Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

hen+xx

  • 101 broody

    adjective

    broody hen — Glucke, die

    * * *
    [ˈbru:di]
    1. ZOOL brütig
    to feel \broody den Wunsch nach einem Kind haben
    3. (mopey) grüblerisch
    * * *
    ['bruːdɪ]
    adj
    1) hen brütig

    the hen is broodydie Henne gluckt

    to be feeling broody (hum inf)den Wunsch nach einem Kind haben

    2) person grüblerisch; (= sad, moody) schwerblütig
    * * *
    broody adj (adv broodily)
    1. brütig (Henne):
    a) glucken,
    b) umg gern ein Kind haben wollen (Frau)
    2. fig
    a) grüblerisch
    b) niedergeschlagen, trübsinnig
    * * *
    adjective

    broody hen — Glucke, die

    English-german dictionary > broody

  • 102 henna

    noun
    (dye) Henna, das
    * * *
    hen·na
    [ˈhenə]
    I. n
    1. no pl (shrub) Hennastrauch m
    2. (dye) Henna f o nt
    II. vt
    to \henna one's hair seine Haare mit Henna färben
    * * *
    ['henə]
    1. n
    Henna f
    2. vt
    mit Henna färben
    * * *
    henna [ˈhenə]
    A s
    1. BOT Hennastrauch m
    2. Henna f/n (Färbemittel)
    B v/t mit Henna färben
    * * *
    noun
    (dye) Henna, das

    English-german dictionary > henna

  • 103 lay

    I adjective
    1) (Relig.) laikal; Laien[bruder, -schwester, -predigt]
    2) (inexpert) laienhaft
    II 1. transitive verb,
    1) legen, [ver]legen [Teppichboden, Rohr, Gleis, Steine, Kabel, Leitung]; legen [Parkett, Fliesen, Fundament]; anlegen [Straße, Gehsteig]; see also academic.ru/33430/hand">hand 1. 1)
    2) (fig.)

    lay one's plans/ideas before somebody — jemandem seine Pläne/Vorstellungen unterbreiten; see also blame 2.; open 1. 4)

    3) (impose) auferlegen [Verantwortung, Verpflichtung] (on Dat.)
    4) (wager)

    I'll lay you five to one that... — ich wette mit dir fünf zu eins, dass...

    lay a wager on somethingeine Wette auf etwas (Akk.) abschließen; auf etwas (Akk.) wetten

    5) (prepare)

    lay the tableden Tisch decken

    lay the breakfast thingsden Frühstückstisch decken

    6) (Biol.) legen [Ei]
    7) (devise) schmieden [Plan]; bannen [Geist, Gespenst]
    8) (sl.): (copulate with)

    lay a womaneine Frau vernaschen od. aufs Kreuz legen (salopp)

    2. noun
    (sl.): (sexual partner)

    she's a good/an easy lay — sie ist gut im Bett/steigt mit jedem ins Bett (ugs.)

    Phrasal Verbs:
    III
    see lie II 2.
    * * *
    I 1. [lei] past tense, past participle - laid; verb
    1) (to place, set or put (down), often carefully: She laid the clothes in a drawer / on a chair; He laid down his pencil; She laid her report before the committee.) legen
    2) (to place in a lying position: She laid the baby on his back.) legen
    3) (to put in order or arrange: She went to lay the table for dinner; to lay one's plans / a trap.) decken, herrichten
    4) (to flatten: The animal laid back its ears; The wind laid the corn flat.) (an)legen
    5) (to cause to disappear or become quiet: to lay a ghost / doubts.) bannen
    6) ((of a bird) to produce( eggs): The hen laid four eggs; My hens are laying well.) legen
    7) (to bet: I'll lay five pounds that you don't succeed.) wetten
    2. verb
    (to put, cut or arrange in layers: She had her hair layered by the hairdresser.) legen
    - layabout
    - lay-by
    - layout
    - laid up
    - lay aside
    - lay bare
    - lay by
    - lay down
    - lay one's hands on
    - lay hands on
    - lay in
    - lay low
    - lay off
    - lay on
    - lay out
    - lay up
    - lay waste
    II see lie II III [lei] adjective
    1) (not a member of the clergy: lay preachers.) Laien-...
    2) (not an expert or a professional (in a particular subject): Doctors tend to use words that lay people don't understand.) laienhaft
    IV [lei] noun
    (an epic poem.)
    * * *
    lay1
    [leɪ]
    adj attr, inv
    1. (not professional) laienhaft
    to the \lay mind für den Laien
    in \lay terms laienhaft
    2. (not clergy) weltlich, Laien-
    \lay preacher Laienprediger m
    lay2
    [leɪ]
    lay3
    [leɪ]
    I. n
    1. (general appearance) Lage f
    the \lay of the land ( fig) die Lage
    to ascertain [or spy out] the \lay of the land die Lage sondieren
    2. (layer) Lage f, Schicht f
    3. (fam!: sexual intercourse) Nummer f derb
    to be an easy \lay leicht zu haben sein fam
    to be a good \lay gut im Bett sein fam
    4. (period for producing eggs) Legezeit f
    to be in \lay Legezeit haben
    II. vt
    <laid, laid>
    1. (spread)
    to \lay sth on [or over] sth etw auf etw akk legen [o über etw akk breiten]
    she laid newspaper over the floor sie deckte den Fußboden mit Zeitungen ab
    to \lay sth somewhere etw irgendwohin legen
    he laid his arm along the back of the sofa er legte seinen Arm auf den Sofarücken
    \lay your coats on the bed legt eure Mäntel auf dem Bett ab
    to \lay the blame on sb ( fig) jdn für etw akk verantwortlich machen
    to \lay emphasis [or stress] on sth etw betonen
    to \lay sth etw verlegen
    to \lay bricks mauern
    to \lay a cable/carpet ein Kabel/einen Teppich verlegen
    to \lay the foundations of a building das Fundament für ein Gebäude legen
    to \lay the foundations [or basis] for sth ( fig) das Fundament zu etw dat legen
    to \lay plaster Verputz auftragen
    to \lay sth etw herrichten; bomb, fire etw legen; the table decken
    to \lay plans Pläne schmieden
    to \lay a trail eine Spur legen
    to \lay a trap [for sb] [jdm] eine Falle stellen
    5. (render)
    to \lay sth bare [or flat] etw offenlegen
    to \lay sb bare [or flat] jdn bloßstellen
    to \lay sb low BOXING ( dated) jdn außer Gefecht setzen
    to \lay sb/sth open to an attack/to criticism jdn/etw einem Angriff/der Kritik aussetzen
    to \lay sb/sth open to ridicule jdn/etw der Lächerlichkeit preisgeben
    to \lay waste the land das Land verwüsten
    6. (deposit)
    to \lay an egg ein Ei legen
    to \lay sth etw setzen [o verwetten]
    to \lay an amount on sth einen Geldbetrag auf etw akk setzen
    to \lay a bet on sth auf etw akk wetten
    to \lay sb ten to one that... mit jdm zehn zu eins darum wetten, dass...
    to \lay one's life/shirt on sth sein Leben/letztes Hemd auf etw akk verwetten
    8. (present)
    to \lay sth before sb jdm etw vorlegen, etw vor jdn bringen
    to \lay one's case before sb/sth jdm/etw sein Anliegen unterbreiten
    9. (assert)
    to \lay a charge against sb gegen jdn Anklage erheben
    to \lay claim to sth auf etw akk Anspruch erheben
    10. CARDS
    to \lay an ace/a queen ein Ass/eine Königin legen
    to \lay sb jdn umlegen sl [o derb aufs Kreuz legen]
    to get laid flachgelegt werden sl
    12.
    to \lay sth at sb's door esp BRIT, AUS jdn für etw akk verantwortlich machen
    to \lay sb's fears to rest jds Ängste zerstreuen
    to \lay [so much as] a finger [or hand] on sb jdn [auch nur] berühren
    to \lay a ghost einen [bösen] Geist beschwören [o bannen]
    to \lay the ghosts of the past Vergangenheitsbewältigung betreiben
    to \lay hands on sb Hand an jdn legen
    to \lay one's hands on sth einer S. gen habhaft werden geh
    I'll see if I can \lay my hands on a copy for you ich schau mal, ob ich eine Kopie für dich ergattern kann fam
    to \lay sth on the line etw riskieren [o aufs Spiel setzen]
    to \lay it on the line for sb ( fam) es jdm klipp und klar sagen fam
    to \lay it [or sth] on [a bit thick [or with a trowel]] etwas übertreiben [o fam zu dick auftragen]
    to \lay sb to rest ( euph) jdn zur letzten Ruhe betten euph geh
    to \lay sb's fears/suspicions to rest jdn beschwichtigen
    to \lay sth on the table (present for discussion) etw auf den Tisch [o fam aufs Tapet] bringen; AM (suspend discussion of) etw aufschieben
    III. vi
    <laid, laid>
    hen [Eier] legen
    * * *
    I [leɪ]
    n (LITER, MUS)
    Ballade f, Lied nt II
    adj
    Laien-

