Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

hermogenes

  • 1 Hermogenes

    Hermŏgĕnes, is, m., a proper name, e. g. Cic. Att. 12, 25; 13, 24; Suet. Dom. 10 al.; Tigellius Herm., v. Tigellius.—
    II.
    Deriv.: Hermŏgĕnĭānus, a, um, adj., belonging to one Hermogenes:

    equi,

    Cod. Theod. 10 6, 1.

    Lewis & Short latin dictionary > Hermogenes

  • 2 Hermógenes

    m.
    Hermogenes.

    Spanish-English dictionary > Hermógenes

  • 3 Hermogenianus

    Hermŏgĕnes, is, m., a proper name, e. g. Cic. Att. 12, 25; 13, 24; Suet. Dom. 10 al.; Tigellius Herm., v. Tigellius.—
    II.
    Deriv.: Hermŏgĕnĭānus, a, um, adj., belonging to one Hermogenes:

    equi,

    Cod. Theod. 10 6, 1.

    Lewis & Short latin dictionary > Hermogenianus

  • 4 Гермоген

    Универсальный русско-английский словарь > Гермоген

  • 5 Ермоген

    Универсальный русско-английский словарь > Ермоген

  • 6 Ермоген Александрийский

    Универсальный русско-английский словарь > Ермоген Александрийский

  • 7 Ермоген, епископ Агригентский

    Универсальный русско-английский словарь > Ермоген, епископ Агригентский

  • 8 quam-vīs

        quam-vīs adv.    and conj.    I. Adv, as you will, as much as you will, however much, as much as possible, very much, extremely, exceedingly: quamvis multos nominatim proferre, any number: quamvis callide, quamvis audacter, quamvis impudenter: quamvis pauci, Cs.: quamvis vitiosissimus orator. —    II. Conj, as much as you will, how much soever, however much, although, albeit: homines, quamvis in turbidis rebus sint, tamen, etc.: quamvis mihi res non placeat: ipsas quamvis angusti terminus aevi Excipiat, At, etc., V.: senectus enim quamvis non sit gravis: quamvis patrem suum numquam viderat: erat inter eos dignitate regiā, quamvis carebat nomine, N.: quamvis infesto animo et minaci perveneras, L.: amat nostram, quamvis est rustica, Musam, V.: quamvis tacet Hermogenes, H.: quamvis tamen oderat illam, O.—Ellipt.: res bello gesserat, quamvis rei p. calamitosas, attamen magnas: ratio quamvis falsa.

    Latin-English dictionary > quam-vīs

  • 9 Гермоген, св.

    (ок. 1530-1612; третий всероссийский птрх. с 1606 по 1612; церк. писатель и проповедник, скончался в темнице 17 февраля 1612; д. п. 17 февраля / 2 марта) St. Hermogenes

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Гермоген, св.

  • 10 Ермоген, св. мч

    (д. п. 1/14 сентября; и 10/23 декабря, ум. 313) St. Hermogenes, M.

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Ермоген, св. мч

  • 11 Прославление сщмч. Ермогена, патриарха Московского и всея Руси, чудотворца

    (д. п. 12/25 мая) the Apotheosis of St. Hermogenes, Pr.-M., Patriarch of Moscow and all Russia

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Прославление сщмч. Ермогена, патриарха Московского и всея Руси, чудотворца

  • 12 oeconomia

    oecŏnŏmĭa, ae, f., = oikonomia, the management of household affairs, domestic economy; hence, a proper division, arrangement, economy (of an oration, a play, etc.; post-Aug.;

    written as Greek,

    Cic. Ac. 6, 1, 1; 6, 1, 11):

    Hermogenes judicium, partitionem, ordinem, quaeque elocutionis sunt, subicit oeconomiae, quae, Graece appellata ex curā rerum domesticarum et hic per abusionem posita, nomine Latino caret,

    Quint. 3, 3, 9; 1, 8, 9.

