Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

herbeilassen

  • 1 herbeilassen

    herbeilassen, sich (zu D) снисходи́ть (к кому́-л.), sich herbeilassen etw. zu tun соблаговоли́ть, согласи́ться что-л. сде́лать

    Allgemeines Lexikon > herbeilassen

  • 2 herbeilassen

    herbeilassen, s. herbeikommen lassen. – Übtr., sich herbeil. zu etw. od. »zu« mit Infin., descendere ad alqd (sich verstehen, z.B. ad calamitatum societates); coepisse mit Infin. (anfangen zu etc., z.B. orare, zu bitten od. zu Bitten: minari, zu drohen od. zu Drohungen).

    deutsch-lateinisches > herbeilassen

  • 3 herbeilassen

    herbeilassen, sich

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > herbeilassen

  • 4 herbeilassen

    v/refl herablassen II
    * * *
    her|bei|las|sen
    vr sep

    sich zu etw herbéílassen, sich herbéílassen, etw zu tun — to condescend or deign to do sth

    * * *
    her·bei|las·sen
    sich akk zu etw dat \herbeilassen to deign [or condescend] to do sth
    sich akk dazu \herbeilassen, etw zu tun to bring oneself to do sth
    * * *

    sich herbeilassen, etwas zu tun — condescend to do something

    * * *
    * * *

    sich herbeilassen, etwas zu tun — condescend to do something

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > herbeilassen

  • 5 herbeilassen

    her·bei|las·sen
    sich zu etw \herbeilassen to deign [or condescend] to do sth;
    sich dazu \herbeilassen, etw zu tun to bring oneself to do sth

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > herbeilassen

  • 6 herbeilassen

    sich zu etw. herbeilassen sich bereit finden соблаговоля́ть /-благоволи́ть + Inf. sich zu einer Antwort [Auskunft] herbeilassen соблаговоля́ть /- дать отве́т [спра́вку]. sie ließ sich herbei mitzuspielen auch она́ ми́лостиво согласи́лась приня́ть уча́стие в игре́

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > herbeilassen

  • 7 herbeilassen

    * (zu D) (sich)
    снисходить (к кому-л.)
    sich herbeilassen etw. zu tun — соблаговолить, согласиться что-л. сделать

    БНРС > herbeilassen

  • 8 herbeilassen

    herbei|lassen sich unr.V. hb благоволявам; sich zu einer Antwort herbeilassen благоволявам да отговоря.
    * * *
    * лит благоволявам;

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > herbeilassen

  • 9 herbeilassen

    herbei·lassen: sich herbeilassen zu nedlade sig til, indlade sig på

    Deutsch-dänische Wörterbuch > herbeilassen

  • 10 herbeilassen

    гл.
    ирон. соглашаться (на что-л.; sich), снисходить (к чему-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > herbeilassen

  • 11 herbeilassen

    (ließ herbei, herbeigelassen) jdn. - pustiti da se netko približi; sich - udostojati (-jim) se

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > herbeilassen

  • 12 herbeilassen

    herbéilassen*, sich (zu D) б. ч. ирон.
    снисходи́ть (к чему-л.); соглаша́ться (на что-л.)

    sich zum Spiel herb ilassen — соблаговоли́ть приня́ть уча́стие в игре́

    Большой немецко-русский словарь > herbeilassen

  • 13 sich herbeilassen

    мест.
    общ. (zu D) снисходить (к кому-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > sich herbeilassen

