-
41 со всеми правами, выгодами и преимуществами, предоставляемыми им в настоящее время и в будущем
Универсальный русско-английский словарь > со всеми правами, выгодами и преимуществами, предоставляемыми им в настоящее время и в будущем
-
42 согласно приведенному ниже определению
Универсальный русско-английский словарь > согласно приведенному ниже определению
-
43 теперь или в будущем (сейчас или в будущем)
General subject: now or hereafterУниверсальный русско-английский словарь > теперь или в будущем (сейчас или в будущем)
-
44 технология
1) General subject: art, know-how, technology, technics, technical process (whether now known or hereafter devised), (применяемая к данным) manipulation techniques (applied to data) (при обработке данных для получения конечного продукта)2) Medicine: technic3) Military: development sequence, process sequence, sequence of operations, technique4) Engineering: approach, engineering, method, practice, procedure (технического обслуживания), process, process engineering, processing, set-up5) Construction: manufacturing process6) Railway term: production sequence7) Forestry: method of procedure (напр. обработки)8) Polygraphy: workflow9) Abbreviation: tech10) Electronics: photoresist technology11) Mechanics: production technique12) Coolers: technique13) Patents: techniques14) Drilling: hang15) Sakhalin energy glossary: proven16) Oilfield: operating procedure, operational procedure, practices17) Microelectronics: processing technique18) Network technologies: synchronous data compression19) Automation: manning, production method20) Quality control: process engineering (производства)21) Makarov: fabrication route, know-how (совокупность методов обработки, изготовления), practice (метод, способ), process (метод, способ), process of production, production process, technology (метод, способ)22) Cement: machines -
45 Б-139
ОТДАВАТЬ/ОТДАТЬ БОГУ ДУШУ euph, coll VP subj: human usu. pfv) to dieX отдал богу душу = X surrendered (commended, gave up) his soul to GodX departed this life (this world, to Godfe care, to the hereafter) X met (went to meet) his Maker X gave up the ghost.Бедняга Тендел объелся на юбилее своего собственного столетия и отдал богу душу (Искандер 4). Poor Tendel had overeaten at his own centennial celebration and surrendered his soul to God (4a).«Умерла Клавдия Ивановна», - сообщил заказчик. «Ну, царствие небесное, - согласился Безенчук. -Преставилась, значит, старушка... Старушки, они всегда преставляются... Или богу душу отдают, - это смотря какая старушка. Ваша, например, маленькая и в теле, - значит, преставилась. А например, которая покрупнее да похудее -та, считается, богу душу отдает...» (Ильф и Петров 1). "Claudia Ivanovna's dead," his client informed him. "Well, God rest her soul," said Bezenchuk. "So the old lady's passed away. Old ladies pass away...or they depart this life. It depends who she is. Yours, for instance, was small and plump, so she passed away. But if it's one who's a bit bigger and thinner, then they say she has departed this life..." (1a).Сообщаю вам, что наш Гришка чудок не отдал богу душу, а сейчас, слава богу, находится живой и здоровый...» (Шолохов 2). "I have to inform you that our Grisha nearly gave up the ghost, but that now, thank the Lord, he's alive and well..." (2a).(Щербук:) Чуть не убили... Думал, что богу душу отдам... (Чехов 1). ( context transl) (Shch.:) They nearly killed me. I honestly thought my hour had come (1a). -
46 Д-17
В ДАЛЬНЕЙШЕМ PrepP Invar usu. adv or sent adv1. from some point in time onward: (in present and future contexts) in the futurefrom now (this point, this moment) on henceforth (in limited contexts) future... (in past contexts) aflerward(s) from then (that point, that moment) on (in limited contexts) as time went by.Некоторые довольно интеллигентные люди, замечая отдельные недостатки, которые всё ещё имеют место в нашей стране, думают: а что, если слегка потеснить большевиков, чтобы в дальнейшем, устранив эти недостатки, перестать их теснить? (Искандер 4). There are certain rather well-informed people who notice the isolated shortcomings that still exist in our country and think: What if we crowd the Bolsheviks a little, with the idea that we'll stop crowding them in the future, when we've eliminated these deficiencies? (4a).«Казачество окажет вам, Лавр Георгиевич, всемерную поддержку. Нам остаётся согласовать вопрос о совместных действиях в дальнейшем» (Шолохов 3). The Cossacks will give you full support, Lavr Georgievich. All we have to do now is settle the question of our future co-operation" (3a).Я не был убежден, что это Маяковский, также не был убежден в этом и Катаев, но мы в дальнейшем всё больше укреплялись в той уверенности, что, конечно же, это был Маяковский (Олеша 3). I wasn't really convinced that it was Ma-yakovsky, nor was Kataev, but afterwards we became more and more certain that of course it had been he (3a).2. (presented, referred to etc) subsequently (in the book, manuscript, or document in question)belowhereafter henceforth.Главы, посвященные цветам, не имеют особой связи с описанным в дальнейшем (Федин 1). The chapters devoted to flowers have no particular connection with what is described below (1a). -
47 теперь или в будущем