    Lewis & Short latin dictionary > oeconomia

  • 13 pareo

    pārĕo ( parrĕo), ŭi, pārĭtum, 2, v. n. [ intr. form of paro, to make ready; părio, to bring forth; hence, to be ready, at hand], to come forth, appear, be visible, show one's self; to be present or at hand.
    I.
    Lit. (rare;

    not in Cic. or Cæs.): immolanti jocinera replicata paruerunt,

    Suet. Aug. 95:

    quoties paruit Hermogenes,

    Mart. 12, 29, 18:

    haec (fenestra) videt Inarimen, illi Prochyta aspera paret,

    Stat. S. 2, 2, 76:

    quae si parent simul,

    Quint. 1, 12, 4:

    caeli cui sidera parent,

    are open, intelligible, Verg. A. 10, 176; cf. Suet. Calig. 8.—So freq. in eccl. Lat.:

    parebit signum filii hominis in caelo,

    Vulg. Matt. 24, 30.— Impers.:

    paret = videtur: si paret eum dare oportere,

    Gai. Inst. 3, 91; 4, 4; 34 al.—
    II.
    In partic.
    A.
    To appear (as a servant) at a person's commands, to attend, wait upon (very rare, for the usual apparere):

    magistratibus in provincias euntibus parere et praeministrare servorum vice,

    Gell. 10, 3, 19:

    ad memoriam,

    Spart. Pesc. 7.—
    2.
    Transf.
    a.
    To obey, be obedient to; to submit to, comply with (the class. signif. of the word;

    syn.: oboedio, obsequor, obtempero): parere, obedire,

    Fest. p. 221 Müll.: animadverte ac dicto pare, Enn. ap. Cic. Rab. Post. 11, 29 (Trag. v. 299 Vahl.):

    hic parebit et oboediet praecepto illi veteri,

    Cic. Tusc. 5, 12, 36:

    oboedire et parere alicujus voluntati,

    id. N. D. 1, 8, 19:

    non ut pareret et dicto audiens esset huic ordini, etc.,

    id. Phil. 7, 1, 2:

    (noster populus) in bello sic paret, ut regi,

    id. Rep. 1, 40, 163:

    legibus,

    id. Off. 2, 11, 40:

    religionibus,

    id. N. D. 2, 3, 8:

    imperio,

    Caes. B. G. 5, 2:

    populo patiente atque parente,

    Cic. Rep. 2, 36, 61:

    alicujus imperiis,

    Juv. 14, 331.— Impers. pass.:

    dicto paretur,

    Liv. 9, 32:

    remissius imperanti melius paretur,

    Sen. Clem. 1, 24, 1:

    ut arbitri sententiae pareatur,

    Dig. 4, 8, 23:

    si paritum fuerit condicioni,

    ib. 40, 4, 12.— Poet., with respective acc.:

    non adeo parebimus omnia matri,

    Stat. Ach. 1, 660. —Of inanim. and abstr. subjects:

    lucra petituras freta per parentia ventis Ducunt instabiles sidera certa rates,

    Tib. 1, 9, 9; cf. Ov. M. 8, 472; Quint. 11, 3, 65.—
    b.
    To be subject to, dependent on; to be subservient to:

    nulla fuit civitas, quin Caesari pareret,

    Caes. B. C. 3, 81:

    oppidum, quod regi paret,

    Plin. 6, 28, 32, § 145:

    negat se ei parere posse qui se feminam malit esse, quam virum,

    Just. 1, 3, 3:

    quae homines arant, navigant, aedificant, virtuti omnia parent,

    Sall. C. 2, 7; Hor. S. 2, 3, 96.—
    c.
    To submit to, comply with, indulge, gratify, yield to:

    necessitati,

    Cic. Or. 60, 202:

    et tempori et voluntati,

    id. Vatin. 1, 2:

    cupiditatibus,

    id. Fin. 1, 16, 53:

    dolori et iracundiae,

    id. Att. 2, 21, 4:

    extremo furori,

    Val. Fl. 7, 154.—
    d.
    To yield to one's promises or representations, to fulfil, accomplish them; to satisfy, give, pay:

    promissis,

    Ov. F. 5, 504:

    pensionibus,

    Dig. 19, 2, 54: usuris, Cod. 4, 26, 8.— —
    B.
    Impers.: paret, it is clear, evident, manifest (class.):

    quid porro quaerendum est? factumne sit? at constat. A quo? at paret,

    Cic. Mil. 6, 15.—Esp. in the formula si paret, if it appear, if it be proved, Cic. Rosc. Com. 4, 11; id. Verr 2, 2, 12, § 31; cf.:

    si paret adversum edictum fecisse,

    id. ib. 2, 3, 28, § 69; 2, 3, 22, § 55; Fest. p. 233 Müll.:

    paritum est,

    Dig. 31, 1, 67; ib. 6, 1, 5; Petr. 137; cf. II. 2. a. supra.—Hence, pārens, entis, P. a., obedient:

    parentiores exercitus,

    Cic. Off. 1, 22, 76 (al. paratiores).—
    II.
    Subst.: pārens, entis, comm., a subject:

    parentes abunde habemus,

    Sall. J. 102, 7:

    vi quidem regere patriam aut parentes quamquam possis, etc.,

    id. ib. 3, 2:

    ex voluntate parentium occupare principatum,

    Vell. 2, 108; and so Tac. A. 1, 59, acc. to Bötticher (but parentes, in this passage, signifies parents; cf. Kritz on Sall. C. 6, 5).

