-
21 ישע
יָשַׁע(b. h.; cmp. preced. wds.) (to be strong, to recover. Hif. הוֹשִׁיעַ to assist, help, deliver. Sot.34b (ref. to י̇ה̇וש̇ע̇, Num. 13:17) י֗ה֗ יוֹשִׁ֗יעֲ֗ךָוכ׳ Yah save thee from Meg.14a עתידה … שיושִׁיעַוכ׳ my mother shall bear a son who will deliver Israel; Sot.11b שמוֹשִׁיעַ. Midr. Till. to Ps. 18:4 כשתּוֹשִׁיעֵנִי מאויבי when thou shalt have saved me from my enemies. Snh.73a, v. מוֹשִׁיעַ. Ber.IV, 4 הוֹשַׁעוכ׳ help, O Lord ; a. fr.v. הוֹשַׁעְנָא. Nif. נוֹשַׁע to be saved, released. Midr. Till. l. c. אִוָּשַׁעַ מןוכ׳ let me be delivered from my enemies, and I shall call the Lord the praised One. Tanḥ. Aḥǎré 12 (ref. to ויושע, Ex. 14:30) וַיִוָּשַׁע כתיב כביכול הוא נ׳ it may be read vayivvasha (and he was saved), He, as if it were, was delivered. Ib. בעוה״ז הייתם נוֹשָׁעִיםע״יב״א in this world (the past) you were delivered through human agencies. -
22 יָשַׁע
יָשַׁע(b. h.; cmp. preced. wds.) (to be strong, to recover. Hif. הוֹשִׁיעַ to assist, help, deliver. Sot.34b (ref. to י̇ה̇וש̇ע̇, Num. 13:17) י֗ה֗ יוֹשִׁ֗יעֲ֗ךָוכ׳ Yah save thee from Meg.14a עתידה … שיושִׁיעַוכ׳ my mother shall bear a son who will deliver Israel; Sot.11b שמוֹשִׁיעַ. Midr. Till. to Ps. 18:4 כשתּוֹשִׁיעֵנִי מאויבי when thou shalt have saved me from my enemies. Snh.73a, v. מוֹשִׁיעַ. Ber.IV, 4 הוֹשַׁעוכ׳ help, O Lord ; a. fr.v. הוֹשַׁעְנָא. Nif. נוֹשַׁע to be saved, released. Midr. Till. l. c. אִוָּשַׁעַ מןוכ׳ let me be delivered from my enemies, and I shall call the Lord the praised One. Tanḥ. Aḥǎré 12 (ref. to ויושע, Ex. 14:30) וַיִוָּשַׁע כתיב כביכול הוא נ׳ it may be read vayivvasha (and he was saved), He, as if it were, was delivered. Ib. בעוה״ז הייתם נוֹשָׁעִיםע״יב״א in this world (the past) you were delivered through human agencies. -
23 סיועַ
סִיּוּעַm. (סִיעַ) help, assistance. Y.Sabb.XVIII, end, 16c (ref to. מסעדין, Mish. ib. 3) אי זהו הס׳ wherein does the assistance (rendered to travailing animals) consist? Lev. R. s. 24 זמה אם הרוחות … לשום ס׳ צריכין ס׳ אנו שנבראנו לס׳ when the spirits that are not made dependent on assistance, require assistance, how much more do we (human beings) who are made dependent on assistance Ib. (ref. to עזרך … יסעדך, Ps. 20:3) עזרה וס׳וכ׳ help and assistance come from Zion. Esth. R. to I, 1 וכי לסִיּוּעָן שלוכ׳ does the Lord need the assistance of the nations?Ex. R. s. 43 עשו לך ס׳ they have given thee (the Lord) an assistant (in the golden calf); a. e. -
24 סִיּוּעַ
סִיּוּעַm. (סִיעַ) help, assistance. Y.Sabb.XVIII, end, 16c (ref to. מסעדין, Mish. ib. 3) אי זהו הס׳ wherein does the assistance (rendered to travailing animals) consist? Lev. R. s. 24 זמה אם הרוחות … לשום ס׳ צריכין ס׳ אנו שנבראנו לס׳ when the spirits that are not made dependent on assistance, require assistance, how much more do we (human beings) who are made dependent on assistance Ib. (ref. to עזרך … יסעדך, Ps. 20:3) עזרה וס׳וכ׳ help and assistance come from Zion. Esth. R. to I, 1 וכי לסִיּוּעָן שלוכ׳ does the Lord need the assistance of the nations?Ex. R. s. 43 עשו לך ס׳ they have given thee (the Lord) an assistant (in the golden calf); a. e. -