    lay opinion — die öffentliche Meinung, die Öffentlichkeit

    III pret See: of lie IV vb: pret, ptp laid
    1. n
    1) Lage fland
    See:
    land
    2) (sl)

    that's the best lay I ever haddas war die beste Nummer, die ich je gemacht habe (inf)

    2. vt
    1) (= place, put) legen (sth on sth etw auf etw acc); wreath niederlegen

    I never laid a hand on himich habe ihn überhaupt nicht angefasst, ich habe ihm überhaupt nichts getan

    he took all the money he could lay his hands on — er nahm alles Geld, das ihm in die Finger kam (inf)

    2) bricks, foundations, track legen; concrete gießen; cable, mains, pipes verlegen; road bauen, anlegen; carpet, lino (ver)legen
    3) (= prepare) fire herrichten; (esp Brit) table decken; mines, ambush legen; trap aufstellen; plans schmieden

    to lay the table for breakfast/lunch (esp Brit) — den Frühstücks-/Mittagstisch decken

    4) (non-material things) burden auferlegen (on sb jdm)

    to lay the blame for sth on sb/sth — jdm/einer Sache die Schuld an etw (dat) geben

    to lay responsibility for sth on sb —

    the stress which he lays on it — der Nachdruck, den er darauf legt

    5) (= bring forward) complaint vorbringen (before bei); accusation erheben

    he laid out his case before themer trug ihnen seinen Fall vor

    6) dust binden; ghost austreiben; fear zerstreuen; doubts beseitigen
    See:
    low
    7) eggs (hen) legen; (fish, insects) ablegen
    8) bet abschließen; money setzen

    I lay you a fiver on it! —

    I'll lay you that... — ich wette mit dir, dass...

    I'll lay you anything... — ich gehe mit dir jede Wette ein...

    9) (sl)

    he just wants to get laider will nur bumsen (inf)

    3. vi
    (hen) legen
    * * *
    lay1 [leı]
    A s
    1. ( besonders geografische) Lage:
    the lay of the land fig bes US die Lage (der Dinge)
    2. Schicht f, Lage f
    3. Schlag m (beim Tauwerk)
    4. Plan m
    5. umg Job m, Beschäftigung f, Tätigkeit f
    6. US
    a) Preis m
    b) (Verkaufs)Bedingungen pl
    7. sl
    a) she’s an easy lay die ist leicht zu haben, die geht mit jedem ins Bett;
    she’s a good lay sie ist gut im Bett
    b) Nummer f vulg (Geschlechtsverkehr):
    have a lay eine Nummer machen oder schieben vulg
    B v/t prät und pperf laid [leıd]
    1. legen:
    lay bricks mauern;
    lay a bridge eine Brücke schlagen;
    lay a cable ein Kabel (ver)legen;
    lay a carpet einen Teppich verlegen;
    lay troops Truppen einquartieren oder in Quartier legen (on bei);
    lay a wreath einen Kranz niederlegen (at an dat); Verbindungen mit den entsprechenden Substantiven
    2. Eier legen: egg1 A 1
    3. fig legen, setzen:
    lay an ambush einen Hinterhalt legen;
    lay one’s hopes on seine Hoffnungen setzen auf (akk);
    lay an offside trap SPORT eine Abseitsfalle aufbauen;
    the scene is laid in Rome der Schauplatz oder Ort der Handlung ist Rom, das Stück etc spielt in Rom;
    lay the whip to sb’s back obs jemanden auspeitschen; stress B 1
    4. (her)richten, anordnen, den Tisch decken:
    lay the fire das Feuer (im Kamin) anlegen;
    lay lunch den Tisch zum Mittagessen decken; place A 1
    5. belegen, auslegen ( beide:
    with mit):
    6. Farbe etc auftragen
    7. (before) vorlegen (dat), bringen (vor akk):
    lay one’s case before a commission
    8. geltend machen, erheben, vorbringen: claim C 1, information 7 b
    9. einen Schaden etc festsetzen (at auf akk)
    10. eine Schuld etc zuschreiben, zur Last legen ( beide:
    to dat)
    11. a) eine Steuer auferlegen (on dat)
    b) eine Strafe, ein Embargo etc verhängen (on über akk)
    12. einen Plan schmieden, ersinnen
    13. a) etwas wetten
    b) setzen auf (akk)
    14. niederwerfen, -strecken, zu Boden strecken
    15. Getreide etc zu Boden drücken, umlegen (Wind etc)
    16. die Wogen etc glätten, beruhigen, besänftigen:
    the wind is laid der Wind hat sich gelegt
    17. Staub löschen
    18. einen Geist bannen, beschwören:
    lay the ghosts of the past fig Vergangenheitsbewältigung betreiben
    19. einen Stoff etc glätten, glatt pressen
    20. SCHIFF Kurs nehmen auf (akk), ansteuern
    21. MIL ein Geschütz richten
    22. sl eine Frau aufs Kreuz legen (mit einer Frau schlafen)
    C v/i
    1. (Eier) legen
    2. wetten
    3. lay about one (wild) um sich schlagen ( with mit);
    lay into sb über jemanden herfallen (auch mit Worten)
    4. lay to (energisch) an eine Sache rangehen umg
    5. lay for sl jemandem auflauern
    6. lay off umg
    a) jemanden, etwas in Ruhe lassen
    b) aufhören mit:
    lay off it! hör auf (damit)!
    7. sl liegen
    lay2 [leı] prät von lie2
    lay3 [leı] adj Laien…:
    a) REL weltlich
    b) laienhaft, nicht fachmännisch:
    to the lay mind für den Laien(verstand); vicar 1
    lay4 [leı] s poet Lied n, Weise f
    * * *
    I adjective
    1) (Relig.) laikal; Laien[bruder, -schwester, -predigt]
    2) (inexpert) laienhaft
    II 1. transitive verb,
    1) legen, [ver]legen [Teppichboden, Rohr, Gleis, Steine, Kabel, Leitung]; legen [Parkett, Fliesen, Fundament]; anlegen [Straße, Gehsteig]; see also hand 1. 1)
    2) (fig.)