    Lewis & Short latin dictionary > pareo

  • 14 parreo

    pārĕo ( parrĕo), ŭi, pārĭtum, 2, v. n. [ intr. form of paro, to make ready; părio, to bring forth; hence, to be ready, at hand], to come forth, appear, be visible, show one's self; to be present or at hand.
    I.
    Lit. (rare;

    not in Cic. or Cæs.): immolanti jocinera replicata paruerunt,

    Suet. Aug. 95:

    quoties paruit Hermogenes,

    Mart. 12, 29, 18:

    haec (fenestra) videt Inarimen, illi Prochyta aspera paret,

    Stat. S. 2, 2, 76:

    quae si parent simul,

    Quint. 1, 12, 4:

    caeli cui sidera parent,

    are open, intelligible, Verg. A. 10, 176; cf. Suet. Calig. 8.—So freq. in eccl. Lat.:

    parebit signum filii hominis in caelo,

    Vulg. Matt. 24, 30.— Impers.:

    paret = videtur: si paret eum dare oportere,

    Gai. Inst. 3, 91; 4, 4; 34 al.—
    II.
    In partic.
    A.
    To appear (as a servant) at a person's commands, to attend, wait upon (very rare, for the usual apparere):

    magistratibus in provincias euntibus parere et praeministrare servorum vice,

    Gell. 10, 3, 19:

    ad memoriam,

    Spart. Pesc. 7.—
    2.
    Transf.
    a.
    To obey, be obedient to; to submit to, comply with (the class. signif. of the word;

    syn.: oboedio, obsequor, obtempero): parere, obedire,

    Fest. p. 221 Müll.: animadverte ac dicto pare, Enn. ap. Cic. Rab. Post. 11, 29 (Trag. v. 299 Vahl.):

    hic parebit et oboediet praecepto illi veteri,

    Cic. Tusc. 5, 12, 36:

    oboedire et parere alicujus voluntati,

    id. N. D. 1, 8, 19:

    non ut pareret et dicto audiens esset huic ordini, etc.,

    id. Phil. 7, 1, 2:

    (noster populus) in bello sic paret, ut regi,

    id. Rep. 1, 40, 163:

    legibus,

    id. Off. 2, 11, 40:

    religionibus,

    id. N. D. 2, 3, 8:

    imperio,

    Caes. B. G. 5, 2:

    populo patiente atque parente,

    Cic. Rep. 2, 36, 61:

    alicujus imperiis,

    Juv. 14, 331.— Impers. pass.:

    dicto paretur,

    Liv. 9, 32:

    remissius imperanti melius paretur,

    Sen. Clem. 1, 24, 1:

    ut arbitri sententiae pareatur,

    Dig. 4, 8, 23:

    si paritum fuerit condicioni,

    ib. 40, 4, 12.— Poet., with respective acc.:

    non adeo parebimus omnia matri,

    Stat. Ach. 1, 660. —Of inanim. and abstr. subjects:

    lucra petituras freta per parentia ventis Ducunt instabiles sidera certa rates,

    Tib. 1, 9, 9; cf. Ov. M. 8, 472; Quint. 11, 3, 65.—
    b.
    To be subject to, dependent on; to be subservient to:

    nulla fuit civitas, quin Caesari pareret,

    Caes. B. C. 3, 81:

    oppidum, quod regi paret,

    Plin. 6, 28, 32, § 145:

    negat se ei parere posse qui se feminam malit esse, quam virum,

    Just. 1, 3, 3:

    quae homines arant, navigant, aedificant, virtuti omnia parent,

    Sall. C. 2, 7; Hor. S. 2, 3, 96.—
    c.
    To submit to, comply with, indulge, gratify, yield to:

    necessitati,

    Cic. Or. 60, 202:

    et tempori et voluntati,

    id. Vatin. 1, 2:

    cupiditatibus,

    id. Fin. 1, 16, 53:

    dolori et iracundiae,

    id. Att. 2, 21, 4:

    extremo furori,

    Val. Fl. 7, 154.—
    d.
    To yield to one's promises or representations, to fulfil, accomplish them; to satisfy, give, pay:

    promissis,

    Ov. F. 5, 504:

    pensionibus,

    Dig. 19, 2, 54: usuris, Cod. 4, 26, 8.— —
    B.
    Impers.: paret, it is clear, evident, manifest (class.):

    quid porro quaerendum est? factumne sit? at constat. A quo? at paret,

    Cic. Mil. 6, 15.—Esp. in the formula si paret, if it appear, if it be proved, Cic. Rosc. Com. 4, 11; id. Verr 2, 2, 12, § 31; cf.:

    si paret adversum edictum fecisse,

    id. ib. 2, 3, 28, § 69; 2, 3, 22, § 55; Fest. p. 233 Müll.:

    paritum est,

    Dig. 31, 1, 67; ib. 6, 1, 5; Petr. 137; cf. II. 2. a. supra.—Hence, pārens, entis, P. a., obedient:

    parentiores exercitus,

    Cic. Off. 1, 22, 76 (al. paratiores).—
    II.
    Subst.: pārens, entis, comm., a subject:

    parentes abunde habemus,

    Sall. J. 102, 7:

    vi quidem regere patriam aut parentes quamquam possis, etc.,

    id. ib. 3, 2:

    ex voluntate parentium occupare principatum,

    Vell. 2, 108; and so Tac. A. 1, 59, acc. to Bötticher (but parentes, in this passage, signifies parents; cf. Kritz on Sall. C. 6, 5).

    Lewis & Short latin dictionary > parreo

  • 15 quamvis

    quam-vīs, adv. and conj.
    I.
    Adv., as you will, as much as you will or like, ever so much, ever so; hence, to designate a very high degree, as much as possible, very much, exceedingly (class.):

    quamvis multos nominatim proferre,

    as many as you will, very many, Cic. Rosc. Am. 16, 47:

    esse quamvis facetum atque salsum,

    id. de Or. 2, 56, 228:

    quamvis callide, quamvis audacter, quamvis impudenter,

    id. Verr. 2, 2, 54, § 134:

    quamvis subito,

    id. Lael. 5, 17: et praeter eos quamvis enumeres multos licet, ever so many, id. Leg. 3, 10, 24:

    per populum quamvis justum et moderatum,

    id. Rep. 1, 27, 43; 2, 30, 101:

    quamvis pauci,

    Caes. B. G. 4, 2:

    quamvis pernix,

    Plaut. Ps. 4, 7, 79:

    ridiculus,

    id. Men. 2, 2, 43:

    humanus et jocosus homo,

    Varr. R. R. 2, 5.—With sup.:

    quamvis vitiosissimus orator,

    Cic. de Or. 3, 26, 103; Col. 7, 8, 4; 2, 2, 25; 4, 24, 19; Tac. H. 2, 30; 3, 28; Quint. 6, prooem. 4; Plin. Ep. 9, 17, 1.—
    II.
    Conj., as much as ever you will, i. e. how much soever, however much, although, albeit; regularly joined with subj. (not so in Livy); only rarely, and mostly post-Aug., with indic. (v. infra).
    (α).
    With subj.:

    homines, quamvis in turbidis rebus sint, tamen, etc.,

    Cic. Phil. 2, 16, 39:

    non igitur potestas est cum velis opitulandi rei publicae, quamvis ea prematur periculis, nisi, etc.,

    id. Rep. 1, 6, 10:

    quamvis sit magna (exspectatio), tamen eam vinces,

    id. ib. 1, 23, 37; cf.:

    quamvis prudens ad cogitandum sis sicut es, tamen nisi, etc.,

    id. Att. 12, 37, 2;

    and with this cf.: huc accedit, quod quamvis ille felix sit sicut est, tamen, etc.,

    id. Rosc. Am. 8, 22:

    ipsas quamvis angusti terminus aevi Excipiat... At genus immortale manet,

    Verg. G. 4, 206.—

    In a negative clause: senectus enim quamvis non sit gravis,

    Cic. Lael. 3, 11; 26, 97; Varr. R. R. 1, 2, 23:

    quamvis non fueris suasor,

    Cic. Att. 16, 7, 2.—
    (β).
    With indic.:

    erat inter eos dignitate regiā, quamvis carebat nomine,

    Nep. Milt. 2, 2:

    quamvis infesto animo et minaci perveneras,

    Liv. 2, 40, 7; Cels. 1 praef.:

    quamvis est enim omnis hyperbole ultra finem, non tamen esse debet ultra modum,

    Quint. 8, 6, 73:

    carne tamen quamvis distat nil,

    Hor. S. 2, 2, 29:

    quamvis tacet Hermogenes,

    id. ib. 1, 3, 129; cf. Dillenb. ad Hor. C. 1, 28, 13; Verg. A. 5, 542; Ov. M. 2, 782. In Cic. only in joining to his discourse a Lucilian verse beginning with quamvis, Cic. de Or. 3, 23, 86.—
    (γ).
    Without a verb, Carm. Marci ap. Fest. s. v. negumate, p. 165 Müll.:

    res bello gesserat, quamvis rei publicae calamitosas, attamen magnas,

    Cic. Phil. 2, 45, 116:

    quamvis iniqua passi,

    id. Fam. 7, 3, 6; id. Verr. 2, 3, 97, § 224; Col. 9, 14, 14.

    Lewis & Short latin dictionary > quamvis

  • 16 Tigellius

    Tĭgellĭus, ii, m., the name of two musicians.
    I.
    The more ancient, Tigellius Sardus, a contemporary of Cicero, Cic. Att. 13, 49, 1; id. Fam. 7, 24, 1; Hor. S. 1, 2, 3; 1, 3, 4. —
    II.
    The more modern, Tigellius Hermogenes, a censurer of Horace, Hor. S. 1, 3, 129; 1, 4, 72; 1, 9, 25; 1, 10, 18; 1, 10, 80; 1, 10, 90; cf. Schol. Cruq. ad Hor. S. 1, 2, 2.

    Lewis & Short latin dictionary > Tigellius

  • 17 δειγματίζω

    δειγματίζω 1 aor. ἐδειγμάτισα (s. prec. and next entries; PCairZen 484, 18; PColZen 82, 10 [both III B.C.]; PTebt 576 [I B.C.]; PSI 442, 18; MartIs 3:13 [in PAmh 1 VIII, 21]; AcPtPl 33 [Aa I 194, 3]. Exx. of the noun δειγματισμός in Mayser 436; also BGU 246, 5, where δ.=public disgrace) expose, make an example of, disgrace τινά someone (schol. on Eur., Hippol. 426) a woman Mt 1:19 (on the public disgrace of an adulteress cp. Heraclides [IV B.C.], Polit. 14; Nicol. Dam.: 90 Fgm. 103, l [Pisidians] Plut., Mor. 291ef; Dio Chrys. 47 [64] 3 mentions a Cyprian law, according to which an adulteress had to cut her hair and was subjected to contempt by the community; Aelian, VH 11, 6; Hermogenes Rhet. p. 90, 2; among interpreters of Mosaic law such a woman was threatened w. more serious perils: cp. J 8:3ff [Hdb. ad loc.]; GJs14:1); mock, expose Col 2:15.—DELG s.v. δείκνυμι. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > δειγματίζω