25 סעד
סְעַד, סעוֹד, סְעֵידch. same, 1) to assist, help. Targ. 1 Sam. 7:12 (ed. Wil. Pa.).Targ. Gen. 27:37 (h. text סמך); a. fr.Lam. R. to II, 2 לא נִסְעוֹדוכ׳, v. סְכַף. 2) (with or without לִיבָּא) to dine, eat. Targ. Jud. 19:5. Targ. Ps. 14:4.Gitt.67b מאי טעמא לא סָעֵיד מר גבן why will you not dine with us? 3) to satiate, contrad. to זון and to גרר. Ber.35b חמרא סָעֵיד wine satisfies; נהמא מִיסְעַד סעידוכ׳ bread satisfies but does not exhilarate; a. e. Pa. סַעֵיד to support, help. Targ. 2 Chr. 28:23. Targ. Y. Ex. 17:12. Ithpa. אִסְתָּעֵד to be supported. Targ. Is. 5:6. -
26 סעוד
סְעַד, סעוֹד, סְעֵידch. same, 1) to assist, help. Targ. 1 Sam. 7:12 (ed. Wil. Pa.).Targ. Gen. 27:37 (h. text סמך); a. fr.Lam. R. to II, 2 לא נִסְעוֹדוכ׳, v. סְכַף. 2) (with or without לִיבָּא) to dine, eat. Targ. Jud. 19:5. Targ. Ps. 14:4.Gitt.67b מאי טעמא לא סָעֵיד מר גבן why will you not dine with us? 3) to satiate, contrad. to זון and to גרר. Ber.35b חמרא סָעֵיד wine satisfies; נהמא מִיסְעַד סעידוכ׳ bread satisfies but does not exhilarate; a. e. Pa. סַעֵיד to support, help. Targ. 2 Chr. 28:23. Targ. Y. Ex. 17:12. Ithpa. אִסְתָּעֵד to be supported. Targ. Is. 5:6. -
27 סְעַד
סְעַד, סעוֹד, סְעֵידch. same, 1) to assist, help. Targ. 1 Sam. 7:12 (ed. Wil. Pa.).Targ. Gen. 27:37 (h. text סמך); a. fr.Lam. R. to II, 2 לא נִסְעוֹדוכ׳, v. סְכַף. 2) (with or without לִיבָּא) to dine, eat. Targ. Jud. 19:5. Targ. Ps. 14:4.Gitt.67b מאי טעמא לא סָעֵיד מר גבן why will you not dine with us? 3) to satiate, contrad. to זון and to גרר. Ber.35b חמרא סָעֵיד wine satisfies; נהמא מִיסְעַד סעידוכ׳ bread satisfies but does not exhilarate; a. e. Pa. סַעֵיד to support, help. Targ. 2 Chr. 28:23. Targ. Y. Ex. 17:12. Ithpa. אִסְתָּעֵד to be supported. Targ. Is. 5:6. -
28 סעוֹד
סְעַד, סעוֹד, סְעֵידch. same, 1) to assist, help. Targ. 1 Sam. 7:12 (ed. Wil. Pa.).Targ. Gen. 27:37 (h. text סמך); a. fr.Lam. R. to II, 2 לא נִסְעוֹדוכ׳, v. סְכַף. 2) (with or without לִיבָּא) to dine, eat. Targ. Jud. 19:5. Targ. Ps. 14:4.Gitt.67b מאי טעמא לא סָעֵיד מר גבן why will you not dine with us? 3) to satiate, contrad. to זון and to גרר. Ber.35b חמרא סָעֵיד wine satisfies; נהמא מִיסְעַד סעידוכ׳ bread satisfies but does not exhilarate; a. e. Pa. סַעֵיד to support, help. Targ. 2 Chr. 28:23. Targ. Y. Ex. 17:12. Ithpa. אִסְתָּעֵד to be supported. Targ. Is. 5:6. -
29 סְעֵיד