  • 14 sich herbeilassen etw. zu tun

    мест.
    общ. соблаговолить, согласиться (что-л.) сделать

    Универсальный немецко-русский словарь > sich herbeilassen etw. zu tun

  • 15 sich zum Spiel herbeilassen

    Универсальный немецко-русский словарь > sich zum Spiel herbeilassen

  • 16 verstehen

    verstehen, I) v. tr.: A) fassen (sowohl mit dem Gehör als mit dem Verstand: 1) mit dem Gehör: accipere (vernehmen übh., z.B. prae strepitu ac tumultu nec consilium nec imperium accipi poterat). – exaudire (deutlich hören, z.B. neque decretum consulis prae strepitu et clamore exaudiri poterat). – 2) mit dem Verstand: intellegere (einsehen; dah. int. alqm = jmd. verstehen, d. i. seinen Charakter und die Motive seiner Handlungsweise zu würdigen wissen, z.B. Socratem parum; aber auch jmd. verst. = verstehen, was jmd. sagt, meldet, z.B. scriptorem). – comprehendere od. amplecti od. complecti mit u. ohne mente (mit dem Verstand umfassen, sich einen Begriff von etwas machen). – percipere (mit dem Verstand fassen, begreifen). – cognoscere (kennen lernen, erkennen). – interpretari alqd (die Bedeutung von etw. sich deuten, z.B. hoc quale sit non interpretamini?). – etwas unrecht v., alqd in malam partem accipere (etwas übel aufnehmen): alles unrecht v., keinen Scherz v., omnia non sine offensione accipere. – soviel ich verstehe, quantum ego video od. intellego: ich verstehe dich nicht, nescio quid velis: wie soll ich das verstehen? quid hoc sibi vult? quo hoc valet?: wie verstehst du das? quid tu hoc interpretaris?: das versteht sich von selbst, hoc per se intellegitur. – versteht sich (bei Erwiderung oder in fortschreitender Rede), s. freilich. – jmdm. etwas zu verstehen geben, alci alqd significare: seine Meinung deutlich zu v. geben, ambagibus missis sententiam suam declarare. – Dah.: a) etwas unter etwas [2535] verstehen, d. i. α) ihm den u. den Begriff unterlegen: intellegere mit dopp. Akk. (die u. die Vorstellung mit etw. verbinden, z.B. quem enim intellegimus divitem? d. i. wen vertehen wir unter einem Reichen?: u. non in- tellego illud bonum). – intellegi velle mit dopp. Akk. (von andern verstanden wissen wollen, z.B. obtrectatio autem est ea, quam in- tellegi ζηλοτυπίαν volo, aegritudo ex eo,quod etc.). – dicere, vocare, appellare mit dopp. Akk. (so und so nennen, z.B. quid nunc honeste dicit? idemne quod iucunde?: u. omni concitatione animi, quam perturbationem voco, carere: u. securitatem autemnunc appello vacuitatem aegritudinis). interpretari mit dopp. Akk. (so und so auslegen, die und die Bedeutung in etwas hineinlegen, z.B. haec scientiā continentur eā, quamGraeci εύταξίαυ nominant, non hanc, quaminterpretamur modestiam. – accipere mit dopp. Akk. (als das und das annehmen, z.B. urbis appellatio, etsi nomen proprium non adicitur, Romatamen accipitur, unter Stadt versteht man... Rom). – accipi velle mit dopp. Akk. (angenommen wissen wollen, z.B. atque haec sic accipi volo, non tamquam assecutum me esse credam, sed tamquam etc.). – unter etwas zu verstehen sein, intel- legi in alqa re (z.B. illa εύταξίαν, in qua intellegitur ordinis conservatio); accipi alqā re (mit etwas angenommen werden, z.B. est, quod appellatur a novis νόημα, quā voce omnis intellectus accipi potest); valere alqd oder alqo (die u. die Geltung, d. i. den u. den Sinn, die u. die Bedeutung haben, z.B. verbum