually arse 2. ) count a… … Usage of the words and phrases in modern English
didn't move his ass — stayed where he was, did not move … English contemporary dictionary
ass — [[t]æ̱s[/t]] asses 1) N COUNT An ass is an animal which is related to a horse but which is smaller and has long ears. 2) N COUNT (disapproval) If you describe someone as an ass, you think that they are silly or do silly things. [INFORMAL] He was… … English dictionary
ass — UK [æs] / US noun Word forms ass : singular ass plural asses 1) [countable] mainly American impolite the part of your body that you sit on. The British word is arse. 2) [countable] old fashioned a stupid or annoying person 3) [countable] old… … English dictionary
ASS — (Heb. חֲמוֹר, ḥamor), in the Talmud the feminine form ḥamorah occurs, or aton whose colt is called ayir. The ass belongs to the genus Equus to which belong the horse and the wild ass. Various strains exist in Ereẓ Israel. The most common is small … Encyclopedia of Judaism
Ass — Ass, n. [OE. asse, AS. assa; akin to Icel. asni, W. asen, asyn, L. asinus, dim. aselus, Gr. ?; also to AS. esol, OHG. esil, G. esel, Goth. asilus, Dan. [ae]sel, Lith. asilas, Bohem. osel, Pol. osiel. The word is prob. of Semitic origin; cf. Heb.… … The Collaborative International Dictionary of English
Does a Koala shit in a gum tree and wipe his ass on a Cockatoo? — most likely … Dictionary of Australian slang
does a koala shit in a gum tree and wipe his ass on a cockatoo? — Australian Slang most likely … English dialects glossary