סְעַד, סעוֹד, סְעֵידch. same, 1) to assist, help. Targ. 1 Sam. 7:12 (ed. Wil. Pa.).Targ. Gen. 27:37 (h. text סמך); a. fr.Lam. R. to II, 2 לא נִסְעוֹדוכ׳, v. סְכַף. 2) (with or without לִיבָּא) to dine, eat. Targ. Jud. 19:5. Targ. Ps. 14:4.Gitt.67b מאי טעמא לא סָעֵיד מר גבן why will you not dine with us? 3) to satiate, contrad. to זון and to גרר. Ber.35b חמרא סָעֵיד wine satisfies; נהמא מִיסְעַד סעידוכ׳ bread satisfies but does not exhilarate; a. e. Pa. סַעֵיד to support, help. Targ. 2 Chr. 28:23. Targ. Y. Ex. 17:12. Ithpa. אִסְתָּעֵד to be supported. Targ. Is. 5:6. -
30 עדר II
עֲדַרII = h. עָזַר, to help. Targ. Prov. 13:12 דמשרי למְעַדְרֵיה (ed. Lag. a. oth. דמשדי) who begins to help himself (v. Pesh. a. LXX). Ithpe. אִתְעֲדַר to be helped. Ib. 18:19 דמִתְעֲדַר (oth. ed. דמתעוי; v. Pesh. a. LXX). -
31 עֲדַר
עֲדַרII = h. עָזַר, to help. Targ. Prov. 13:12 דמשרי למְעַדְרֵיה (ed. Lag. a. oth. דמשדי) who begins to help himself (v. Pesh. a. LXX). Ithpe. אִתְעֲדַר to be helped. Ib. 18:19 דמִתְעֲדַר (oth. ed. דמתעוי; v. Pesh. a. LXX). -
32 עזב
עָזַב(b. h.) ( to cut off, 1) to relieve an animal broken down under its load (v. פָּרַק), help to unload. Mekh. Mishp. s. 20 (ref. to Ex. 23:5) פעמים שאתה חדל ופעמים שאתה עוֹזֵב at times you may abstain, at times you must help. Ib. פריקה מניןת״ל עָזוֹבוכ׳ whence do we derive the duty of unloading? It says (Ex. l. c.), thou must release with him; B. Mets.32a. Tanḥ. Mishp. 1 עֲזוֹב קימעה מכאןוכ׳ loosen (the load) here a little, raise there 2) to leave, abandon. Sot.12a; Ex. R. s. 1 (ref. to עזובה, 1 Chr. 2:18) עזובה … שהכל עֲזָבוּהָ Azubah is Miriam … for all (young men) left her alone (ignored her on account of her sickliness). Midr. Till. to Ps. 10 וציון אמרה עֶזָבַנִיוכ׳ and Zion said, he has forsaken and forgotten me. Ib. to Ps. 92 מי שמודה … ועוֹזֵבוכ׳ he who confesses his sins and forsakes (them, Prov. 28:13); a. fr. Hif. הֶעֶזִיב to untie, release; to effect a divorce. Gitt.32b גט זה … לא יַעֲזִיב this letter shall have no effect, shall not untie, shall not release, contrad. to אינו מַעֲזִיב does not release, v. יָעַל. Pi. עִיזֵּב to make worth abandoning, make abominable. Yalk. Hos. 527 (ref. to Is. 1:4) אל תיקרי עזבו אלא עִיזְּבוּ read not, ‘they have forsaken, but, ‘they have made (me) worth abandoning (caused me to be cruel); Tanḥ Bḥuck. 2 עוזבו אתי (read עיזבו אותי). Pesik. R. s. 31 (ref. to עזבני, Is. 49:14) עִיוְּבַנִי he has made me contemptible. Nif. נֶעֱזָב to be forsaken. Lev. R. s. 35 (ref. to Ps. 37:25) נ׳ מיראתווכ׳ forsaken of his fear of the Lord. Hithpa. הִתְעַזֵּב to be abandoned, neglected, hated. Gen. R. s. 45 ומִתְעַזֶּבֶת, v. כָּעַר; Cant. R. to II, 14 ומתעבת, ed. Wil. מתעובת (corr. acc., or read: מְתוֹעֶבֶת, v. תָּעַב.). Pesik. R. l. c. והיו … ומִתְעֵזְּבוֹת בפניהם and they became abominable and hateful in their sight. -
33 עָזַב
