Перевод: с русского на английский

с английского на русский

head+gardener

  • 1 следить

    гл.
    Русский глагол следить характеризует любые способы наблюдения независимо от их цели и характера. Английские эквиваленты различаются по характеру совершения действия наблюдения или по цели и причине, по которой ведется наблюдение.
    1. to watch — (глагол to watch многозначен и различает цели наблюдения): a) следить, смотреть, наблюдать (внимательно смотреть, наблюдать за какими-либо действиями): to watch developments — следить за развитием событий; to watch the game — наблюдать за игрой; to watch smb doing smth — следить, как кто-либо что-либо делает Не watched the man with interest as he made his way through the crowd. — Он с интересом наблюдал за этим человеком, пока тот пробирался через толпу. They watched the runners go past. — Они наблюдали за бегущими мимо них. I used to love watching my sister riding her horse. — Я бывало любил наблюдать, как моя сестра ездила верхом на лошади. We watched the match on TV last night. — Мы вчера смотрели матч по телевизору. The presidential debates were watched by over 10 million people. — Более десяти миллионов человек смотрели президентские дебаты. Do you want to join the game or just sit and watch. — Вы хотите присоединиться и участвовать в игре или предпочтете сидеть и смотреть? b) следить, сторожить, проявлять осторожность ( чтобы ничего плохого не случилось): Stay here and watch our bags while 1 go and buy some food. — Побудь здесь и посторожи чемоданы, пока я схожу и куплю еды. Watch the milk. — Последи, чтобы молоко не убежало. Watch my suitcase while I go and phone. — Посторожи мой чемодан, пока я позвоню. Do not let children play near water without an adult watching them. — He разрешай детям играть у воды, если нет никого из взрослых, которые могут за ними последить. Не watched her grow up into a lovely young woman. — Он наблюдал, как она росла и становилась красивой молодой женщиной. Watch your step. — Осторожно, смотрите не оступитесь./Осторожно, ступенька. Watch him, he is not honest. — С ним будь поосторожней, он человек нечестный. Watch what you are saying. — Осторожнее в выражениях./Следи за тем, что говоришь. Watch your head! — Осторожнее, не ушиби голову!/Осторожнее, не ударься головой! One must watch one's step. — Надо думать, что говоришь./Смотри, куда ты идешь. We must watch the time. — Мы должны следить за временем. We'll have to watch the money carefully. — Надо следить за расходами. c) следить, сторожить, держать под наблюдением ( незаметно следить за кем-либо): If the detectives were watching the house, how did he escape? — Если сыщики следили за домом, то как он смог убежать? Не had the feeling that he was being watched. — У него было такое чувство, что за ним следили/наблюдали. She knew that the police were watching her movements but somehow she had to leave the country. — Она знала, что полиция следилаза ее передвижениями, но ей обязательно надо было выехать из страны/покинуть страну.
    2. to follow — следовать ( за кем-либо), последовать ( за кем-либо), преследовать (кого-либо, что-либо), увязаться (за кем-либо, за чем-либо), идти (за кем-либо, за чем-либо) (двигаться за кем-либо, чем-либо в пространстве и времени, происходить вслед за чем-либо, понимать чью-либо мысль): to follow up an advantage (an idea) — развивать успех (мысль); to follow smb. smth — следовать за кем-либо, чем-либо/идти следом за кем-либо, чем-либо/следить ( взором) за кем-либо, чем-либо; to follow the thread of discussion — следить за ходом обсуждения; to follow the flight of birds — следить за полетом птиц Follow me, please. — Иди за мной./Следуй за мной. Events followed in quick succession. — События следовали одно за другим. The enemy are following us. — Враг преследует нас. The road followed the coast. — Дорога шла вдоль берега. The boat followed the coast. — Корабль держался берега. Follow this road as far as the bridge. — Поезжайте по этой дороге до моста./Идите по этой дороге до моста. Dinner will be followed by a concert. — После ужина будет концерт. Не arrived first followed by his wife. — Он прибыл первым, за ним приехала жена. Не followed his father as head gardener. — Он унаследовал должность старшего садовника. We are being followed. — За нами следят. I can't follow his line of thought. — Я не могу уследить за ходом его мысли. Не follows international affairs. — Он следит за международными событиями. Не always follows his father's advice. — Он всегда следует советам отца. This family follows the customs. — Эта семья следует обычаям./Эта семьи соблюдает обычаи. The police are following up this information. — Полиция проверяет эти данные/эту информацию. Do you follow the diet recommended by your doctor? — Вы следуете диете, рекомендованной вашим врачом?