Перевод: с русского на английский

с английского на русский

hear+the+truth

  • 21 так что ж

    (НУ) ТАК ЧТО Ж(Е) coll
    [sent; fixed WO]
    =====
    1. (used in response to the interlocutor's statement to show that the speaker does not consider it very important, of particular consequence) what is so important about that?:
    - (so <well,>) what of it?;
    - so what?
         ♦ "Услышат... хозяйка подумает, что я в самом деле хочу уехать..." - "Ну, так что ж? Пусть её думает!" (Гончаров 1). "They may hear you....My landlady may think...that I really mean to go away." "Well, what of it? Let her!" (1b).
         ♦ [Смельская:] За мной очень ухаживает князь. [Негина:] Так что ж! Уж это твоё дело (Островский 11). [S.:] The prince is paying me a lot of attention. [N.:] What of it? That's your business (11a).
    2. used to induce the interlocutor to begin or continue speaking, or to encourage him to get to the point:
    - so...?;
    - so tell me (us)...;
    - then what?;
    - go on.
         ♦ Ну так что же, будешь запираться дальше или скажешь всю правду? So, are you going to continue insisting you're not guilty or are you going to tell us the truth?

    Большой русско-английский фразеологический словарь > так что ж

  • 22 так что же

    (НУ) ТАК ЧТО Ж(Е) coll
    [sent; fixed WO]
    =====
    1. (used in response to the interlocutor's statement to show that the speaker does not consider it very important, of particular consequence) what is so important about that?:
    - (so <well,>) what of it?;
    - so what?
         ♦ "Услышат... хозяйка подумает, что я в самом деле хочу уехать..." - "Ну, так что ж? Пусть её думает!" (Гончаров 1). "They may hear you....My landlady may think...that I really mean to go away." "Well, what of it? Let her!" (1b).
         ♦ [Смельская:] За мной очень ухаживает князь. [Негина:] Так что ж! Уж это твоё дело (Островский 11). [S.:] The prince is paying me a lot of attention. [N.:] What of it? That's your business (11a).
    2. used to induce the interlocutor to begin or continue speaking, or to encourage him to get to the point:
    - so...?;
    - so tell me (us)...;
    - then what?;
    - go on.
         ♦ Ну так что же, будешь запираться дальше или скажешь всю правду? So, are you going to continue insisting you're not guilty or are you going to tell us the truth?

    Большой русско-английский фразеологический словарь > так что же

  • 23 Ж-69

    ЧТОБ Я ТАК ЖИЛ! highly coll Interj Invar fixed WO
    1. used by the speaker to emphasize the truth of a statement or that a promise will be realized: (as) sure as I'm standing here
    (as) God is my witness or my name isn't... Видел я это, видел собственными глазами, чтоб я так жил! I saw the whole thing, saw it with my own two eyes, sure as I'm standing here!
    2. used to express strong surprise, delight
    well, I'll be!
    holy mackerel (cow)! what do you know!
    «Ты знаешь, что Борис выиграл в лотерею машину?» -«Чтоб я так жил!» "Did you hear that Boris won a car in the lottery?" "Holy mackerel!"

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ж-69

  • 24 чтоб я так жил!

    [Interj; Invar; fixed WO]
    =====
    1. used by the speaker to emphasize the truth of a statement or that a promise will be realized:
    - or my name isn't...
         ♦ Видел я это, видел собственными глазами, чтоб я так жил! I saw the whole thing, saw it with my own two eyes, sure as I'm standing here!
    2. used to express strong surprise, delight:
    - well, I'll be!;
    - holy mackerel (cow)!;
    - what do you know!
         ♦ "Ты знаешь, что Борис выиграл в лотерею машину?" - "Чтоб я так жил!" "Did you hear that Boris won a car in the lottery?" "Holy mackerel!"

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чтоб я так жил!

  • 25 З-39

    HE ЗАКАЖЕШЬ KOMУ obsoles, substand VP this form ( gener. 2nd pers sing) only usu. used with the infin of another verb) you cannot forbid s.o. to do sth.: you can't stop (prevent) s.o. (from doing sth.) there is no law against (doing) sth.
    (Гурмыжская:) Хоть я и выше подозрений, но, если б нашлись злые языки, вы можете объяснить, в чём дело. (Ми-лонов:)...Кто же смеет... (Бодаев:) Ну, отчего же не сметь? Никому не закажешь (Островский 7). (G.:) I am above suspicion, as you know. But if you chance to hear evil gossip, you will be able to explain what's going on. (M.:)...Who on earth would dare... (B.:) Well, why on earth shouldn't a person dare? You can't stop a person, can you? (7b). (G.:) Everyone knows I am above suspicion, but sometimes evil tongues will wag, so now you can explain the truth. (M.:)...Who could possibly dare-? (B.:) Of course they'll dare, there's no law against it (7c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-39