עָזַב(b. h.) ( to cut off, 1) to relieve an animal broken down under its load (v. פָּרַק), help to unload. Mekh. Mishp. s. 20 (ref. to Ex. 23:5) פעמים שאתה חדל ופעמים שאתה עוֹזֵב at times you may abstain, at times you must help. Ib. פריקה מניןת״ל עָזוֹבוכ׳ whence do we derive the duty of unloading? It says (Ex. l. c.), thou must release with him; B. Mets.32a. Tanḥ. Mishp. 1 עֲזוֹב קימעה מכאןוכ׳ loosen (the load) here a little, raise there 2) to leave, abandon. Sot.12a; Ex. R. s. 1 (ref. to עזובה, 1 Chr. 2:18) עזובה … שהכל עֲזָבוּהָ Azubah is Miriam … for all (young men) left her alone (ignored her on account of her sickliness). Midr. Till. to Ps. 10 וציון אמרה עֶזָבַנִיוכ׳ and Zion said, he has forsaken and forgotten me. Ib. to Ps. 92 מי שמודה … ועוֹזֵבוכ׳ he who confesses his sins and forsakes (them, Prov. 28:13); a. fr. Hif. הֶעֶזִיב to untie, release; to effect a divorce. Gitt.32b גט זה … לא יַעֲזִיב this letter shall have no effect, shall not untie, shall not release, contrad. to אינו מַעֲזִיב does not release, v. יָעַל. Pi. עִיזֵּב to make worth abandoning, make abominable. Yalk. Hos. 527 (ref. to Is. 1:4) אל תיקרי עזבו אלא עִיזְּבוּ read not, ‘they have forsaken, but, ‘they have made (me) worth abandoning (caused me to be cruel); Tanḥ Bḥuck. 2 עוזבו אתי (read עיזבו אותי). Pesik. R. s. 31 (ref. to עזבני, Is. 49:14) עִיוְּבַנִי he has made me contemptible. Nif. נֶעֱזָב to be forsaken. Lev. R. s. 35 (ref. to Ps. 37:25) נ׳ מיראתווכ׳ forsaken of his fear of the Lord. Hithpa. הִתְעַזֵּב to be abandoned, neglected, hated. Gen. R. s. 45 ומִתְעַזֶּבֶת, v. כָּעַר; Cant. R. to II, 14 ומתעבת, ed. Wil. מתעובת (corr. acc., or read: מְתוֹעֶבֶת, v. תָּעַב.). Pesik. R. l. c. והיו … ומִתְעֵזְּבוֹת בפניהם and they became abominable and hateful in their sight. -
34 עזר
עָזַר(b. h.; cmp. אזר a. גדר) ( to surround, to help, protect. Yalk. Num. 759 (play on אל אלעזר, Num. 19:3) אל אל עוֹזֵר (give her, i. e. Rome, over) to the helping God (omitted in Pesik. Par., p. 41a>; Pesik. R. s. 1 4). Yeb.63a (ref. to Gen. 2:20) זכה עוֹזַרְתּוֹוכ׳ if he deserves well, she is a help to him, v. next w.Midr. Till. to Ps. 121 אתם יודעים מי עוזר אתכם עושהוכ׳ do you know who is your helper? The maker of heaven and earth. Gen. R. s. 44 (ref. to Gen. 15:2 דמשק אליעזר) שבשבילו רדפתי מלכים עד דמשק וַיְעַזְרֵנִי האל for his (Lots) sake I pursued the kings as far as Damascus, and God helped me; a. e. -
35 עָזַר
עָזַר(b. h.; cmp. אזר a. גדר) ( to surround, to help, protect. Yalk. Num. 759 (play on אל אלעזר, Num. 19:3) אל אל עוֹזֵר (give her, i. e. Rome, over) to the helping God (omitted in Pesik. Par., p. 41a>; Pesik. R. s. 1 4). Yeb.63a (ref. to Gen. 2:20) זכה עוֹזַרְתּוֹוכ׳ if he deserves well, she is a help to him, v. next w.Midr. Till. to Ps. 121 אתם יודעים מי עוזר אתכם עושהוכ׳ do you know who is your helper? The maker of heaven and earth. Gen. R. s. 44 (ref. to Gen. 15:2 דמשק אליעזר) שבשבילו רדפתי מלכים עד דמשק וַיְעַזְרֵנִי האל for his (Lots) sake I pursued the kings as far as Damascus, and God helped me; a. e. -