/Вы соблюдаете диету, рекомендованную вашим врачом? Tom used to follow his elder brother's example. — Том, бывало, следовал примеру старшего брата. What is to follow? — Что сше будет? Do you follow me? — Вы следите за моей мыслью?/Вы все поняли? As follows. — Как следует ниже. My suggestion is as follows. — У меня такое предложение. It follows from this that… — Из этого следует, что… Ralph went down the hill and I followed him. — Ральф спустился с холма, и я последовал за ним. I felt sure that someone was following me. — Я был уверен, что кто-то Идет за мной следом. On the weeks that followed the situation remained very tense. — В последующие недели ситуация оставалась очень напряженной. She followed the success of her first book with another remarkable novel. — Она закрепила успех своей первой книги еще одним прекрасным романом. Не followed every word of the trial. — Он следил за каждым словом, сказанным на судебном процессе. I couldn't follow what professor Hogen was saying. — Я не мог услышать, что говорил профессор Хоген./Я не очень понимал, что говорил профессор Хоген. I'm sorry, I didn't quite follow you. — Простите, я вас не совсем понимаю./Простите, я потерял нить ваших рассуждений.
    3. to keep an eye on — следить, сторожить, присматривать (смотреть время от времени за кем-либо или чем-либо, часто в течение длительного времени; особенно в тех случаях, когда нужно быть готовым к ситуации, которая может произойти): Keep an eye on the baby in case he gets too near the fire. — Посматривайте за ребенком, если он будет подходить слишком близко к костру. Our neighbour kept an eye on the house while we were away. — Когда мы были в отъезде, наш сосед присматривал за домом. You had better come and stay at the hospital where we can keep an eye on you. — Вам лучше лечь в больницу, где мы сможем понаблюдать вас. If I were you, I would keep an eye on house prices for a while before you decide to buy one. — На вашем месте я бы некоторое время последил за ценами на дома, прежде чем решить покупать свой. The experts are keeping a close eye on the world economy in order to predict any major chances. — Специалисты внимательно следят за событиями мировой экономики, чтобы прогнозировать возможные крупные риски.
    4. tо look after — следить, ухаживать, заботиться, оказывать помошь (делать все для чьей-либо безопасности или давать все, что необходимо): Who is looking after your children when you are away? — Кто присматривает за вашими детьми, когда вы в огьезде?/Кто следит за вашими детьми, когда вы уезжаете? The patients are very well looked after at this hospital. — В этой больнице за больными очень хороший уход. Don't worry I'll look after the kids tomorrow. — He беспокойтесь, я позабочусь завтра о детях. Susan looked after us very well, she is an excellent cook. — Сьюзен очень хорошо о нас заботилась, она прекрасно готовит. You could tell just by looking at the horse that it had been well looked after. — Посмотрев на лошадь, сразу можно сказать, что за ней очень хорошо ухаживают. Don't worry about Daisy, she can look after herself. — He волнуйся о Дейзи, она сама может прекрасно позаботиться о себе.
    5. to take care of — следить, заботиться (делать все, чтобы содержать что-либо в порядке или кого-либо в хорошем состоянии): to take care of one's looks — следить за своей внешностью Who is taking care of the dog while you are away. — Кто присматривает за собакой, когда вас нет?/Кто заботится о собаке, когда вас нет? Her secretary always took care of the details. — Ее секретарь всегда заботился обо всех деталях./Ее секретарь всегда следил за всеми деталями. Don't worry about your accommodation, it is all taken care of. — He беспокойтесь об условиях проживания, об этом уже позаботились. We'll take care of your fee. — Мы позаботимся о вашем гонораре.
    6. to see to — следить, проследить, присмотреть, позаботиться (сделать все, что надо или убедиться, что что-либо сделано или организовано для какой-либо цели): to see to the tickets — позаботиться о билетах; to see to the arrangements — проследить, чтобы все было организовано; to see to the house — вести дом/вести хозяйство Don't worry, I'll see to everything, — He беспокойтесь, я обо всем позабочусь./Не беспокойтесь, я прослежу за всем. We'll have to see to the window that the wood is not rotten. — Надо проследить за тем, чтобы деревянная рама окна не гнила. Will you see to it that the letter gets mailed today? — Вы можете проследить за тем, чтобы это письмо было отправлено сегодня? You should get that tooth seen to by a dentist. — Вам необходимо обратиться к зубному врачу, чтобы он посмотрел этот зуб. следовать (за кем-либо) — to follow см. следить