  • 26 не закажешь

    НЕ ЗАКАЖЕШЬ кому obsoles, substand
    [VP; this form (gener. 2nd pers sing) only; usu. used with the infin of another verb]
    =====
    you cannot forbid s.o. to do sth.:
    - you can't stop < prevent> s.o. (from doing sth.);
    - there is no law against (doing) sth.
         ♦ [Гурмыжская:] Хоть я и выше подозрений, но, если б нашлись злые языки, вы можете объяснить, в чём дело. [Милонов:]...Кто же смеет... [Бодаев:] Ну, отчего же не сметь? Никому не закажешь (Островский 7). [G.:] I am above suspicion, as you know. But if you chance to hear evil gossip, you will be able to explain what's going on. [M.:]... Who on earth would dare... [B.:] Well, why on earth shouldn't a person dare? You can't stop a person, can you? (7b). [G.:] Everyone knows I am above suspicion, but sometimes evil tongues will wag, so now you can explain the truth. [M.:]... Who could possibly dare-? [B.:] Of course they'll dare, there's no law against it (7c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не закажешь

  • 27 В каждой шутке есть доля правды

    A joke is often a hint at unpleasant facts the listener may not like to hear. See В шутку сказано, да всерьез задумано (B)
    Cf: Half in jest, whole in earnest (Am.). Many a true word is spoken in jest (Am., Br.). Many a truth is spoken in jest (Am.). A truth is often told in a joke (Am.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > В каждой шутке есть доля правды

См. также в других словарях:

  • Soldiers for the Truth Foundation — The Soldiers For The Truth Foundation is an 501(c)(3) public charity organization in the United States dedicated to military reform. Its stated mission is to inform the public, Congress, and the media on issues related to the training, readiness …   Wikipedia

  • Ubu and the Truth Commission — is a South African play by Jane Taylor first performed under the directorship of William Kentridge at The Laboratory in Johannesburg s Market Theatre [Before the end of 1998, the Market Theatre had already staged three plays on the Truth and… …   Wikipedia

  • To Tell the Truth — infobox television show name = To Tell the Truth caption = Show logo, 1973 78 format = Game show rating = TV G runtime = 30 minutes with commercials creator = Bob Stewart, for Mark Goodson Bill Todman Productions starring = Bud Collyer (host,… …   Wikipedia

  • The Bridge Wars — was a hip hop rivalry during the mid to late 1980s and early 1990s, that arose from a dispute over the true birthplace of hip hop music and retaliation over the rejecting of a record for airplay [http://www.rap.ru/ru/reading/id 25380 RAP.RU Beef …   Wikipedia

  • Search for the Truth (video) — Search for the Truth (also known by the name Jesus Christ/Joseph Smith in its DVD form) is an anti Mormon video produced by Tri Grace Ministries. The video begins with the claim that Jesus Christ and Joseph Smith Jr. were “two of the worlds most… …   Wikipedia

  • To Tell the Truth (The Outer Limits) — Infobox Television episode Title = To Tell the Truth Series = The Outer Limits Caption = Season = 4 Episode = 14 Airdate = April 17, 1998 Production = ? Writer = Brad Wright Director = Neil Fearnley Photographer = Guests = Kim Huffman, Gregory… …   Wikipedia

  • Don't Tell Me the Truth About Love —   …   Wikipedia

  • Nothing But the Truth (Son Seals album) — 1994 s Nothing But The Truth is the sixth studio album (and seventh album) by Son Seals. It was produced by Son Seals and Bruce Iglauer, and released by Alligator Records. Track listing Adding Up – 5:07 I Can t Lose The Blues – 3:58 Good Woman… …   Wikipedia

  • The Young and the Restless minor characters — The following are characters from the American soap opera The Young and the Restless who are notable for their actions or relationships, but who do not warrant their own articles. Contents 1 Current Characters 1.1 Genevieve …   Wikipedia

  • The Seal of Confession —     The Law of the Seal of Confession     † Catholic Encyclopedia ► The Law of the Seal of Confession     In the Decretum of the Gratian who compiled the edicts of previous councils and the principles of Church law which he published about 1151,… …   Catholic encyclopedia

  • The Sacrament of Penance —     The Sacrament of Penance     † Catholic Encyclopedia ► The Sacrament of Penance     Penance is a sacrament of the New Law instituted by Christ in which forgiveness of sins committed after baptism is granted through the priest s absolution to… …   Catholic encyclopedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»