General subject: (сейчас или в будущем) now or hereafterУниверсальный русско-английский словарь > теперь или в будущем
-
48 отдавать богу душу
• ОТДАВАТЬ/ОТДАТЬ БОГУ ДУШУ euph, coll[VP; subj: human; usu. pfv]=====⇒ to die:- X отдал богу душу≈ X surrendered (commended, gave up) his soul to God;- X departed this life (this world, to God's care, to the hereafter);- X gave up the ghost.♦ Бедняга Тендел объелся на юбилее своего собственного столетия и отдал богу душу (Искандер 4). Poor Tendel had overeaten at his own centennial celebration and surrendered his soul to God (4a).♦ "Умерла Клавдия Ивановна", - сообщил заказчик. "Ну, царствие небесное, - согласился Безенчук. - Преставилась, значит, старушка... Старушки, они всегда преставляются... Или богу душу отдают, - это смотря какая старушка. Ваша, например, маленькая и в теле, - значит, преставилась. А например, которая покрупнее да похудее - та, считается, богу душу отдаёт..." (Ильф и Петров 1). "Claudia Ivanovna's dead," his client informed him. "Well, God rest her soul," said Bezenchuk. "So the old lady's passed away. Old ladies pass away...or they depart this life. It depends who she is. Yours, for instance, was small and plump, so she passed away. But if it's one who's a bit bigger and thinner, then they say she has departed this life..." (1a).♦ "Сообщаю вам, что наш Гришка чудок не отдал богу душу, а сейчас, слава богу, находится живой и здоровый..." (Шолохов 2). "I have to inform you that our Grisha nearly gave up the ghost, but that now, thank the Lord, he's alive and well..." (2a).♦ [Щербук:] Чуть не убили... Думал, что богу душу отдам... (Чехов 1). [context transl] [Shch.:] They nearly killed me. I honestly thought my hour had come (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отдавать богу душу
-
49 отдать богу душу
• ОТДАВАТЬ/ОТДАТЬ БОГУ ДУШУ euph, coll[VP; subj: human; usu. pfv]=====⇒ to die:- X отдал богу душу≈ X surrendered (commended, gave up) his soul to God;- X departed this life (this world, to God's care, to the hereafter);- X gave up the ghost.♦ Бедняга Тендел объелся на юбилее своего собственного столетия и отдал богу душу (Искандер 4). Poor Tendel had overeaten at his own centennial celebration and surrendered his soul to God (4a).♦ "Умерла Клавдия Ивановна", - сообщил заказчик. "Ну, царствие небесное, - согласился Безенчук. - Преставилась, значит, старушка... Старушки, они всегда преставляются... Или богу душу отдают, - это смотря какая старушка. Ваша, например, маленькая и в теле, - значит, преставилась. А например, которая покрупнее да похудее - та, считается, богу душу отдаёт..." (Ильф и Петров 1). "Claudia Ivanovna's dead," his client informed him. "Well, God rest her soul," said Bezenchuk. "So the old lady's passed away. Old ladies pass away...or they depart this life. It depends who she is. Yours, for instance, was small and plump, so she passed away. But if it's one who's a bit bigger and thinner, then they say she has departed this life..." (1a).♦ "Сообщаю вам, что наш Гришка чудок не отдал богу душу, а сейчас, слава богу, находится живой и здоровый..." (Шолохов 2). "I have to inform you that our Grisha nearly gave up the ghost, but that now, thank the Lord, he's alive and well..." (2a).♦ [Щербук:] Чуть не убили... Думал, что богу душу отдам... (Чехов 1). [context transl] [Shch.:] They nearly killed me. I honestly thought my hour had come (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отдать богу душу
-
50 в дальнейшем
[PrepP; Invar; usu. adv or sent adv]=====1. from some point in time onward:- [in present and future contexts] in the future;- from now (this point, this moment) on;- henceforth;- [in limited contexts] future...;- [in past contexts]⇒ afterward(s); from then (that point, that moment) on; [in limited contexts] as time went by.♦ Некоторые довольно интеллигентные люди, замечая отдельные недостатки, которые всё ещё имеют место в нашей стране, думают: а что, если слегка потеснить большевиков, чтобы в дальнейшем, устранив эти недостатки, перестать их теснить? (Искандер 4). There are certain rather well-informed people who notice the isolated shortcomings that still exist in our country and think: What if we crowd the Bolsheviks a little, with the idea that we'll stop crowding them in the future, when we've eliminated these deficiencies? (4a).♦ "Казачество окажет вам, Лавр Георгиевич, всемерную поддержку. Нам остаётся согласовать вопрос о совместных действиях в дальнейшем" (Шолохов 3). "The Cossacks will give you full support, Lavr Georgievich. All we have to do now is settle the question of our future co-operation" (3a).♦ Я не был убежден, что это Маяковский, также не был убежден в этом и Катаев, но мы в дальнейшем всё больше укреплялись в той уверенности, что, конечно же, это был Маяковский (Олеша 3). I wasn't really convinced that it was Mayakovsky, nor was Kataev, but afterwards we became more and more certain that of course it had been he (3a).2. (presented, referred to etc) subsequently (in the book, manuscript, or document in question):- below;- hereafter;- henceforth.♦ Главы, посвящённые цветам, не имеют особой связи с описанным в дальнейшем (Федин 1). The chapters devoted to flowers have no particular connection with what is described below (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в дальнейшем