Latinum par Graeco et quod idem valeat [in gleichem Sinne zu verstehen sei]: und id responsum quo valeret [was unter dieser Antwort zu verstehen sei], cum intellegeret nemo). – darunter verstehen lassen. intellegi cogere mit Akk. (z.B. antiquum agrum Romanum cogit intellegi). – was verstehst du darunter? quid tu hoc interpretaris? – β) damit meinen, mit etwas gesagt haben wollen: dicere mit dopp. Akk. (z.B. Hilarum dico). – interpretari mit Akk. (deutend, auslegend so und so ansehen, z.B. eam sapientiam interpretantur, quam adhuc nemo mortalis est consecutus, sie verstehen unter Weisheit etwas, was etc.). – significare mit Akk. (mit Worten auf etwas hinzielen, hindeuten, z.B. eum enim a deo significari murumligneum). – b) etwas verstehen, d. i. in Gedanken hinzudenken, -ergänzen: intellegere. simul audire u. bl. audire (vom Leser). – intel legi oder audiri velle (vom Schriftstel, verstanden, ergänzt wissen wollen). – manversteht (dazu), simul auditur od. bl. auditur. – B) etwas oder von etw. oder sich auf etw. verstehen, d. i. Kenntnisse in etw. haben, alqd intellegere (genaue Einsicht in etwas haben, z.B. multas linguas: u. plus ego quam vosquid rei publicae expediat intellego). scire alqd od. mit Infin. (wissen, z.B. multas linguas: u. musicam: u. pingere: u. consulem agere [den K. zu spielen]) – novisse (kennen gelernt haben, z.B. geometriam). – didicisse alqd od. mit Infin. (gelernt haben, z.B. textrinum: u. quinqueremes gubernare) – [2536] instructum esse alqā re od. ab alqa re. eruditum esse alqā re (in etwas unterwiesen, unterrichtet sein, z.B. a philosophia instr: esse: und geometriā erud. esse). – alcis rei scientiam habere (Kenntnis einer Sache haben). – alcis rei non ignarum esse (einer Sache nicht unkundig sein, z.B. medicinae. peritum esse alcis rei (in etwas erfahren sein, z.B. eiusmodi operum: u. equitandi). – alcis rei facultatem esse adeptum (die Befähigung zu etw. erlangt haben, z.B. legendi scribendique). – accommodatum esse alci rei od. ad alqd. aptum esse ad alqd (zu etwas geeignet; passend sein, z.B. seriis iocisque pariter acc. esse: u. non aptissimum esse ad iocandum). – etwas od. sich auf etw. leidlich v., mediocriter adeptum esse alqd: sich vollkommen auf etw. v., callēre alqd (z.B. artem, iura): hiervon sehr wenig v., in hac re perquam exiguum sapere: etwas oder sich auf etwas nicht v., auch alqd nescire oder ignorare: alcis rei ignarum esse: Latein, lateinischv., Latine scire. Latine didicisse (übh.); Latinae linguae peritum esse. linguam Latinam callēre. Latinae linguae scientiam habere (Kenntnis der latein. Sprache haben, die latein. Sprache verstehen); Latine loqui (latein. sprechen können): gut, sehr gut lateinisch v., bene, optime Latine scire (übh.); bene, optime linguā Latinā uti (gut lateinisch sprechen); Latinis litteris doctum esse eruditumque (in der latein. Literatur wohl unterrichtet sein): ebenso gut griechisch als lateinisch v., parem esse in Graecae et Latinae linguae facultate; nec minus Graece quam Latine doctum esse: kein Latein v., Latinenescire (übh.); Latinae linguae scientiam non habere (keine Kenntnis der latein. Sprache haben); Latine non loqui (nicht lateinisch sprechen können). – viel v., magnam doctrinam habere: er versteht sehr viel, sunt in eo plurimae litterae: gar nichts v., omnium rerum inscium esse atque rudem.

