-
1 игра высоко поднятой клюшкой
Русско-английский спортивный словарь > игра высоко поднятой клюшкой
-
2 игра высоко поднятой клюшкой
игра высоко поднятой клюшкой
Нарушение в хоккее с шайбой, за которое назначается малый штраф. Оно происходит, когда игрок держит клюшку выше уровня плеч соперника и бьет или угрожает противнику этой клюшкой. Если игроку нанесена серьезная травма, то малый штраф превращается в большой. Если судья устанавливает, что поднятие клюшки было не умышленным и контакта с другим игроком не было, то назначается штраф для команды, и производится вбрасывание в зоне защиты нарушителей.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
high-sticking
high sticking
Infraction in ice hockey which calls for a minor penalty. It occurs when a player carries his stick above the normal height of his opponent’s shoulders and hits or menaces the opponent with it. If an injury is caused it becomes a major penalty. If a referee determines that the raising of the stick was unintentional and no contact occurred, it is considered a team infraction, and a face-off is held in the offender's defensive zone.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > игра высоко поднятой клюшкой
-
3 игра высоко поднятой клюшкой
Hockey: high stickingУниверсальный русско-английский словарь > игра высоко поднятой клюшкой
-
4 удаление за игру высоко поднятой клюшкой
Hockey: penalty for high stickingУниверсальный русско-английский словарь > удаление за игру высоко поднятой клюшкой
-
5 удаление на 2 мин.
two-minutes penalty for:- атаку игрока, не владеющего шайбой — interference
-
6 верхнее брожение
-
7 потенциал насыщения люминофора
Русско-английский словарь по информационным технологиям > потенциал насыщения люминофора
-
8 спекание
baking, caking, nodulizing, sintering, ( контактов) sticking* * *спека́ние с.1. caking; ( огнеупорных материалов) baking; (при агломерации, в порошковой металлургии) sintering; ( при образовании клинкера) clinkering2. ( остекловывание) vitrificationактиви́рованное спека́ние — activated sinteringвысокотемперату́рное спека́ние — high-temperature sinteringжидкофа́зное спека́ние — liquid phase sinteringспека́ние конта́ктов эл. — sticking of contactsспека́ние микрофо́на — burning [packing] of a microphoneнизкотемперату́рное спека́ние — presinteringповто́рное спека́ние — high-temperature sinteringспека́ние под давле́нием — pressure sinteringтвердофа́зное спека́ние — solid-phase sinteringцикли́ческое спека́ние — cyclic sintering* * * -
9 задирать нос
задирать (драть, поднимать) носпрост., неодобр.turn up (cock) one's nose; stick one's nose up; poke one's nose up in the air; go about with one's nose in the air; cf. put on airs; be on the high horse; get on (get up on, mount, ride) the high horse; be on the high ropes; play the peacock; put on dog (frills, style); be highbrow; set up one's comb; thrust the chin into the neck; walk on stilts; do the grand; pile (put) on lugs; put on side; get too big for one's bootsСтаруха вдруг с небывалой горячностью вмешалась в наш разговор: - Чего ты фордыбачишься, дурочка! Тебе дело говорят, а ты нос дерёшь. Точно умнее тебя и на свете-то нет никого. (А. Куприн, Олеся) — The old woman suddenly burst into our conversation with unusual heat. 'Stop being a fool, will you? You should listen when he speaks sense to you instead of sticking up your nose. Think there is nobody on earth cleverer than you?'
- Вы совершенно правы, Владимир Николаевич. Давно надо моряков к рукам прибрать, а то слишком уж задирать стали носы, - с жаром проговорила Вера Алексеевна. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'You are quite right, Vladimir Nikolayevich!' Vera Alexeyevna agreed with some warmth. 'It's high time those naval men were taken in hand. They're getting too big for their boots.'
- А она задрала нос, упрямится, срывает теперь всю тренировку. (Л. Кассиль, Ход белой королевы) — 'As to Natasha, she's turned up her nose at everything, and she's smashing all my training plans.'