36 שבר I
שָׁבַרI (b. h.) 1) to break. Y.Ab. Zar. II, 41d (play on אכל תשברו, Deut. 2:6) באכל תִּשְׁבְּרוֹ האכלתו שְׁבַרְתּוֹ with food break him (his ill-will); when thou hast given him to eat, thou hast broken him; אם היה קשה עליך באכל תשברווכ׳ if he is hard on thee, break him with food, and if not (if thou succeedest not with food), heap silver upon him; Y.Sabb.I, 3c bot. Tanḥ. Shlaḥ. 9 נתכוונו … לִשְׁבּוֹר לבןוכ׳ the spies intended to break the heart (courage) of the Israelites (ref. to ויניאו, Num. 32:9). Tosef.B. Mets. II, 26 אוהבו … כדי לשבור את לבו if a friend requires help for loading, and an enemy for unloading (to relieve the broken down beast of burden), it is commended to help the enemy in order to break his heart (hatred); (B. Mets.32b כדי לכוף את יצרו). Pesik. Eth Korb., p. 59b> נטל את הטבלא … ושְׁבָרָהּ he took the plate … and shattered it. Ex. R. s. 18 (ref. to Ps. 77:7) נזכרת אני את השברים שהיית שוֹבֵרוכ׳ I remember the breaks with which thou brokest (the calamities with which thou didst visit) the empires for me by night; בא … שָׁבַרְתָּוכ׳ Sennacherib came upon me, thou brokest him at night (v. infra Hof.); a. v. fr.Y.Shebi.VIII, beg.37d כל מִדרש שאתה דורש ושוֹבֵרוכ׳ a textual interpretation which you introduce, and by which you break (upset partially) a previous interpretation of the same verse, is no legitimate interpretation. Tanḥ. Vayera 13 סופו … שובר את ראשו the end of the verse breaks (contradicts) its beginning. Cant. R. to VII, 9 (expl. דתבריא, Dan. 3:2) the scholars (scholastici) are called dthabraya (v. תְּבַר), שהם שוֹבְרִים הדברים because they break (twist out of joint) the words (of the law).Part. pass. שָׁבוּר, f. שְׁבוּרָה having a broken limb, injured. B. Mets.I, 4 רצין … אחר צבי ש׳ running … after a wounded deer. Ib. 94b ש׳ ומתה a borrowed animal that was injured or that died. Ib. נשבעין על הש׳ must make oath concerning an injured animal in their charge; a. fr. 2) (denom. of שוֹבֵר) to give a receipt; to acknowledge payment; to acquit. Tosef.Keth.IV, 11 שָׁבְרָה לו (על) מקצת כתובתה שברה לו על כולה if she gave him a receipt for a portion of her jointure, she has released him of all obligations of the marriage contract. Ib. IX, 1 כונסה … והיא שוֹבֶרֶת לווכ׳ he marries her and divorces her (and remarries her), and she gives him a receipt for her jointure (by which act the mortgage on the entire estate is cancelled); Y. ib. VIII, 32b bot.; Y.Yeb.IV, 5d; a. fr. Pi. שִׁבֵּר to break. Sabb.105b המקרע … והמְשַׁבֵּר כליווכ׳ he who in his anger tears his garment or breaks his vessels, … let him be in thy sight like an