    lay one's plans/ideas before somebody — jemandem seine Pläne/Vorstellungen unterbreiten; see also blame 2.; open 1. 4)

    3) (impose) auferlegen [Verantwortung, Verpflichtung] (on Dat.)

    I'll lay you five to one that... — ich wette mit dir fünf zu eins, dass...

    lay a wager on somethingeine Wette auf etwas (Akk.) abschließen; auf etwas (Akk.) wetten

    6) (Biol.) legen [Ei]
    7) (devise) schmieden [Plan]; bannen [Geist, Gespenst]
    8) (sl.): (copulate with)

    lay a womaneine Frau vernaschen od. aufs Kreuz legen (salopp)

    2. noun
    (sl.): (sexual partner)

    she's a good/an easy lay — sie ist gut im Bett/steigt mit jedem ins Bett (ugs.)

    Phrasal Verbs:
    III
    see lie II 2.
    * * *
    v.
    (§ p.,p.p.: laid)
    = legen v.
    setzen v.
    stellen v.

    English-german dictionary > lay

  • 104 layer

    noun
    Schicht, die

    several layers of paper — mehrere Lagen Papier

    * * *
    1) (a thickness or covering: The ground was covered with a layer of snow; There was a layer of clay a few feet under the ground.) die Lage
    2) (something which lays, especially a hen: a good layer.) der Leger
    * * *
    lay·er
    [ˈleɪəʳ, AM -ɚ]
    I. n
    1. (of substance) Schicht f
    her dress has ruffled \layers at the bottom ihr Kleid hat am Saum Volants
    ozone \layer Ozonschicht f
    a \layer of oil eine Ölschicht
    \layers pl (in hair) Stufen pl
    2. ( fig: level) of bureaucracy Stufe f; (in an organization) administrative Ebene f
    3. (laying hen) Legehenne f
    4. HORT Ableger m
    II. vt
    1. (arrange into layers)
    to \layer sth [with sth] etw [abwechselnd mit etw dat] in Schichten anordnen
    \layer the potatoes with the onions schichten Sie die Kartoffeln mit den Zwiebeln auf
    2. (cut into layers)
    to \layer sb's hair jds Haar stufig schneiden
    3. HORT
    to \layer a plant eine Pflanze durch Ableger vermehren
    * * *
    ['leIə(r)]
    1. n
    1) Schicht f (ALSO GEOL), Lage f

    the cake was covered with layer upon layer of chocolateder Kuchen war mit vielen Schokoladenschichten überzogen

    2) (HORT) Ableger m
    3) (= hen) Legehenne f
    2. vt
    1) (HORT) absenken
    2) hair abstufen
    3) vegetables etc schichten
    * * *
    layer [ˈleıə(r)]
    A s
    1. Schicht f, Lage f:
    in layers lagen-, schichtweise;
    layer of earth Erdschicht;
    layer of fat PHYSIOL Fettschicht
    2. GEOL Schicht f, Lager n, Flöz n
    3. jemand, der oder etwas, was legt; (in Zusammensetzungen) …leger m: academic.ru/55694/pipelayer">pipelayer, etc
    4. Leg(e)henne f:
    this hen is a good layer diese Henne legt gut
    5. AGR, BOT Ableger m, Absenker m
    B v/t
    1. eine Pflanze absenken
    2. lagen- oder schichtweise anordnen oder legen, schichten:
    layered look (Mode) Schichtenlook m
    C v/i AGR, BOT ablegen
    * * *
    noun
    Schicht, die
    * * *
    (poultry) n.
    Legehenne f. n.
    Ableger - m.
    Auflage f.
    Lage -n f.
    Leger -- m.
    Schicht -en f. v.
    Absenker machen ausdr.
    absenken v.
    durch Ableger vermehren ausdr.
    schichtweise legen ausdr.
    überlagern v.

    English-german dictionary > layer

  • 105 izmaknuti

    (-ći) (se) entwei'chen (b) (192), entflie'hen (b) (44), entri'nnen (b) (111), entge'hen (b) (54), entwi'-schen, entschlü'pfen, sich entzie'-hen (202), entlau'fen (b) (85); izmakao je kroz grmlje er ist durch das Gebü'sch entwi'chen (entflo'hen); varalica je izmakao vlastima der Gauner ist den Behö'rden ent-wi'scht; izmaknula mu je neoprezna riječ es ist ihm ein unbedachtes Wort entschlüpft; jedva sam izmakao pogibli ich bin mit knapper Not der Gefahr entronnen

    Hrvatski-Njemački rječnik > izmaknuti

  • 106 состоять

    1) (из кого-либо, из чего-либо) bestéhen (непр.) vi (aus); sich zusámmensetzen, zusámmengesetzt sein

    состоя́ть из двух часте́й — aus zwei Téilen bestéhen (непр.) vi

    2) ( находиться) sein (непр.) vi (s), sich befínden (непр.)

    состоя́ть на слу́жбе — ángestellt sein, im Dienst stéhen (непр.) vi

    состоя́ть в до́лжности — ein Amt bekléiden

    состоя́ть в организа́ции — Mítglied éiner Organisatión sein, éiner Organisatión ángehören

    состоя́ть при ком-либо уст. j-m (D) béigeordnet [zúgeordnet] sein

    не состоя́ть в родстве́ — nicht verwándt sein

    3) ( заключаться) bestéhen (непр.) vi ( в чём-либо - in D)

    на́ша зада́ча состои́т в том... — únsere Áufgabe bestéht darín...

    Новый русско-немецкий словарь > состоять

  • 107 уйти

    1) (пойти, отправиться) géhen (непр.) vi (s), wéggehen (непр.) vi (s); ábfahren (непр.) vi (s) (о поезде и т.п.); verlássen (непр.) vt ( покинуть)

    уйти́ вперёд — voráuseilen отд. vi (h, s), voráus sein; перен. Fórtschritte máchen

    уйти́ далеко́ вперёд перен. — weit hináus sein

    уйти́ в мо́ре — in See stéchen (непр.) vi (s)

    часы́ ушли́ вперёд — die Uhr geht vor

    уйти́ с до́лжности разг. — ein Amt níederlegen

    уйти́ со сце́ны — von der Bühne ábtreten (непр.) vi (s)

    мо́лодость ушла́ — die Júgend ist vorbéi [hin]

    2) (спастись, избавиться от чего-либо) entgéhen (непр.) vi (s), entkómmen (непр.) vi (s) (D)

    уйти́ от опа́сности — éiner Gefáhr entgéhen (непр.) vi (s)

    уйти́ от пресле́дователей — den Verfólgern entkómmen (непр.) vi (s)

    3) ( израсходоваться) verbráucht wérden; benötigt wérden (непр.) ( потребоваться); dráufgehen (непр.) vi (s) (разг.)