    II) v. r. sich verstehen, 1) zu etwas, d. i. sich willig finden lassen: accipere (etwas annehmen, sich gefallen lassen, z.B. iudicium). accedere ad alqd (einer Sache beitreten, z.B. ad nullam condicionem). – descendere ad alqd (sich, bes. nach langem Weigern, endlich auf etw. einlassen, z.B. ad alcis condiciones). agnoscere alqd (etwas anerkennen, z.B. debitum). – sich dazu v., zu etc., s. »es über sich gewinnen, zu etc.« unter »gewinnen (S. 1116)«; zuw. auch coepisse mit Infin. (anfangen, sich herbeilassen zu etc., z.B. er verstand sich dazu zu bitten [verstand sich zu Bitten], coepit orare). – sich zu allem v., ad omnia descendere (sich auf alles endlich einlassen); nihil recusare (nichts verweigern, sich in keinem Stücke weigern): ich verstehe mich gern dazu, nulla erit in hac re a me difficultas. – 2) mit jmd., d. i. in Einverständnis sein mit jmd.: consentire cum alqo (im allg.). – cum alqo colludere (mit jmd. gemeinschaftliche Sache machen, zum Nachteil eines Dritten).

    deutsch-lateinisches > verstehen

  • 17 versteigen, sich

    versteigen, sich, zu etwas, descendere ad alqd (zu etwas als dem letzten u. äußersten schreiten, z.B. ad vim atque arma: u. ad ineptas cavillationes) – coepisse mit Infin (sich [2537] herbeilassen zu etc., z.B. sich zu Bitten v., coepisse orare). – sich zu jmd. od. etwas nicht v. können, nicht zu v. wagen, ad alqm od. alqd aspirare non posse od. non audere: sich zu weit in einer Sache v., modum in alqa re excedere od. transire od. non servare: sich in der Gelehrsamkeit nicht weit verstiegen haben, leviter attigisse litteras; primoribus labris litteras gustasse od. attigisse.

    deutsch-lateinisches > versteigen, sich

См. также в других словарях:

  • herbeilassen — herbeilassen,sich:sichverstehen|zu|(veraltend);sichherablassen·sichbequemen(abwert);dieGnadehaben·geruhen(iron) …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • herbeilassen — her|bei||las|sen 〈V. refl. 174; hat; fig.〉 sich herbeilassen, etwas zu tun sich zögernd bereitfinden, sich bequemen, etwas zu tun * * * her|bei|las|sen, sich <st. V.; hat (oft iron.): sich nach längerem Zögern endlich zu etw. bequemen,… …   Universal-Lexikon

  • herbeilassen — her|bei|las|sen, sich …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Otto, S. (2) — 2S. Otto, Ep. Conf. (2. al. 3. Juli, 30. Juni, 30. Sept., 2. Oct.). Dieser hl. Otto, Bischof von Bamberg und Apostel der Pommern, war in der That was sein Name sagt, ein Hut, ein treuer Wächter über sich und Andere in allen Verhältnissen seines… …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • bequemen — sich bequemen sich aufraffen, sich durchringen, sich entscheiden, sich entschließen; (iron.): sich herablassen; (häufig iron.): sich herbeilassen; (geh. veraltend, sonst iron.): geruhen. * * * bequemen,sich:1.⇨herbeilassen,sich–2.⇨gehorchen(1)… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • herablassen — sich herablassen sich bequemen, sich bereitfinden; (häufig iron.): gnädig sein, sich herbeilassen; (iron., sonst geh. veraltend): geruhen; (iron., sonst veraltet): die Gnade haben. * * * herablassen: I.herablassen:⇨herunterlassen… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Venedig [3] — Venedig (Gesch.). Im nordöstlichen Italien, zwischen dem Fluß Athesis, den Karnischen Alpen, dem Timavus u. dem Adriatischen Meere, wohnten im Alterthum die Venĕti, welche Einwanderer waren u. nach Ein. (welche sie mit den paphlagonischen… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Samoa [1] — Samoa (Schifferinseln, Navigatorsinseln; hierzu Karte »Samoainseln«), polynes. Inselgruppe, nordöstlich von den Fidschiinseln, unter 13°5´ 14°5´ südl. Br. und 168°9´ 172°45´ westl. L., besteht aus vier größern und mehreren kleinern, den größern… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Johannes Eleemosynarius, S. (9) — 9S. Johannes Eleemosynarius, Patriarcha. (23. al. 28. 30. Jan.) Dieser Heilige, wegen seiner großen Freigebigkeit gegen Hilfsbedürftige jeder Art mit dem Ehrentitel »der Almosengeber« (Eleemosynarius, Ελεήμων) ausgezeichnet, wurde zu Amathus,… …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • Philippus, SS. (32) — 32SS. Philippus, Ep. et Soc. M. M. (22. Aug.). Der hl. Philippus war zuerst Diakon, dann Priester an der Kirche zu Heraklea in Thracien und wurde wegen seines segenvollen Eifers und seiner anerkannten Tugend auf den erledigten bischöflichen Sitz… …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • Privatus, S. (5) — 5S. Privatus Ep. et M. (21. Aug.). Dieser hl. Bischof litt weniger des Glaubens halber, als wegen seiner Liebe zum Vaterlande Gefangenschaft und Schläge. Er wollte sich nicht herbeilassen, die Gefangenschaft mit der Freiheit zu vertauschen, unter …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»