    Русско-английский объяснительный словарь > следить

  • 2 главный ландшафтный архитектор

    Architecture: head gardener

    Универсальный русско-английский словарь > главный ландшафтный архитектор

  • 3 главный садовник

    Architecture: head gardener

    Универсальный русско-английский словарь > главный садовник

  • 4 Ш-44

    ДАВАТЬ/ДАТЬ ПО ШЁЕ кому coll ДАВАТЬ/ ДАТЬ ПО ШЕЯМ substand VP subj: human
    1. Also: ДАВАТЬ/ДАТЬ В ШЕЮ coll
    НАДАВАТЬ ПО ШЁЕ (В ШЁЮ) coll НАДАВАТЬ ПО ШЕЯМ substand to hit or beat s.o.: X дал Y-y по шее = X gave Y a thrashing (a beating) X walloped Y X beat Y up X clouted Y (over the head).
    Не может быть, не может быть, думал Шалико, вот сейчас даст мне по шее и отпустит (Искандер 4). It can't be, it can't be, Shaliko thought, he's going to give me a thrashing and let me go (4a).
    На тёмной и пустой улице шофёр надавал Лёве по шее и, резко, с матом, газанув, уехал (Битов 2). On the dark and empty street, the driver walloped Lyova, then stepped hard on the gas and drove away, swearing (2a).
    Огороды были бесконечные, солнце пекло. Я халтурил: присыпал землёй сорняки, - хотя Садовник иногда шёл по нашим следам, разгребал землю, тогда давал по шее (Кузнецов 1). There was no end to the gardens and the sun was scorching hot. I used to cheat: I just covered the weeds up with earth, although the Gardener would sometimes check up on us and uncover the weeds, and then clout us over the head (1b).
    2. (often 3rd pers pl with indef. refer.) to punish s.o. severely
    (injob-related contexts) to fire s.o.: X даст Y-y (Y-y дадут) no шее = X will give it to Y ( Y will get it) in the neck X will give Y ( Y will get) heU (in refer, to firing) X will give Y ( Y will get) the sack (the ax, the boot) X will can Y Y will get booted (canned) Y will get kicked out X will kick Y out.
    Я создатель новой науки. Но, увы, пользы для себя из этого не извлеку. А если Вы выдадите меня, мне ещё за это по шее дадут (Зиновьев 1). "I am the founder of a new science. But unfortunately I won't be able to get any personal benefit from it. And if you betray me I'll get it in the neck" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-44