    на э́то ушло́ мно́го труда́ — das hat viel Mühe gekóstet

    на э́то уйдёт це́лый ме́сяц — das wird éinen gánzen Mónat in Ánspruch néhmen

    ••

    уйти́ ни с чем — únverrichteterdinge gehen (непр.) vi (s)

    э́то от нас не уйдёт — das wird uns nicht entgéhen

    уйти́ с голово́й в нау́ку — sich ganz der Wíssenschaft híngeben (непр.)

    уйти́ в себя́ — in sich gekéhrt sein

    по́езд ушёл — der Zug ist ábgefahren ( время упущено)

    Новый русско-немецкий словарь > уйти

  • 108 а

    Он рабо́тал, а мы смотре́ли телеви́зор. — Er árbeitete und wir sáhen férn [áber wir sáhen férn, wir áber sáhen fern].

    Сего́дня придёт он, а за́втра она́. — Héute kommt er, mórgen áber sie [und mórgen sie].

    2) с отрицанием не..., а... sóndern

    Э́то не брошю́ра, а большая́ кни́га. — Das ist kéine Broschüre, sóndern ein gróßes Buch.

    Сеа́нс начина́ется не в три, а в четы́ре. — Die Vórstellung begínnt nicht um drei, sóndern um vier (Uhr).

    Ве́чером он собра́л ве́щи, а у́тром уе́хал. — Am Ábend páckte er séine Sáchen und am Mórgen réiste er áb.

    Э́то мой сын, а э́то моя́ дочь. — Das ist mein Sohn und das ist méine Tóchter.

    4) в начале предложения und; часто не переводится

    А я об э́том не знал! — Und ich hábe das nicht gewússt!

    А как тебя́ зову́т? — Und wie heißt du?

    А почему́? — Warúm?

    Нам на́до быстре́е идти́, а не то опозда́ем. — Wir müssen schnéller géhen, sonst kómmen wir zu spät.

    Русско-немецкий учебный словарь > а

  • 109 выходить

    несов.; сов. вы́йти
    1) из помещения, из леса и др. - с указанием куда, откуда géhen ging, ist gegángen откуда л. aus D, в направлении от говорящего hináus|gehen , к говорящему heráus|gehen ; в повседн. речи тж. ráusgehen , приближаясь к кому / чему л. kómmen kam, ist gekómmen; без указания куда тж. verlássen / er verlässt, verlíeß, hat verlássen / откуда л. A

    Он вы́шел в прихо́жую, в сад. — Er ging auf den Flur, in den Gárten (hináus).

    Он вы́шел на у́лицу. — Er ging auf die Stráße.

    Он вы́шел из ко́мнаты на балко́н. — Er ging aus dem Zímmer auf den Balkon [-'kɔŋ].

    Когда́ мы стоя́ли у подъе́зда, из до́ма вы́шел како́й то мужчи́на. — Als wir am Éingang stánden, ging [kam] aus dem Haus ein Mann heráus.

    Мне ну́жно ненадо́лго вы́йти. — Ich muss für kÚrze Zeit hináus(géhen).

    Из ле́са вы́шел мужчи́на. — Aus dem Wald kam ein Mann.

    Учи́тель вы́шел из кла́сса. — Der Léhrer verlíeß die Klásse. / Der Léhrer ging hináus.

    Мо́жно вы́йти? вопрос к учителю — Darf ich mal hináus?

    Су́дно выхо́дит из по́рта. — Das Schiff verlässt den Háfen.

    Арти́сты вы́шли на сце́ну. — Die Scháuspieler betráten die Bühne.

    выходи́ть за́муж — héiraten; см. тж. замуж

    выходи́ть из мо́ды — aus der Móde kómmen; см. тж. мода

    выходи́ть из положе́ния — éinen Áusweg fínden

    выходи́ть на пе́рвое ме́сто — auf den érsten Platz kómmen [vórrücken]

    выходи́ть на пе́нсию — in Rénte géhen; см. тж. пенсия

    2) из автобуса, вагона и др. áussteigen stieg áus, ist áusgestiegen, при указании из чего тж. stéigen ­ из чего л. aus D

    выходи́ть из авто́буса, из ваго́на — aus dem Bus, aus dem Wágen (áus)stéigen

    Вы сейча́с выхо́дите? — Stéigen Sie jetzt áus?

    Мы выхо́дим на сле́дующей остано́вке, у вокза́ла, у ры́нка. — Wir stéigen an der nächsten Háltestelle, am Báhnhof, am Markt áus.

    3) пройдя какой-л. путь, оказаться где-л.kómmen

    Мы вы́шли на пло́щадь, пря́мо к теа́тру. — Wir kámen zum Platz, dirékt zum Theáter.

    Мы вы́шли из ле́са на поля́ну. — Wir kámen aus dem Wald auf éine Wíese.

    4) тк. несов. - об окне, двери и др. géhen

    Моё окно́, выхо́дит на у́лицу, во двор. — Mein Fénster geht auf die Stráße, auf den Hof.

    5) появляться - о книге и др. erschéinen erschíen, ist erschíenen, heráus|kommen

    Э́тот журна́л выхо́дит ка́ждый ме́сяц. — Díese Zéitschrift erschéint jéden Mónat [kommt jéden Mónat heráus].

    Неда́вно вы́шел его́ но́вый рома́н. — Vor kÚrzem ist sein néuer Román erschíenen [heráusgekommen].

    На сле́дующей неде́ле на экра́ны выхо́дит но́вый фильм. — Ab nächste Wóche läuft ein néuer Film.

    6) получаться wérden er wird, wÚrde, ist gewórden из кого / чего л. aus D

    Из него́ вы́шел хоро́ший программи́ст. — Aus ihm ist ein gÚter Programmíerer gewórden.

    Из э́той тка́ни вы́йдет краси́вое пла́тье. — Aus díesem Stoff wird ein schönes Kleid.

    Из э́того ничего́ не вы́йдет. — Daráus wird nichts.

    Всё вы́шло совсе́м ина́че. — Álles kam ganz ánders.

    Русско-немецкий учебный словарь > выходить

  • 110 знать

    несов.
    1) чей л. адрес, телефон, фамилию и др. (могу назвать) wíssen er weiß, wússte, hat gewússt; kénnen kánnte, hat gekánnt что л. A

    Ты зна́ешь его́ а́дрес, его́ телефо́н? — Weißt [kennst] du séine Ánschrift, séine Telefónnummer?

    Я зна́ю хоро́шее сре́дство от ка́шля. — Ich weiß [kénne] ein gútes Míttel gégen Hústen.