-
51 загробный
1. рел. beyond the graveзагробная жизнь, загробный мир — the future life, the next world, the life hereafter
2. ( глухой и низкий) sepulchral, funereal, gloomy -
52 засим
нареч. уст. ирон.hereafter, after this -
53 дальнейший (-ая, -ее, -ие)
............................................................1. further(adv. & adj. & vt.) بیشتر، دیگر، مجدد، اضافی، زائد، بعلاوه، بعدی، دوتر، جلوتر، پیش بردن، جلو بردن، ادامه دادن، پیشرفت کردن، کمک کردن به............................................................2. subsequent(adj.) پس آیند، بعدی، بعد، پسین، لاحق، مابعد، دیرتر، متعاقب........................................................................................................................4. subsequently(adv.) سپس، متعاقبا........................................................................................................................6. hereafter(adv. & n.) از این پس، از این ببعد، آخرت............................................................7. below(adv.) درزیر، پائین، مادون -
54 засим
............................................................1. hereafter(adv. & n.) از این پس، از این ببعد، آخرت............................................................2. after this -
55 нормированный
Нормированный - normalized, nondimensionalized, reduced, scaled (приведенный, отнесенный к чему-либо); rationed (выдаваемый по норме); fixed (о рабочих часах); statutory (соответствующий закону)The reduced concentration is C/C0, where С is the concentration of water and C0 is the maximum concentration of water dissolved in the liquid at the same temperature.Нормирован поThus all coefficients presented hereafter have been normalized by CT in order that the magnitude of the forces may be more readily compared.The location of the particular point under consideration was also nondimensionalized with respect to the nozzle diameter.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > нормированный
-
56 полуэмпирическая зависимость
Полуэмпирическая зависимость-- A comparison of the mean velocity profile data with well established semi-empirical formulations is presented hereafter.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > полуэмпирическая зависимость
-
57 представленный ниже
Представленный ниже-- Thus all coefficients presented hereafter have been normalized by CT.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > представленный ниже
-
58 в последующем
subsequently, later on, next; канц. hereafterДополнительный универсальный русско-английский словарь > в последующем
-
59 мир иной
/mʲir ɪˈno̞j/
hereafter, (sweet) by and by -
60 загробный
загробная жизнь, загробный мир — postexistence, the after-world, the after-life, the future life, the life hereafter, the abode of spirits; the beyond
См. также в других словарях:
Hereafter — Álbum de Magica Publicación 19 de octubre, 2007 (Rumania) 5 de noviembre, 2007 (Europa) Grabación 2006 y 2007 Género(s) Death metal melódico … Wikipedia Español
hereafter — I (Eventually) adverb at a fixed time, later, ultimately associated concepts: hereafter acquired, hereafter built II (Henceforth) adverb afterwards, from here on, from now on, from this time on Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton … Law dictionary
Hereafter — Here*aft er, adv. [AS. h[=e]r[ae]fter.] In time to come; in some future time or state. [1913 Webster] Hereafter he from war shall come. Dryden. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Hereafter — Here*aft er, n. A future existence or state. [1913 Webster] Tis Heaven itself that points out an hereafter. Addison. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
hereafter — [adv] from now on after this, eventually, hence, henceforth, henceforward, hereupon, in the course of time, in the future, ultimately; concept 799 hereafter [n] life after death afterlife, aftertime, afterward, afterworld, by and by*, future,… … New thesaurus
hereafter — ► ADVERB formal 1) from now on or at some time in the future. 2) after death. ► NOUN (the hereafter) ▪ life after death … English terms dictionary
hereafter — O.E. heræfter (adv.) in the future; later on; see HERE (Cf. here) + AFTER (Cf. after). Meaning after death is mid 14c. As a noun, time in the future, from 1540s. Meaning a future world, the world to come is from 1702 … Etymology dictionary
hereafter — [hir af′tər] adv. 1. after this; from now on; in the future 2. following this, esp. in a writing, book, etc. 3. in the state or life after death n. 1. the future 2. the state or life after death … English World dictionary
Hereafter — Filmdaten Deutscher Titel Hereafter – Das Leben danach Originaltitel Hereafter … Deutsch Wikipedia
hereafter — [[t]hɪ͟ərɑ͟ːftə(r), æ̱ft [/t]] 1) ADV: ADV with cl Hereafter means from this time onwards. [FORMAL, WRITTEN] My new plan seems admirable hereafter for three years my name will not appear at all. Syn: henceforth, from now on 2) ADV: ADV with cl In … English dictionary
hereafter — here|af|ter1 [ˌhıərˈa:ftə US ˌhırˈæftər] adv 1.) [sentence adverb] formal from this time 2.) formal after death ▪ his belief in God and a life hereafter 3.) law in a later part of an official or legal document ▪ the Ulster Democratic Unionist… … Dictionary of contemporary English