idolater; a. fr.Part. pass. מְשוּבָּר. Pesik. R. s. 17 (ref. to Job 1:15) מש׳ ומלוקה היה he (that escaped) was broken of limbs and smitten; Ruth R. to I, 5; Lev. R. s. 17 מוּשְׁבָּר; Yalk. Job 892 מושבר. Hof. הוּשְׁבַּר to be broken. Pesik. Vattom., p. 129b> (ref. to Ps. 77:7) נזכרת אני שֶׁבֶר שהוּשְׁבַּרְתִּיוכ׳ (not שכר שהושכ׳) I remember how I was broken (crushed) among the empires (v. supra); Lam. R. to I, 2 שהָשְׁבַּרְתִּי … בלילןוכ׳ how I was broken before thee in the night of persecution by the empires; Yalk. Ps. 816; a. fr.Part. מוּשְׁבָּר, v. supra. Nif. נִשְׁבָּר, Hithpa. הִשְׁתַּבֵּר, Nithpa. נִשְׁתַּבֵּר same. B. Mets.VI, 4. Kel. III, 3. ונִשְׁבְּרָה and was again broken. Ib. XI, 1 נִשְׁבְּרוּ טהרו when they are broken, they are no longer susceptible of uncleanness. Gen. R. s. 91 נִשְׁתַּבְּרוּ שיניהם their teeth were broken (fell out). Y.Kidd.I, beg.58b נשבר קל וחומר the conclusion a minori is impaired. Ab. Zar.50b, sq. זריקה מִשְׁתַּבֶּרֶת an interrupted throwing, i. e. sprinkling a liquid, but not throwing a solid object; a. fr.Treat. Der. Er. ch. X מִשְׁתַּבֵּר על השיש ‘has his limbs broken (a sort of massage) on the marble floor (in the bath-house, in the presence of other people). -
37 שָׁבַר
שָׁבַרI (b. h.) 1) to break. Y.Ab. Zar. II, 41d (play on אכל תשברו, Deut. 2:6) באכל תִּשְׁבְּרוֹ האכלתו שְׁבַרְתּוֹ with food break him (his ill-will); when thou hast given him to eat, thou hast broken him; אם היה קשה עליך באכל תשברווכ׳ if he is hard on thee, break him with food, and if not (if thou succeedest not with food), heap silver upon him; Y.Sabb.I, 3c bot. Tanḥ. Shlaḥ. 9 נתכוונו … לִשְׁבּוֹר לבןוכ׳ the spies intended to break the heart (courage) of the Israelites (ref. to ויניאו, Num. 32:9). Tosef.B. Mets. II, 26 אוהבו … כדי לשבור את לבו if a friend requires help for loading, and an enemy for unloading (to relieve the broken down beast of burden), it is commended to help the enemy in order to break his heart (hatred); (B. Mets.32b כדי לכוף את יצרו). Pesik. Eth Korb., p. 59b> נטל את הטבלא … ושְׁבָרָהּ he took the plate … and shattered it. Ex. R. s. 18 (ref. to Ps. 77:7) נזכרת אני את השברים שהיית שוֹבֵרוכ׳ I remember the breaks with which thou brokest (the calamities with which thou didst visit) the empires for me by night; בא … שָׁבַרְתָּוכ׳ Sennacherib came upon me, thou brokest him at night (v. infra Hof.); a. v. fr.Y.Shebi.VIII, beg.37d כל מִדרש שאתה דורש ושוֹבֵרוכ׳ a textual interpretation which you introduce, and by which you break (upset partially) a previous interpretation of the same verse, is no legitimate interpretation. Tanḥ. Vayera 13 סופו … שובר את ראשו the end of the verse breaks (contradicts) its beginning. Cant. R. to VII, 9 (expl. דתבריא, Dan. 3:2) the scholars (scholastici) are called dthabraya (v. תְּבַר), שהם שוֹבְרִים הדברים because they break (twist out of joint) the words (of the law).Part. pass. שָׁבוּר, f. שְׁבוּרָה having a broken limb, injured. B. Mets.I, 4 רצין … אחר צבי ש׳ running … after a wounded deer. Ib. 94b ש׳ ומתה a borrowed animal that was injured or that died. Ib. נשבעין על הש׳ must make oath concerning an injured animal in their charge; a. fr. 2) (denom. of שוֹבֵר) to give a receipt; to acknowledge payment; to acquit. Tosef.Keth.IV, 11 שָׁבְרָה לו (על) מקצת כתובתה שברה לו על כולה if she gave him a receipt for a portion of her jointure, she has released him of all obligations of the marriage contract. Ib. IX, 1 כונסה … והיא שוֹבֶרֶת לווכ׳ he marries her and divorces her (and remarries her), and she gives him a receipt for her jointure (by which act the mortgage on the entire estate is cancelled); Y. ib. VIII, 32b bot.; Y.Yeb.IV, 5d; a. fr. Pi. שִׁבֵּר to break. Sabb.105b המקרע … והמְשַׁבֵּר כליווכ׳ he who in his anger tears his garment or breaks his vessels, … let him be in thy sight like an idolater; a. fr.Part. pass. מְשוּבָּר. Pesik. R. s. 17 (ref. to Job 1:15) מש׳ ומלוקה היה he (that escaped) was broken of limbs and smitten; Ruth R. to I, 5; Lev. R. s. 17 מוּשְׁבָּר; Yalk. Job 892 מושבר. Hof. הוּשְׁבַּר to be broken. Pesik. Vattom., p. 129b> (ref. to Ps. 77:7) נזכרת אני שֶׁבֶר שהוּשְׁבַּרְתִּיוכ׳ (not שכר שהושכ׳) I remember how I was broken (crushed) among the empires (v. supra); Lam. R. to I, 2 שהָשְׁבַּרְתִּי … בלילןוכ׳ how I was broken before thee in the night of persecution by the empires; Yalk. Ps. 816; a. fr.Part. מוּשְׁבָּר, v. supra. Nif. נִשְׁבָּר, Hithpa. הִשְׁתַּבֵּר, Nithpa. נִשְׁתַּבֵּר same. B. Mets.VI, 4. Kel. III, 3. ונִשְׁבְּרָה and was again broken. Ib. XI, 1 נִשְׁבְּרוּ טהרו when they are broken, they are no longer susceptible of uncleanness. Gen. R. s. 91 נִשְׁתַּבְּרוּ שיניהם their teeth were broken (fell out). Y.Kidd.I, beg.58b נשבר קל וחומר the conclusion a minori is impaired. Ab. Zar.50b, sq. זריקה מִשְׁתַּבֶּרֶת an interrupted throwing, i. e. sprinkling a liquid, but not throwing a solid object; a. fr.Treat. Der. Er. ch. X מִשְׁתַּבֵּר על השיש ‘has his limbs broken (a sort of massage) on the marble floor (in the bath-house, in the presence of other people). -
38 שוע
-
39 שָׁוַע
-
40 שועה
שַׁוְעָהf. (b. h.; שָׁוַע) cry ( for help). Ber.29b שנע שַׁוְעַתוכ׳ hear the cry of thy people Deut. R. s. 2, beg. (one of the expressions for prayer); Yalk. ib. 811; Yalk. Sam. 157; Sifré Deut. 26; a. e.Lam. R. introd. 32 (ref. to שועת, Jer. 8:19) דבור … זעקה ש׳ נאקה this word ( שועה) has three meanings: cry, call for help, and anguish (or sigh); ib. רב … לשון פרפור הואוכ׳ Rab Huna of Sepphoris said, it means writhing in agony of death (with ref. to Ez. 30:24, a. Job 24:12); Yalk. Jer. 279.