Сыграли спектакль. Успех был феерическим, нас приглашали в другие школы, и я ходил задравши нос. (Б. Васильев, Летят мои кони...) — We produced it. Its success was phenomenal, we were invited to act it in other schools and I went about with my nose in the air.
- А ты, Любочка, ты-то! На порог меня не пустила. Ладно... И чего это ты передо мной-то нос задрала? (В. Белов, Всё впереди) — 'And what about you, Liuba darling? You won't even let me in. That's all right, but why should you be so snooty, poking your nose up in the air like that?'
-
10 на что
I• НА ЧТО кому кто-что coll[PrepP; Invar; adv; used in questions without a verb and in subord clauses]=====⇒ for what purpose (does s.o. need some person or thing):- what does Y need X for?;- what does Y want with X?;- [when said ironically, mockingly etc] what good (use) is X to Y?;- what is X to Y?;- what does Y care about X?♦...Помнили, что так же, как и теперь, в руках его торчала целая пачка радужных и он разорасывал их зря, не торгуясь, не соображая и не желая соображать, на что ему столько товару, вина и проч.? (Достоевский 1)....They remembered that he had a whole wad of money sticking out of his hand, just as now, and was throwing it around for nothing, without bargaining, without thinking and without wishing to think why he needed such a quantity of goods, wines, and so forth (1a).♦ Большую часть наук читал он сам. Без педантских терминов, напыщенных воззрений и взглядов, умел он передать самую душу науки, так что и малолетнему было видно, на что она ему нужна (Гоголь 3). He taught most of the subjects himself, he knew how to convey the very essence of a subject without using any pedantic terms or pompous theories and opinions, so that even a small boy could grasp immediately what he needed it for (3a).♦ [Лука:] Стихи-и! А на что они мне, стихи-то? (Горький 3). [L.:] Poetry? What do I want with poetry? (3d).♦ " Да... я... я... я желала его смерти! Да, я желала, чтобы скорее кончилось... Я хотела успокоиться... А что ж будет со мной? На что моё спокойствие, когда его не будет!" - бормотала княжна Марья... (Толстой 6). "Yes...I - I wished for his death! Yes...I wanted it to end sooner... so that / could be at peace. But what will become of me? What good will peace be to me when he is gone?" Princess Marya murmured... (6a).♦ [Аннушка:] Ты меня, братец, отпусти домой! На что я тебе! (Островский 8). [ А.:] Brother, let me go home! What use am I to you? (8a).♦ [Хомич:] Я инженер, я талантливый человек... [Граня:] На что мне твой ум? На что мне твой ум? (Солженицын 8). [Kh.:] I'm an engineer, I've got talent.... [G.:] What do I care about your brains? What do I care? (8a).II• НА ЧТО (..., а <но>; УЖ НА ЧТО (..., а <но> both coll[Particle; these forms only]=====1. despite the fact that the person or thing in question possesses the named quality to a high degree, displays the named characteristics to a great extent etc:- even X, as...as he (it etc) is,...;- heaven knows X is..., but (yet, and) even he (it etc)...♦ Уж на что Пётр дурак, но даже он сообразил, в чём дело. Stupid as Pyotr is, even he figured out what this was all about.♦ Даже Самсик - уж на что не Брежнев, но и о нём поползли слухи от котельной "Советского пайщика"... (Аксёнов 6). Even Samsik-heaven knows, no Brezhnev he!-caused rumors to start emanating from the boiler room of the Soviet Shareholder... (6a).2. [foll by AdjP; used in exclamations]⇒ extremely, to a high degree:- how [AdjP]!;- what (a) [NP]!;- (s.o. < sth.>) is so [AdjP]!♦ Таких роз, как у нас, ни у кого нет. Уж на что хороши! No one has roses like ours. What beauties! -
11 адгезия
1) General subject: adhesion, adhesion characteristics (хорошая адгезия [покрытия] - high adhesion characteristics)2) Biology: adherence (см. тж adhesion), adhesion (см. тж adherence)3) Medicine: conglutination, sticking4) Military: adhesivity5) Engineering: attachment, bonding, bonding across the interface, gripping6) Chemistry: adnation7) Construction: gripping power8) Mining: adherence9) Makarov: conglutination (клеток) -
12 акции повышаются
акции повышаются (поднимаются, растут) (кого, чего, чьи)smb.'s stock is going up (rising rapidly); smb.'s stock stands high; smb. becomes (is growing) more popular; smb.'s shares have gone up; smb.'s influence is increasing- Я гляжу: мы на месте сидим, а бульдозеристы всё вверх и вверх лезут. - Правильно! - вдруг засмеявшись, сказал Карабаш. - Бульдозерные акции растут очень бурно, это вы справедливо заметили. (Ю. Трифонов, Утоление жажды) — 'I can see we're sticking in one place while the bulldozer operators are crawling up and up all the time.' 'Correct,' said Karabash with a sudden smile. 'The bulldozers are growing more popular. I agree with you there...'