  • 18 ζητέω

    ζητέω impf. ἐζήτουν; fut. ζητήσω; 1 aor. ἐζήτησα. Pass.: impf. sg. ἐζητεῖτο Hb 8:7; 1 fut. ζητηθήσομαι; aor. ἐζητήθην (LXX; AcPlCor 2:8; 1) (s. two next entries; Hom.+).
    try to find someth., seek, look for in order to find (s. εὑρίσκω 1a)
    what one possessed and has lost, w. acc. τινά Mt 28:5; Mk 1:37; Lk 2:48f; J 6:24, 26; 7:34, 36. τί Mt 18:12; Lk 19:10; AcPlCor 2:8 (ParJer 5:12). Abs. Lk 15:8.
    what one desires somehow to bring into relation w. oneself or to obtain without knowing where it is to be found τινά 2 Ti 1:17; J 18:4, 7f; Ac 10:19, 21. ζητεῖν τ. θεόν, εἰ ἄρα γε αὐτὸν εὕροιεν search for God, in the hope that they may find him 17:27 (cp. Wsd 1:1; 13:6; Philo, Spec. Leg. 1, 36; Tat. 13, 2); Ro 10:20 (Is 65:1). τί Mt 2:13; 12:43; 13:45 (in the special sense seek to buy as X., Cyr. 2, 2, 26; Theophr., Char. 23, 8 ἱματισμὸν ζητῆσαι εἰς δύο τάλαντα); Lk 11:24. τὶ ἔν τινι someth. on someth. fruit on a tree 13:6f. Abs. Mt 7:7f; Lk 11:9f (ζήτει καὶ εὑρήσεις Epict. 4, 1, 51).
    be on the search for look for, search out τινά someone Mk 3:32; Ac 9:11; IPol 4:2. For the purpose of arrest, pass. GPt 7:26; MPol 3:2.
    to seek information, investigate, examine, consider, deliberate (X., Cyr. 8, 5, 13; Lucian, Hermot. 66; Aelian, VH 2, 13; 4 Macc 1:13; Just., D. 28, 1 τὸ ζητούμενον ‘question, problem’; cp. דרשׁ in post-bibl. Hebr. and Aram.: Dalman, Aram.-neuhebr. Handwörterbuch2 1922; HStrack, Einleitg. in Talmud u. Midraš5 1921, 4) παραλόγως ζ. engage in irrational investigations Dg 11:1. ἐν ἑαυτῷ ζ. περί τινος ponder someth. Hs 2:1. περὶ τούτου ζητεῖτε μετʼ ἀλλήλων ὅτι; are you deliberating with each other on the fact that? J 16:19 (Just., D. 19, 1 al.). W. indir. discourse foll. consider (Diod S 1, 51, 6 πόσαι …; Tat. 26, 1 τίς ὁ θεός; 29, 1 ὅτῳ τρόπῳ) πῶς Mk 11:18; 14:1, 11. τί Lk 12:29. τὸ πῶς 22:2. εἰ B 11:1.—As legal t.t. investigate (Dinarchus 1, 8; POxy 237 VI, 41; 726, 16; O. Theb 134, 4; EBickermann, RHR 112, ’35, 214f) ἔστιν ὁ ζητῶν κ. κρίνων there is one who investigates and judges J 8:50b (cp. Philo, De Jos. 174). J 11:56 may also have this technical sense.
    to devote serious effort to realize one’s desire or objective, strive for, aim (at), try to obtain, desire, wish (for)
    desire to possess τὶ someth. (Lucian, Hermot. 66 τ. εὐδαιμονίαν; Just., D. 102, 6 σωτηρίαν καὶ βοήθειαν) τ. βασιλείαν Mt 6:33; Lk 12:31. εὐκαιρίαν Mt 26:16; Lk 22:6. ψευδομαρτυρίαν Mt 26:59; cp. Mk 14:55. τὴν δόξαν J 5:44; 7:18; 8:50a. τιμὴν κ. ἀφθαρσίαν Ro 2:7; cp. 1 Cor 7:27b; 2 Cor 12:14; Col 3:1; 1 Pt 3:11 (Ps 33:15).
    wish for, aim at τὶ someth. τὸν θάνατον Rv 9:6. λύσιν 1 Cor 7:27a. τὸ θέλημά τινος be intent on someone’s will=aim to satisfy it J 5:30. τὸ σύμφορόν τινος someone’s benefit (Hermogenes 283 p. 301, 11 R. v.l. ἐμοῦ … οὐ τὸ Φιλίππου συμφέρον ζητοῦντος [a citation of Dem. 18, 30, which reads Φιλίππῳ]) 1 Cor 10:33; τὰ (τὸ) ἑαυτοῦ ζητεῖν strive for one’s own advantage 10:24; 13:5; Phil 2:21.
    w. interrog. pron. τί ζητεῖτε; (cp. Gen 37:15) what do you want? J 1:38; cp. 4:27 (JFoster, ET 52, ’40/41, 37f).
    w. inf. foll. (Hdt. 3, 137) mostly aor. (Plut., Thes. 35, 6; SIG 372, 7; Wsd 8:2; Sir 7:6; 27:1; Tob 5:14 BA; TestSol 15:7; Jos., Ant. 11, 174; 13, 7) Mt 12:46; 21:46; Mk 12:12; Lk 5:18; 9:9; 11:54 v.l.; 17:33; J 5:18; 7:1; Ac 13:7 D, 8; 16:10 (cp. 3 Km 11:22); Ro 10:3; Gal 2:17. Rarely the pres. inf. (X., An. 5, 4, 33; Esth 8:12c) Lk 6:19; Gal 1:10 (ζ. ἀρέσκειν as Ael. Aristid. 34, 39 K.=50 p. 560 D.)—ἵνα for the inf. 1 Cor 14:12.
    OT lang. apparently is reflected in ζ. τὴν ψυχήν τινος seek the life of someone Mt 2:20 (cp. Ex 4:19); Ro 11:3 (3 Km 19:10); cp. also 3 Km 19:14; Sir 51:3; Ps 34:4; 37:13; 39:15; 53:5; 62:10; 85:14.
    ask for, request, demand τὶ someth. σημεῖον Mk 8:12. σοφίαν 1 Cor 1:22. δοκιμήν 2 Cor 13:3. τινά J 4:23. τὶ παρά τινος demand someth. fr. someone (Demosth. 4, 33; Sir 7:4; 28:3; 1 Esdr 8:50; Tob 4:18) Mk 8:11; Lk 11:16; 12:48. Also τὶ ἀπό τινος B 21:6. ζητεῖται ἐν τ. οἰκονόμοις ἵνα it is required of managers that 1 Cor 4:2 (AFridrichsen, ConNeot 7, ’42, 5).—B. 655; 764. DELG. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ζητέω