См. также в других словарях:
Help — (h[e^]lp), v. t. [imp. & p. p. {Helped} (h[e^]lpt) (Obs. imp. {Holp} (h[=o]lp), p. p. {Holpen} (h[=o]l p n)); p. pr. & vb. n. {Helping}.] [AS. helpan; akin to OS. helpan, D. helpen, G. helfen, OHG. helfan, Icel. hj[=a]lpa, Sw. hjelpa, Dan. hielpe … The Collaborative International Dictionary of English
Help — is any form of assistance.Help may also refer to:* Help (British TV series), a comedy series * Help (Dutch TV series), a drama series * H.E.L.P. , an American television drama series * Help (video), a documentary video by Ximena Cuevas * Help (… … Wikipedia
help*/*/*/ — [help] verb I 1) [I/T] to give someone support or information so that they can do something more easily Can you help me find my glasses?[/ex] Her brother offered to help her with her homework.[/ex] Her work involves helping people to find… … Dictionary for writing and speaking English
help — verb. Help is one of the oldest words in English, going back to the time of King Alfred (9c). It has two principal meanings in current English: ‘to assist’ (Can I help you?) and ‘to prevent’ (I can t help it). The connection between these two… … Modern English usage
Help ! — Help! (film) Pour les articles homonymes, voir Help. Help! Réalisation Richard Lester Acteurs principaux John Lennon Paul McCartney George Harrison Ringo Starr Leo McKern … Wikipédia en Français
help — [help] vt. [ME helpen < OE helpan, akin to Ger helfen < IE base * k̑elb , *k̑elp , to help > early Lith sělbinos, to aid] 1. to make things easier or better for (a person); aid; assist; specif., a) to give (one in need or trouble)… … English World dictionary
Help.gv.at — „Ihr Amtshelfer im Internet“ ist eine behördenübergreifende Plattform der österreichischen Bundesverwaltung. HELP.gv.at (kurz „HELP“) begann 1997 als Informationsangebot über Behördenwege für die Bürger und hat sich seither zu einer Drehscheibe… … Deutsch Wikipedia
HELP.gv.at — „Ihr Amtshelfer im Internet“ ist eine behördenübergreifende Plattform der österreichischen Bundesverwaltung. HELP.gv.at (kurz „HELP“) begann 1997 als Informationsangebot über Behördenwege für die Bürger und hat sich seither zu einer Drehscheibe… … Deutsch Wikipedia
Help — (dt. Hilfe) steht für: Help!, Album der Beatles Help (Band), eine Schweizer Jazzband Help! (Lied), Lied der Beatles Help – Hilfe zur Selbsthilfe, deutsche Hilfsorganisation Help TV, deutscher Fernsehsender help – Das Konsumentenmagazin des ORF… … Deutsch Wikipedia
Help — Help, n. [AS. help; akin to D. hulp, G. h[ u]lfe, hilfe, Icel. hj[=a]lp, Sw. hjelp, Dan. hielp. See {Help}, v. t.] [1913 Webster] 1. Strength or means furnished toward promoting an object, or deliverance from difficulty or distress; aid; ^; also … The Collaborative International Dictionary of English
Help! — Studioalbum von The Beatles Veröffentlichung 6. August 1965 Label Parlophone / Capitol / … Deutsch Wikipedia