    2) иметь информацию, сведения wíssen о ком / чём л. von D или über A, со словами: это (das, es), всё (alles), ничего (nichts), кое-что (etwas), многое (vieles) A

    Он э́то зна́ет. — Er weiß das.

    Он об э́том зна́ет. — Er weiß (étwas), davón [darüber].

    Я мало о нём зна́ю. — Ich weiß wénig von ihm [über ihn].

    Я об э́том ничего́ не зна́ю. — Ich weiß nichts davón [darüber].

    Я э́то то́чно зна́ю. — Ich weiß das genáu.

    Он зна́ет всё, мно́го, мно́гое, ко́е что. — Er weiß álles, viel, víeles, étwas.

    Он ничего́ не зна́ет. — Er weiß nichts.

    Отку́да ты э́то зна́ешь? — Wohér weißt du das?

    Я зна́ю, что он сейча́с в Берли́не. — Ich weiß, dass er jetzt in Berlín ist.

    Ра́зве ты не зна́ешь, кто э́то был? — Weißt du étwa nicht, wer das war?

    Я не зна́ю, где, когда́, как, почему́ э́то произошло́. — Ich weiß nicht, wo, wann, wie, warúm das geschéhen kónnte.

    Я не зна́ю, придёт ли он сего́дня. — Ich weiß nicht, ob er héute kommt.

    Я про́сто не зна́ю, что мне де́лать. — Ich weiß éinfach nicht, was ich ánfangen soll.

    Ты пойдёшь в кино́? - Не зна́ю. — Gehst du ins Kíno? Ich weiß nicht.

    Зна́ешь что, пойдём гуля́ть. — Weißt du was, wir géhen spazíeren.

    Ты уже́ зна́ешь (слышал) после́дние но́вости? — Weißt du schon das Néuste? / Weißt [kennst] du schon die létzten Néuigkeiten?

    3) человека, автора и др. kénnen кого л. A

    знать кого л. хоро́шо, пло́хо, ма́ло, ли́чно, давно́ — jmdn. gut, schlecht, wénig, persönlich, seit lángem kénnen

    Мы зна́ем друг дру́га с де́тства, уже́ мно́го лет. — Wir kénnen einánder von Kind auf [an], schon víele Jáhre.

    Я зна́ю его́ как че́стного, принципиа́льного челове́ка. — Ich kénne ihn als éhrlichen, prinzípienfesten Ménschen.

    Э́того поэ́та я, к сожале́нию, совсе́м не зна́ю, я не чита́л его́ стихо́в. — Léider kénne ich díesen Díchter gar nicht, ich hábe nichts von ihm gelésen.

    4) кому-л. что-л. знакомо, известно (город, правила и др.) kénnen что-л. A; bekánnt sein с изменением структуры предложения: кто-л. знает D; хорошо знать город, местность и др. sich áus|kennen где-л.

    Он о́чень хорошо́ зна́ет все пра́вила. — Er kennt álle Régeln sehr gut.

    Я зна́ю э́ту то́чку зре́ния, содержа́ние э́той статьи́. — Ich kénne díesen Stándpunkt, den Inhalt díeses Artíkels. / Díeser Stándpunkt, der Inhalt diéses Artíkels ist mir bekánnt.

    Я хорошо́ зна́ю э́тот го́род, э́ту ме́стность. — Ich kénne díese Stadt, díese Gégend sehr gut / Ich kénne mich in díeser Stadt, in díeser Gégend sehr gut aus.

    5) о компетентности, знаниях в какой-л. области науки, искусства и др. étwas verstéhen verstánd étwas, hat étwas ver-stánden что-л. → von D; разбираться, понимать sich áus|kennen что-л. → in D; быть хорошо осведомленным Beschéid wíssen что-л. → in D

    Он хорошо́ зна́ет э́тот предме́т, фи́зику. — Er verstéht étwas von díesem Fach, von Physík. / Er kennt sich in díesem Fach, in Physík aus. / Er weiß in díesem Fach, in Physík Bescheid.

    Он о́чень хорошо́ зна́ет совреме́нную му́зыку. — Er verstéht viel von modérner Musík. / Er kennt sich sehr gut in modérner Musík aus. / Er weiß in móderner Musík gut Beschéid.

    К сожале́нию, я не зна́ю совреме́нной жи́вописи. — Léider verstéhe ich wénig von modérner Maleréi. / Léider kénne ich mich in modérner Maleréi schlecht aus.

    Фи́зика меня́ не интересу́ет. Я её совсе́м не зна́ю. — Ich hábe kein Interésse für Physík. Ich verstéhe nichts [gar nichts, nicht das Geríngste] davón.

    6) иностранный язык, какое л. практическое дело können kónnte, hat gekónnt, дело, специальность verstéhen verstánd, hat verstánden что л. A

    Он зна́ет неме́цкий язы́к, не́сколько иностра́нных языко́в. — Er kann Deutsch, méhrere Frémdsprachen.

    Я ещё пло́хо зна́ю неме́цкий. — Ich kann noch schlecht Deutsch.

    Он не зна́ет англи́йского языка́. — Er kann nicht Énglisch. / Er kann [verstéht] kein Énglisch.

    Он зна́ет своё де́ло. — Er verstéht sein Fach [séinen Berúf].

    7) выучив, запомнив наизусть können что л. A

    Он уже́ зна́ет табли́цу умноже́ния. — Er kann beréits das Éinmaleins.

    Он зна́ет э́то стихотворе́ние наизу́сть. — Er kann díeses Gedícht áuswendig.

    Русско-немецкий учебный словарь > знать

  • 111 ли

    I вопросит. частица
    vielléicht, в прямом вопросе обыкн. не переводится

    Зна́ешь ли ты об э́том? — Weißt du das?

    Давно́ ли ты здесь? — Bist du schon lánge hier?

    Не смо́жешь ли ты ему́ сего́дня позвони́ть? — Kannst du ihn héute ánrufen? / Vielléicht rufst du ihn héute án?

    Не пойти́ ли нам в кино́? — Wóllen wir ins Kíno géhen? / Vielléicht géhen wir ins Kíno?

    Не уйти́ ли нам? — Sóllen wir nicht líeber fórtgehen? / Vielléicht géhen wir líeber fórt?

    II союз, вводит косвенный вопрос
    ob

    Спроси́те его́ (пожа́луйста), придёт ли он за́втра. — Frágen Sie ihn bítte, ob er mórgen kommt.

    Не зна́ю, успе́ем ли мы э́то сде́лать. — Ich weiß nicht, ob wir das scháffen.

    Я не уве́рен, зна́ет ли он об э́том. — Ich bin nicht sícher, ob er das weiß.

    С э́того ме́ста мы вряд ли что́ нибудь уви́дим. — Von díesem Platz áus wérden wir kaum étwas séhen.

    Русско-немецкий учебный словарь > ли

  • 112 оставаться

    несов.; сов. оста́ться
    1) bléiben blieb, ist geblíeben; быть, пробыть где-л. тж. sein

    Я оста́лся у сестры́. — Ich blieb bei der Schwéster.

