-
1 Hemmungen häben
сущ. -
2 Hemmung
1) Hemmung, Hemmungen Gehemmtheit стесни́тельность. jdn. von seinen Hemmungen befreien заставля́ть /-ста́вить кого́-н. забыва́ть /-бы́ть стесни́тельность. ( starke) Hemmungen haben быть (о́чень) стесни́тельным челове́ком. voller Hemmungen sein быть ужа́сно стесни́тельным. an Hemmungen leiden быть стесни́тельным. nur keine Hemmungen! не стесня́йтесь ! keine Hemmungen haben ничего́ не стесня́ться. der Alkohol nimmt jdm. alle Hemmungen negativ wertend от алкого́ля кто-н. нагле́ет об- [ positiv wertend смеле́ет/о-]2) Verlangsamung, Verzögerung торможе́ние3) Aufhalten заде́ржка -
3 Hemmung
Hemmungen pl (moralne) hamulce m/pl;nur keine Hemmungen! śmiało!;voller Hemmungen Person zakompleksiony;keine Hemmungen haben nie mieć hamulców; -
4 Hemmung
f =, -en1) задержка; затруднение, препятствие, помеха; прекращение; подавление, обуздывание (каких-л. чувств); сдерживающий факторgesellschaftliche Hemmungen — соображения общественного порядка (не допускающие совершить чего-л.)Hemmung in der Rede — запинка в речиHemmungen haben — чувствовать себя скованным2) физиол. торможениеHemmung der Kräfte — упадок сил, изнурение3) тех. помеха; торможение, остановка движения4) упорец; уравнитель ( маятника часов) -
5 Hemmung
Hemmung f =, -en заде́ржка; затрудне́ние, препя́тствие, поме́ха; прекраще́ние; подавле́ние, обу́здывание (каки́х-л. чувств), сде́рживающий фа́кторgesellschaftliche Hemmungen соображе́ния обще́ственного поря́дка (не допуска́ющие соверши́ть чего́-л.)moralische Hemmungen препя́тствия мора́льного [нра́вственного] поря́дкаHemmung in der Rede запи́нка в ре́чиHemmungen haben чу́вствовать себя́ ско́ваннымHemmung f =, -en физиол. торможе́ние; Hemmung der Kräfte упа́док сил, изнуре́ниеHemmung f =, -en тех. поме́ха; торможе́ние, остано́вка движе́нияHemmung f =, -en упо́рец; уравни́тель (ма́ятника часо́в) -
6 gegenüber
I.
1) Prap bzw. Postposition. räumlich (на)про́тив mit G . einander gegenüber друг про́тив дру́га. schräg gegenüber на́искось. umg наискосо́к2) Prap bzw. Postposition. verweist auf Beziehung по отноше́нию к mit D. rektionsbedingt auch anders wiederzugeben . Frauen gegenüber korrekt sein по отноше́нию к же́нщинам [umg с же́нщинами]. die Verantwortung gegenüber dem Kollektiv отве́тственность перед коллекти́вом. jdm. gegenüber Hemmungen haben стесня́ться кого́-н. jds. Plänen gegenüber skeptisch sein относи́ться /-нести́сь скепти́чески к чьим-н. пла́нам. unsere Pflicht gegenüber der Heimat наш долг перед ро́диной3) Prap bzw. Postposition. verweist auf Vergleich по сравне́нию с mit I . jdm. gegenüber ist jd. klein по сравне́нию с кем-н. кто-н. ма́ленький
II.