  • 19 πεποίθησις

    πεποίθησις, εως, ἡ (fr. πείθω via the pf. πέποιθα; a word of later Gk. rejected by Phryn. p. 294 Lob.; LXX only 4 Km 18:19, somewhat more freq. in the other Gk. translations of the OT; Philo, Virt. 226; Jos., Ant. 1, 73; 3, 45; 10, 16; 11, 299; Philod., Περὶ παρρησίας p. 22 Ol.; Hermogenes, De Ideis 1, 9 p. 265 Rabe; 2, 7 p. 355; Sext. Emp., Hypotyp. 1, 14, 60; 23, 197; Syntipas p. 125, 12 ἡ ἐπὶ τ. θεῷ π.; Simplicius In Epict., Ench. 79 p. 329; Eustath., In Od. p. 114; 717)
    a state of certainty about someth. to the extent of placing reliance on, trust, confidence.
    of trust or confidence in others. In humans, abs. 2 Cor 1:15. Esp. of trust in God (occasionally almost= faith) μετʼ εὐσεβοῦς πεποιθήσεως with devout confidence 1 Cl 2:3. ὑπομένοντες ἐν πεποιθήσει 45:8. ἐν π. πίστεως ἀγαθῆς 26:1; πίστις ἐν π. 35:2; ἔχειν προσαγωγὴν ἐν π. have access (to God) in confidence Eph 3:12.—W. prep.: π. εἴς τινα trust, confidence in someone 2 Cor 8:22. Also ἔν τινι: ἔχειν πεποίθησιν ἐν σαρκί put one’s trust in physical matters Phil 3:4.
    of trust or confidence in oneself θαρρῆσαι τῇ πεποιθήσει be bold with confidence (in his position as an apostle) 2 Cor 10:2. πεποίθησιν τοιαύτην ἔχομεν διὰ τοῦ Χριστοῦ πρὸς τὸν θεόν such (as explained in what precedes) is the self-confidence we have through Christ toward God (who, acc. to what follows, is the real basis for the apostle’s self-confidence) 3:4. ἡ κενὴ π. vain self-confidence Hs 9, 22, 3.
    assurance about an outcome, confidence, μετὰ πεποιθήσεως with confidence 1 Cl 31:3. ποίᾳ πεποιθήσει εἰσελευσόμεθα εἰς τὸ βασίλειον; what basis for confidence (=prospect) do we have for getting into the Kingdom? 2 Cl 6:9.—DELG s.v. πείθομαι. M-M. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πεποίθησις

  • 20 πνευματικῶς

    πνευματικῶς adv. of πνευματικός (Hermogenes [II A.D.], Inv. 4, 1 in the sense ‘in one breath’, s. L-S-J-M).
    pert. to transcendent influence, spiritually, in a spiritual manner, in a manner caused by or filled with the Spirit w. ref. to the inner life of a pers. (s. πνευματικός 1) μένετε ἐν Ἰησοῦ Χριστῷ σαρκικῶς καὶ πνευματικῶς remain in Jesus Christ both in body and in spirit, i.e. w. one’s whole personality (s. πνεῦμα 3a) IEph 10:3. μετὰ τὴν ἀνάστασιν συνέφαγεν αὐτοῖς ὡς σαρκικὸς καίπερ πνευματικῶς ἡνωμένος τῷ πατρί after his resurrection he dined with them as though being in the body although united with the Father spiritually ISm 3:3 marks the transition to
    pert. to being consistent with transcendent influence, in keeping w. the spirit w. ref. to the divine πνεῦμα (s. πνευματικός 2) πνευματικῶς ἀνακρίνεται it must be examined in a manner consistent with the (divine) Spirit 1 Cor 2:14.—Vs. 13 (s. πνευματικός 2bα) has πνευματικῶς as a v.l. for πνευματικοῖς. It is said of Paul when he wrote 1 Cor that πνευματικῶς ἐπέστειλεν ὑμῖν full of the (divine) Spirit he wrote to you 1 Cl 47:3.—This is also the place for ἥτις (i.e. the city of Jerusalem) καλεῖται πνευματικῶς Σόδομα Rv 11:8: if one follows the spiritual (the opp. is σαρκικῶς Just., D. 14, 2) understanding of scripture (cp. Is 1:9f), Jerusalem lies concealed beneath the name Sodom. Someth. more is involved here than mere allegory or figurative usage.—TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πνευματικῶς