    Я не могу́ здесь до́льше остава́ться. — Ich kann nicht länger hier bléiben.

    Мы остава́лись там до сентября́. — Wir blíeben [wáren] bis Septémber dort.

    Мы оста́лись на два часа́ по́сле рабо́ты. — Wir sind zwei Stúnden über die Árbeitszeit hináus geblíeben.

    Обы́чно де́ти остаю́тся с ба́бушкой. — Gewöhnlich passt die Gróßmuter auf die Kínder áuf.

    Остава́йтесь у нас [с на́ми] обе́дать. — Bléiben Sie zu(m) Míttag bei uns.

    2) сохранять какое л. положение, состояние bléiben кем л. N

    Он оста́лся чемпио́ном ми́ра. — Er blieb Wéltmeister.

    Мы оста́лись друзья́ми. — Wir sind Fréunde geblíeben.

    Он остава́лся споко́ен. — Er blieb rúhig.

    Он оста́лся на́ми дово́лен. — Er war mit uns zufríeden.

    Он оста́лся стоя́ть у две́ри. — Er blieb an der Tür stéhen.

    Он ра́но оста́лся без роди́телей. — Er hat séine Éltern früh verlóren.

    3) продолжать какую л. деятельность bléiben что л. де́лать Infinitiv; переводится тж. соответ. глаголом + wéiter

    Он оста́лся жить в Москве́. — Er blieb in Móskau wóhnen. / Er wóhnte wéiter in Móskau.

    Он оста́лся рабо́тать на э́той фи́рме. — Er blieb bei [in] díeser Fírma. / Er árbeitete wéiter bei [in] díeser Fírma.

    4) проявиться как следствие чего л. zurück|bleiben

    По́сле э́той боле́зни остаётся сла́бость. — Nach díeser Kránkheit bleibt Scheäche zurück.

    У неё у́мер муж, и она́ оста́лась с тремя́ ма́ленькими детьми́. — Ihr Mann starb, und sie blieb mit drei kléinen Kíndern zurück.

    5) от чего л. übrig bléiben от чего л. von D; когда указывается лицо - у кого übrig háben hat übrig, hátte übrig, hat übrig gehábt с изменением структуры предложения: у кого-л. N

    От у́жина оста́лось то́лько немно́го колбасы́. — Vom Ábendessen ist nur étwas Wurst übrig geblíeben.

    От э́тих де́нег ничего́ не оста́лось. — Vom (von díesem) Geld ist nichts übrig geblíeben.

    У меня́ оста́лось то́лько три е́вро. — Ich hátte nur [noch] drei Éuro übrig.

    Нам остава́лось то́лько ждать. — Uns blieb nichts ánderes übrig als zu wárten.

    6) находиться где л. - о забытых вещах bléiben , обыкн. с уточнением: лежать líegen bléiben ; стоять stéhen bléiben ; висеть hängen bléiben

    Моя́ су́мка оста́лась у тебя́. — Méine Tásche ist bei dir líegen geblíeben [geblíeben].

    Его́ чемода́н оста́лся на вокза́ле. — Sein Kóffer ist auf dem Báhnhof stéhen geblíeben [geblíeben]

    7) безличн. остаётся, остава́лось ещё что то (с)делать - переводится модальным глаголом müssen músste, hat... müssen + noch что л. (с)делать Infinitiv с изменением структуры предложения: кому-л. N

    Мне остава́лось ещё повтори́ть стихотворе́ние. — Ich músste (erst) noch das Gedícht wiederhólen.

    Мне оста́лось ещё сходи́ть в апте́ку. — Ich muss noch in die Apothéke (géhen).

    Русско-немецкий учебный словарь > оставаться

  • 113 останавливать

    несов.; сов. останови́ть
    1) человека, проезжающую машину ánhalten er hält án, hielt án, hat ángehalten, движение, машину и др. тж. stóppen; машину (о водителе), станок и др. zum Stéhen bríngen bráchte zum Stéhen, hat zum Stéhen gebrácht что л. A

    Меня́ останови́л незнако́мый челове́к. — Ein Únbekannter hielt mich án.

    Милиционе́р останови́л маши́ну. — Der Milizionär hielt das Auto án. / Der Milizionär stóppte das Áuto.

    Милиционе́р останови́л движе́ние. — Der Milizioär stóppte den Verkéhr.

    Води́тель пыта́лся останови́ть маши́ну. — Der Fáhrer versúchte das Áuto zum Stéhen zu bríngen.

    2) работу éin|stellen (h), приостановить на некоторое время тж. unterbréchen er unterbrícht, unterbrách, hat unterbróchen что л. A

    Не́ было то́ка, и нам пришло́сь на не́которое вре́мя останови́ть рабо́ту. — Es gab kéinen Strom und wir mússten die Árbeit für éinige Zeit éinstellen [unterbréchen].

    3) сдерживать zurück|halten кого л. A

    Де́ти о́чень расшуме́лись, и мне пришло́сь их остана́вливать. — Die Kínder wúrden zu laut und ich músste sie zurückhalten.

    Русско-немецкий учебный словарь > останавливать

  • 114 ошибка

    1) в написании, при счёте и др. der Féhler s, =

    ме́лкие, незначи́тельные, гру́бые, граммати́ческие, типи́чные оши́бки — kléine, Únbedeutende, gróbe [schwére], grammátische, týpische [häufige] Féhler

    оши́бка в написа́нии — Schréibfehler

    оши́бка в вычисле́ниях — Réchenfehler

    заме́тить, пропусти́ть оши́бку — éinen Féhler bemérken, überséhen

    Здесь орфографи́ческая оши́ба. — Hier ist ein orthográphischer Féhler [ein Réchtschreibfehler, ein Féhler in der Réchtschreibung].

    Он сде́лал [допусти́л] мно́го оши́бок в сочине́нии. — Er hat víele Féhler im Áufsatz gemácht.

    В перево́де полно́ оши́бок. — Die übersétzung wímmelt von Féhlern [strotzt vor Féhlern].

    Здесь вкра́лась оши́бка. — Hier hat sich ein Féhler éingeschlichen.

    Учи́тель исправля́ет оши́бки. — Der Léhrer korrigíert [verbéssert] die Féhler.

    Ученики́ исправля́ют оши́бки в свои́х тетра́дях. — Die Schüler beríchtigen die Féhler in íhren Héften.

    Он пи́шет с оши́бками, без оши́бок. — Er schreibt mit Féhlern [féhlerhaft], óhne Féhler [féhlerfrei].

    2) неправильный поступок, заблуждение, оплошность der Féhler ; заблуждение der Írrtum s, Irrtümer; по невнимательности das Verséhen s, =

    больша́я, непрости́тельная, рокова́я оши́бка — ein gróßer, Únverzeihlicher, verhängnisvoller Féhler [Írrtum]

    оши́бка в диа́гнозе — ein Féhler [ein Írrtum] in der Diagnóse [ein Diagnósefehler]

    соверши́ть оши́бку — éinen Féhler begéhen

    осозна́ть, испра́вить свою́ оши́бку — séinen Féhler éinsehen, wíeder gútmachen

    Произошла́ оши́бка. — Es liegt [lag] ein Féhler [ein Írrtum] vór.