Adv напро́тив -
7 drucksen
w (h) l. мяться, жаться, не желать говорить толком. Das Mädchen druckste, bevor sie eine Antwort gab.Er druckste so lange, bis er seine Tat gestand.Nach einigem Drucksen legte er los [rückte er damit heraus].Drucksen Sie, weil Sie nicht über dem Lehrstoff stehen oder haben Sie Hemmungen, zu sprechen?2. копаться, ковыряться, медлить с какой-л. работой. Druckse nicht! Die Zeit drängt.Wenn Sie noch lange drucksen, dann schaffen Sie die Arbeit nicht.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > drucksen
-
8 durchfinden
vr1. (с) ориентироваться. Ich finde mich in dieser Stadt gut durch.Ich bringe Sie schon zum Ausgang. Sie finden sich allein nicht durch.Du brauchst keine Hemmungen zu haben. Du findest dich schon durch.2. разобраться в чём-л., понять что-л. Bei den vielen neuen Namen finde ich mich nicht mehr durch.Kannst du mich nicht etwas einweihen? Ich finde mich hier beim besten Willen nicht mehr durch.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > durchfinden
-
9 verkrampfen
1) tr: zusammenziehen су́дорожно сжима́ть /- жать. etw. zu etw. verkrampfen Hand zu Faust сжима́ть /- что-н. во что-н.2) ( sich) verkrampfen a) sich zusammenziehen су́дорожно сжима́ться /-жа́ться. etw. verkrampft [hat sich verkrampft] auch су́дорога сво́дит [свела́] что-н., сво́дит [свело́] что-н. A. jds. Finger haben sich verkrampft у кого́-н. су́дорожно сжа́лись па́льцы, у кого́-н. су́дорога свела́ па́льцы, кому́-н. свело́ па́льцы | verkrampft Finger, Hand, Muskel су́дорожно сжа́тый, сведённый су́дорогой. Bewegung су́дорожный b) Hemmungen bekommen станови́ться стать ско́ванным | verkrampft ско́ванный. Bewegung, Sprache auch свя́занный. unnatürlich: Lächeln неесте́ственный
См. также в других словарях:
Hemmungen — Hemmungen:, unter einer Hemmung versteht man in der Physiologie die Unterdrückung eines Zustands oder die Verhinderung, Verlangsamung oder Unterbrechung eines Vorgangs. Umgangssprachlich wird der Begriff Hemmungen oft anstelle von Gehemmtheit… … Universal-Lexikon
Sex Up - Jungs haben's auch nicht leicht — Filmdaten Deutscher Titel: Sex Up – Jungs haben s auch nicht leicht Produktionsland: Deutschland Erscheinungsjahr: 2003 Länge: 92 Minuten Originalsprache: Deutsch Altersfreigabe … Deutsch Wikipedia
Sex Up – Jungs haben's auch nicht leicht — Filmdaten Deutscher Titel: Sex Up – Jungs haben s auch nicht leicht Produktionsland: Deutschland Erscheinungsjahr: 2003 Länge: 92 Minuten Originalsprache: Deutsch Altersfreigabe … Deutsch Wikipedia
Sex Up – Jungs haben’s auch nicht leicht — Filmdaten Deutscher Titel: Sex Up – Jungs haben s auch nicht leicht Produktionsland: Deutschland Erscheinungsjahr: 2003 Länge: 92 Minuten Originalsprache: Deutsch Altersfreigabe … Deutsch Wikipedia
Hemmung — Hẹm·mung die; , en; 1 nur Pl; meist ein Gefühl, weniger wert zu sein als andere, unfähig zu sein o.Ä., das dazu führt, dass jemand sehr schüchtern, ängstlich und unsicher ist, auftritt ≈ Gehemmtheit <große, starke Hemmungen haben, voller… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
innerlich — in|ner|lich [ ɪnɐlɪç] <Adj.>: a) (geh.) nach innen gewandt, auf das eigene Innere gerichtet: ein innerlicher Mensch. Syn.: ↑ empfindsam, ↑ romantisch. b) im Innern: er war innerlich ganz ruhig, völlig unbeteiligt; sie musste innerlich… … Universal-Lexikon
Germanismus — Strudel ist aufgrund seiner gerollten Form das hebräische Wort (שטרודל) für das Zeichen @ Ein Germanismus ist ein deutsches Wort, das in einer anderen Sprache als Lehnwort oder Fremdwort integriert wurde, oder eine grammatische Besonderheit des… … Deutsch Wikipedia
Die Schlacht — (franz.: La Bataille) ist ein preisgekrönter historischer Roman des französischen Schriftstellers Patrick Rambaud aus dem Jahr 1997 (deutsche Ausgabe: 2000). Er beschreibt aus französischer Sicht, sehr wirklichkeitsnah und weitgehend an den… … Deutsch Wikipedia
Ochse — Die Ochsen hinter den Pflug spannen, auch in der Form: Den Pflug vor die Ochsen spannen: eine Sache verkehrt anfangen; gleichbedeutend ist französisch ›mettre la charrue devant les bœufs‹.{{ppd}} Er steht da wie der Ochse am Berg (ebenso: ›Wie … Das Wörterbuch der Idiome
schämen — schä̲·men, sich; schämte sich, hat sich geschämt; [Vr] 1 sich (wegen etwas) schämen; sich (für etwas) schämen ein sehr unangenehmes Gefühl haben, weil man etwas getan hat, das gegen die Moral oder gegen die Sitten verstößt: Er schämte sich, weil… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Ochse — kastriertes männliches Rind * * * Och|se [ ɔksə], der; n, n: 1. kastriertes männliches Rind: die Ochsen vor den Pflug spannen. Syn.: ↑ Bulle, ↑ Stier. 2. Dummkopf, dummer Mensch (Schimpfwort, meist für männliche Personen): du blöder Ochse! Syn.:… … Universal-Lexikon