См. также в других словарях:

  • Hermogenes — ( Spross des Hermes ) war der Name eines Anhängers des Sokrates, siehe Hermogenes (Philosoph) eines attischen Töpfers, siehe Hermogenes (Töpfer) eines hellenistischen Architekten, siehe Hermogenes (Architekt) eines griechischen Bildhauers, siehe… …   Deutsch Wikipedia

  • Hermogenes — is a Greek name that may refer to:*Hermogenes (philosopher), a follower of Socrates, who lived in the late 5th century BCE early 4th century BCE and was mentioned by Plato and Xenophon. He was a half brother of the wealthy Callias III.… …   Wikipedia

  • Hermógenes — de Alabanda (Hermogenes, Ἑρμογένης) fue un arquitecto griego natural de Alabanda en Caria que inventó los pseudodipterus, una forma de templo que aparentemente sólo tenían dos filas de columnas con lo que se conseguía un fuerte ahorro en dinero y …   Wikipedia Español

  • Hermogĕnes — Hermogĕnes, 1) Marcus Tigellius H., aus Sardinien; Freigelassener, Sänger u. Günstling des Julius Cäsar, Augustus u. der Kleopatra; sein Kunsttalent u. die andern Dienste, welche er seinen Gönnern erwies, machten ihn sehr reich, doch… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Hermogĕnes — Hermogĕnes, 1) Architekt des griechischen Altertums, Erbauer des 1893 durch Humann wieder ausgegrabenen Artemistempels in Magnesia und des Tempels des Dionysos in Teos, über die er auch Schriften hinterließ. 2) Griech. Rhetor, aus Tarsos in… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Hermogenes — Hermogenes, aus dem cilic. Tarsus, griech. Rhetor um 160 n. Chr., Verfasser eines Werks über die Redekunst (zuletzt von Walz in den »Rhetores graeci« herausgeg.), das lange als Handbuch diente …   Herders Conversations-Lexikon

  • HERMOGENES JC — HERMOGENES JC. Severo a consiliis, discip. Papiniani. Lamprid. cui Hermogenianus dicitur, in Seu. c. 68. Rutil. in Iure Coss. Scripsit Epitomen Iuris libb. 6. etc. Iac. Cuiacius Obser v. l. 2. c. 27 …   Hofmann J. Lexicon universale

  • HERMOGENES° — (date unknown), author of a history of Phrygia in which he tells of the Phrygian Noah, Nannacos. Josephus mentions him (Apion, 1:216) among those historians who wrote of the Jews and testified to their antiquity …   Encyclopedia of Judaism

  • Hermogenes, S. (11) — 11S. Hermogenes, (21. Aug), ein Martyrer, welcher mit mehreren Andern in Cividale (Forum Julii) seit unvordenklichen Zeiten verehrt wird. S. S. Donatus81, wo unrichtig Frejus35 als Ort des Martyriums angegeben ist. Die Bollandisten geben die… …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • HERMOGENES — I. HERMOGENES Haereticus, praeter alia, materiam mundi Deo coaeternam esle, docui A. C. 170. in Africa, occasione erroris e Platone depromptâ, qui Deum non ποιητην`, sed δημιουργὸν esle statuit.Contra eum Tertullian. scripsit Tractatum, qui… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Hermogenes, S. (4) — 4S. Hermogenes, (19. April). ein Martyrer, welcher mit 14 Gefährten zu Melitine in Armenien (Armenia II.) litt. Seine Gefährten hießen: Cajus17, Expeditus2, Aristonicus1, Rusus, Galatas2, Mitinas, Arminia1, noch ein Rufus und Aristonicus2, ferner …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»