    Э́то бы́ло оши́бкой с твое́й стороны́. — Das war ein Féhler von dir.

    Я по оши́бке сел не на тот авто́бус. — Ich hábe aus Verséhen éinen fálschen Bus genómmen.

    На оши́бках у́чатся. — Aus Féhlern lernt man

    Русско-немецкий учебный словарь > ошибка

  • 115 пропускать

    несов.; сов. пропусти́ть
    1) впускать dúrchlassen er lässt dúrch, hat dúrchgelassen кого-л. À

    Вахтёр не хоте́л нас пропуска́ть. — Der Pförtner wóllte uns nicht dúrchlassen.

    Без про́пуска сюда́ никого́ не пропуска́ют. — Óhne Passíerschein wird hier níemand dúrchgelassen.

    2) дать пройти вперёд den Vórtritt lássen er lässt den Vórtritt, ließ den Vórtritt, hat den Vórtritt gelássen кого л. D; без очереди и др. vór|lassen кого л. A

    В дверя́х он ве́жливо пропусти́л госте́й вперёд. — An der Tür ließ er höflich dem Besúch den Vórtritt.

    У э́того больно́го температу́ра. Его́ на́до пропусти́ть (к врачу́) без о́череди. — Díeser Patiént hat Fíeber. Man muss ihn vórlassen.

    3) занятия, лекции и др. versäumen (h) что л. A

    Он пропусти́л не́сколько ле́кций. — Er hat éinige Vórlesungen versäumt.

    Он не пропуска́ет уро́ков. — Er versäumt kéine Stúnden.

    Он пропусти́л по боле́зни мно́го заня́тий. — Er hat wégen Kránkheit [kránkheitshalber] viel Únterricht versäumt.

    4) не заметить строчку, слово, букву и др. áus|lassen что л. A; при проверке написанного überséhen er übersíeht, übersáh, hat überséhen что л. A

    пропуска́ть при чте́нии стро́чку — beim Lésen éine Zéile áuslassen

    При прове́рке я пропусти́л оши́бку. — Beim Korrigíeren hábe ich éinen Féhler überséhen.

    Я слу́шал о́чень внима́тельно. Я не пропусти́л ни одного́ сло́ва. — Ich hörte áufmerksam zú. Ich ließ mir kein Wort entgéhen.

    Русско-немецкий учебный словарь > пропускать

  • 116 расходиться

    несов.; сов. разойти́сь
    1) в разные стороны и др. auseinánder géhen ging auseinánder, ist auseinánder gegángen; по домам nach Háuse géhen

    Толпа́ бы́стро, сра́зу разошла́сь. — Die Ménge ist schnell, sofórt auseinánder gegángen.

    В кружке́ бы́ло о́чень интере́сно, нам не хоте́лось расходи́ться. — In der Árbeitsgemeinschaft war es sehr interessánt, níemand von uns wóllte nach Háuse géhen.

    2) о мнениях и др. auseinánder gehen

    На́ши мне́ния по э́тому вопро́су расхо́дятся. — Únsere Méinungen zu díeser Fráge géhen auseinánder.

    3) разводиться sich schéiden lássen er lässt sich schéiden, ließ sich schéiden, hat sich schéiden lássen с кем л. → von D

    Они́ собира́ются расходи́ться. — Sie wóllen sich schéiden lássen.

    Она́ разошла́сь с му́жем. — Sie hat sich von íhrem Mann schéiden lássen.

    Русско-немецкий учебный словарь > расходиться

  • 117 apprehension

    noun
    1) (arrest) Festnahme, die; Verhaftung, die
    2) (uneasiness) Besorgnis, die
    3) (conception) Auffassung, die; Ansicht, die (of über + Akk.); (understanding) Verständnis, das
    * * *
    [-ʃən]
    1) (fear.) die Besorgnis
    2) (understanding.) Verständnis
    * * *
    ap·pre·hen·sion
    [ˌæprɪˈhen(t)ʃən]
    1. ( form: arrest) Festnahme f, Verhaftung f
    2. ( form: comprehension) Verständnis nt; (insight) Einsicht f
    \apprehension of reality Realitätssinn m
    Carl has no \apprehension of what the world's really like Carl hat keine Vorstellung davon, wie die Welt tatsächlich ist
    3. (anxiety) Besorgnis f; (stronger) Befürchtung f ( about über + akk)
    in a state of \apprehension voller Befürchtungen
    with a feeling of \apprehension beklommen
    * * *
    ["prI'henSən]
    n
    1) (= fear) Besorgnis f, Befürchtung f

    she felt a moment of apprehensionsie war einen Moment lang beklommen or voller Befürchtungen

    2) (= arrest) Festnahme f
    3) (old, form: understanding) Erkennen nt
    * * *
    apprehension [ˌæprıˈhenʃn] s
    1. Festnahme f, Ergreifung f, Verhaftung f: academic.ru/81092/warrant">warrant A 6
    2. fig Begreifen n, Erfassen n
    3. Auffassungsvermögen n, -gabe f, -kraft f, Verstand m
    4. Begriff m, Ansicht f, Vorstellung f:
    5. Besorgnis f, Befürchtung f, (Vor)Ahnung f:
    feel apprehension for besorgt sein oder sich Sorgen machen um
    6. PSYCH Apprehension f (Zusammenfassung verschiedener Sinneseindrücke zu einer Vorstellungseinheit)
    * * *
    noun
    1) (arrest) Festnahme, die; Verhaftung, die
    2) (uneasiness) Besorgnis, die
    3) (conception) Auffassung, die; Ansicht, die (of über + Akk.); (understanding) Verständnis, das
    * * *
    (in the act) n.
    Festnahme f.
    Verhaftung f. n.
    Ahnung -en f.
    Befürchtung f.
    Besorgnis f.
    Ergreifung f.
    Furcht f.
    Verstand -¨e m.
    Vorahnung f.

    English-german dictionary > apprehension

  • 118 brood

    1. noun
    1) Brut, die; (of hen) Küken Pl.
    2) (joc.): (children) Kinderschar, die
    2. intransitive verb
    1) (think) [vor sich (Akk.) hin] brüten