Русско-английский фразеологический словарь > акции повышаются
-
13 закрытый
1. enclosed2. adjourned3. locked4. occlusal5. closed; secret; boarding; high-neckedпорт, закрытый для захода — closed port
«закрытый» прыжок пируэтом — closed jump
6. closeза закрытыми дверями, тайно — a huis clos
7. shutзакрывать; завершать; закрытый — shut down
Синонимический ряд:1. заперто (прил.) замкнуто; заперто; на замке2. заслонено (прил.) загорожено; заслонено; прикрыто3. затворено (прил.) затворено; захлопнуто; притворено; прихлопнуто4. секретно (прил.) засекречено; секретноАнтонимический ряд:открыто; раскрыто -
14 люминофор
1. м. phosphor2. м. luminophor -
15 структура люминофора
Русско-английский словарь по информационным технологиям > структура люминофора
См. также в других словарях:
high-sticking — [hī′stik΄iŋ] n. Ice Hockey the act, generally resulting in a penalty, of raising any part of one s stick above a specific height: also written high sticking … English World dictionary
High-Sticking — is a penalized action in the sport of ice hockey where a player intentionally or inadvertently raises his stick above the height of the cross bar of a hockey goal. A stoppage in play results if a High Stick comes in contact with the puck and the… … Wikipedia
high-sticking — 1. noun A penalized action in the sport of ice hockey where a player knowingly or inadvertently raises (the hand grip part of) his stick above shoulder level. 2. verb <! High sticking is the action of wielding the hockey stick in a manner that … Wiktionary
high-sticking — high stick·ing … English syllables
high-sticking — high′ stick′ing n. spo (in field and ice hockey) the holding of the blade of the stick above shoulder level, usu. resulting in a penalty • Etymology: 1945–50 … From formal English to slang
high-sticking — ˈ ̷ ̷|stikiŋ noun : the act of carrying the blade of the stick at an illegal height in the game of ice hockey * * * /huy stik ing/, Ice Hockey. the act of holding the blade of the stick above shoulder level, usually resulting in a penalty. [1945… … Useful english dictionary
high sticking — holding a fishing rod high to keep the line taut when drifting a nymph … Dictionary of ichthyology
high-sticking — /huy stik ing/, Ice Hockey. the act of holding the blade of the stick above shoulder level, usually resulting in a penalty. [1945 50; high stick + ING1] * * * … Universalium
high-sticking — noun Ice Hockey strike (an opponent) on or above the shoulders with one s stick, for which a penalty may be assessed. → high stick … English new terms dictionary
high-sticking — noun Date: 1947 the act of carrying the blade of the stick at an illegal height in ice hockey … New Collegiate Dictionary
high-stick — v. [intrans.] [usu. as n.] high sticking Ice Hockey strike an opponent on or above the shoulders with one’s stick, for which a penalty may be assessed * * * ˈhigh stick 7 [high stick] verb high stick sb in ↑ice hockey, to hit an … Useful english dictionary