    brood over or upon something — über etwas (Akk.) [nach]grübeln

    2) (sit) [Vogel:] brüten
    * * *
    [bru:d] 1. verb
    1) ((of birds) to sit on eggs.) brüten
    2) (to think (about something) anxiously for some time: There's no point in brooding about what happened.) brüten
    2. noun
    (the number of young hatched at one time.) die Brut
    * * *
    [bru:d]
    I. n
    1. (hatch) Brut f
    2. ( hum: young children) Brut f kein pl hum, Nachwuchs m kein pl
    II. vi
    1. (mope) Trübsal blasen; (worry at length) grübeln
    to \brood on [or over] sth über etw dat brüten, über etw akk [nach]grübeln
    2. ZOOL (sit on eggs) brüten
    III. vt
    to \brood eggs Eier ausbrüten
    * * *
    [bruːd]
    1. n (lit, fig)
    Brut f
    2. vi
    1) (bird) brüten
    2) (fig person) grübeln; (despondently also) brüten
    * * *
    brood [bruːd]
    A s
    1. ZOOL Brut f, Hecke f
    2. Nachkommenschaft f, Art f, Sippe f
    3. pej Brut f, Horde f
    B v/t
    1. Eier ausbrüten
    2. fig ausbrüten
    C v/i
    1. brüten (Henne)
    2. fig
    a) (on, over, about) brüten (über dat), grübeln (über akk oder dat)
    b) (dumpf) vor sich hin brüten
    a) hängen (über dat) (dunkle Wolken etc)
    b) lasten (auf dat) (Schwierigkeiten etc)
    D adj
    1. brütend
    2. Brut…:
    brood bud BIOL Brutknospe f;
    brood pouch BIOL Bruttasche f
    3. Zucht…:
    brood mare Zuchtstute f
    * * *
    1. noun
    1) Brut, die; (of hen) Küken Pl.
    2) (joc.): (children) Kinderschar, die
    2. intransitive verb
    1) (think) [vor sich (Akk.) hin] brüten

    brood over or upon something — über etwas (Akk.) [nach]grübeln

    2) (sit) [Vogel:] brüten
    * * *
    n.
    Brut nur sing. f. v.
    brüten v.
    grübeln v.

    English-german dictionary > brood

  • 119 cackle

    1. noun
    1) (clucking of hen) Gackern, das
    2) (laughter) [meckerndes] Gelächter; (laugh)

    he gave a loud cackleer prustete los (ugs.)

    2. intransitive verb
    1) [Henne:] gackern
    2) (laugh) meckernd lachen
    * * *
    ['kækl] 1. noun
    1) (the sound made by a hen or goose.) das Gackern
    2) (a laugh which sounds like this: an evil cackle.) das Gelächter
    2. verb
    (to make such a sound.) gackern
    * * *
    cack·le
    [ˈkækl̩]
    I. vi chicken, goose gackern; person also gackeln fam, gickeln DIAL fam
    II. n
    1. (chicken noise) Gackern nt kein pl
    to give a \cackle gackern
    2. (laughter) Gegacker nt fam, Gekicher nt; (noisy talk) Geschnatter nt pej fam
    to cut the \cackle mit dem Geschnatter aufhören
    * * *
    ['kkl]
    1. n
    (of hens) Gackern nt; (= laughter) (meckerndes) Lachen; (inf, = chatter) Geblödel nt (inf)
    2. vi
    (hens) gackern; (= laugh) meckernd lachen; (inf = talk) schwatzen
    * * *
    cackle [ˈkækl]
    A v/i gackern (Huhn), schnattern (Gans), fig auch gackernd lachen
    B v/t Worte etc (hervor)schnattern, gackern
    C s Gegacker n, Geschnatter n, fig auch gackerndes Lachen:
    cut the cackle! Br umg Schluss mit dem Geschnatter!
    * * *
    1. noun
    1) (clucking of hen) Gackern, das
    2) (laughter) [meckerndes] Gelächter; (laugh)
    2. intransitive verb
    1) [Henne:] gackern
    2) (laugh) meckernd lachen
    * * *
    v.
    gackern v.
    schnattern v.

    English-german dictionary > cackle

  • 120 cluck

    intransitive verb
    gackern; (to call chicks) glucken
    * * *
    1. noun
    ((a sound like) the call of a hen.) das Glucken
    2. verb
    (to make such a sound.) glucken
    * * *
    [klʌk]
    I. vi gackern; ( fig) glucken, bemuttern
    II. vt
    to \cluck disapproval seinen Unwillen äußern
    * * *
    [klʌk]
    1. vi
    gackern; (hen to chicks) glucken
    2. n
    Gackern nt; (of hen to chicks) Glucken nt
    * * *
    cluck [klʌk]
    A v/i
    1. a) gackern
    b) glucken
    2. schnalzen
    3. cluck over fig Interesse an (dat) oder Besorgnis über (akk) äußern
    B v/t
    1. gluckend locken (Henne)
    2. cluck one’s tongue mit der Zunge schnalzen
    C s
    1. a) Gackern n
    b) Glucken n
    2. Schnalzen n
    3. US sl
    a) Trottel m
    b) Naivling m
    * * *
    intransitive verb
    gackern; (to call chicks) glucken
    * * *
    v.
    glucken (Henne) v.
    locken v.

    English-german dictionary > cluck

См. также в других словарях:

  • Hen — Hen, n. [AS. henn, hen, h[ae]n; akin to D. hen, OHG. henna, G. henne, Icel. h?na, Dan. h[ o]na; the fem. corresponding to AS. hana cock, D. haan, OHG. hano, G. hahn, Icel. hani, Dan. & Sw. hane. Prob. akin to L. canere to sing, and orig. meaning …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Hen — may refer to: *Hen (bird), a female bird, a female of any member of the bird family, including species of poultry, duck, fowl, ostrich or emu. *Hen, specifically a female adult chicken *Hen, a female octopus or lobster *Hen (slang), a woman *Hen …   Wikipedia

  • hen — O.E. henn, from W.Gmc. *khannjo (Cf. O.Fris. henn, M.Du. henne, O.H.G. henna), fem. of *han(e)ni male fowl, cock (Cf. O.E. hana cock ), lit. bird who sings (for sunrise), from PIE root *kan to sing (see CHANT (Cf …   Etymology dictionary

  • hen — {{/stl 13}}{{stl 8}}przysł. {{/stl 8}}{{stl 7}} wyraz o zabarwieniu emocjonalnym, czasem powtórzony, zwykle wzmacniający znaczenie innego określenia przestrzennego użytego w zdaniu, oznaczający znaczne oddalenie tego, o czym mowa, od jakiegoś… …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • hen — adv.; hen ad el. henad aften (jf. henad); hen imod el. henimod de tres (jf. henimod); hen ved el. henved klokken fem (jf. henved); hen under el. henunder aften (jf. henunder); siden hen el. sidenhen …   Dansk ordbog

  • Hen — 変 Type seinen Genre romance Manga : Strange Auteur Hiroya Oku Éditeur …   Wikipédia en Français

  • hen ad — hen ad; gå hen ad el. henad vejen; hen ad el. henad aften (jf. § 19. Skrivemåden uafhængig af udtalen.1.a) …   Dansk ordbog

  • hen — [ hen ] noun count 1. ) a female chicken 2. ) often before noun the female of any type of bird: a hen pheasant …   Usage of the words and phrases in modern English

  • hen — ► NOUN 1) a female bird, especially of a domestic fowl. 2) (hens) domestic fowls of either sex. ● as rare (or scarce) as hen s teeth Cf. ↑as scarce as hen s teeth ORIGIN Old English …   English terms dictionary

  • Hen — (griech ἓν), eins; hen kai pān (ἓν ϰαὶ πᾶν) eins und alles …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Hen- — [griech. hén = einer]: Zahlwort mit der Bed. »eins« in zusammengesetzten Zahlwortstämmen, z. B. Henicos , Hentriacont (Ausnahme: C11; ↑ Undec ) …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»