  • 5 давать в шею

    ДАВАТЬ/ДАТЬ ПО ШЕЕ кому coll; ДАВАТЬ/ДАТЬ ПО ШЕЯМ substand
    [VP; subj: human]
    =====
    1. Also: ДАВАТЬ/ДАТЬ в ШЕЮ coll; НАДАВАТЬ ПО ШЕЕ < В ШЕЮ> coll; НАДАВАТЬ ПО ШЕЯМ substand to hit or beat s.o.:
    - X clouted Y (over the head).
         ♦ Не может быть, не может быть, думал Шалико, вот сейчас даст мне по шее и отпустит (Искандер 4). It can't be, it can't be, Shaliko thought, he's going to give me a thrashing and let me go (4a).
         ♦ На тёмной и пустой улице шофёр надавал Лёве по шее и, резко, с матом, газанув, уехал (Битов 2). On the dark and empty street, the driver walloped Lyova, then stepped hard on the gas and drove away, swearing (2a).
         ♦ Огороды были бесконечные, солнце пекло. Я халтурил: присыпал землёй сорняки, - хотя Садовник иногда шёл по нашим следам, разгребал землю, тогда давал по шее (Кузнецов 1). There was no end to the gardens and the sun was scorching hot. I used to cheat: I just covered the weeds up with earth, although the Gardener would sometimes check up on us and uncover the weeds, and then clout us over the head (1b).
    2. [often 3rd pers pl with indef. refer.]
    to punish s.o. severely; (in job-related contexts) to fire s.o.:
    - X даст Y-y < Y-y дадут> по шее X will give it to Y < Y will get it> in the neck;
    - X will give Y < Y will get> hell;
    - [in refer, to firing] X will give Y < Y will get> the sack (the ax, the boot);
    - X will kick Y out.
         ♦ Я создатель новой науки. Но, увы, пользы для себя из этого не извлеку. А если Вы выдадите меня, мне ещё за это по шее дадут (Зиновьев 1). "I am the founder of a new science. But unfortunately I won't be able to get any personal benefit from it. And if you betray me I'll get it in the neck" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > давать в шею

  • 6 давать по шее

    ДАВАТЬ/ДАТЬ ПО ШЕЕ кому coll; ДАВАТЬ/ДАТЬ ПО ШЕЯМ substand
    [VP; subj: human]
    =====
    1. Also: ДАВАТЬ/ДАТЬ в ШЕЮ coll; НАДАВАТЬ ПО ШЕЕ < В ШЕЮ> coll; НАДАВАТЬ ПО ШЕЯМ substand to hit or beat s.o.:
    - X clouted Y (over the head).
         ♦ Не может быть, не может быть, думал Шалико, вот сейчас даст мне по шее и отпустит (Искандер 4). It can't be, it can't be, Shaliko thought, he's going to give me a thrashing and let me go (4a).
         ♦ На тёмной и пустой улице шофёр надавал Лёве по шее и, резко, с матом, газанув, уехал (Битов 2). On the dark and empty street, the driver walloped Lyova, then stepped hard on the gas and drove away, swearing (2a).
         ♦ Огороды были бесконечные, солнце пекло. Я халтурил: присыпал землёй сорняки, - хотя Садовник иногда шёл по нашим следам, разгребал землю, тогда давал по шее (Кузнецов 1). There was no end to the gardens and the sun was scorching hot. I used to cheat: I just covered the weeds up with earth, although the Gardener would sometimes check up on us and uncover the weeds, and then clout us over the head (1b).
    2. [often 3rd pers pl with indef. refer.]
    to punish s.o. severely; (in job-related contexts) to fire s.o.:
    - X даст Y-y < Y-y дадут> по шее X will give it to Y < Y will get it> in the neck;
    - X will give Y < Y will get> hell;
    - [in refer, to firing] X will give Y < Y will get> the sack (the ax, the boot);
    - X will kick Y out.
         ♦ Я создатель новой науки. Но, увы, пользы для себя из этого не извлеку. А если Вы выдадите меня, мне ещё за это по шее дадут (Зиновьев 1). "I am the founder of a new science. But unfortunately I won't be able to get any personal benefit from it. And if you betray me I'll get it in the neck" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > давать по шее

  • 7 давать по шеям

    ДАВАТЬ/ДАТЬ ПО ШЕЕ кому coll; ДАВАТЬ/ДАТЬ ПО ШЕЯМ substand
    [VP; subj: human]
    =====
    1. Also: ДАВАТЬ/ДАТЬ в ШЕЮ coll; НАДАВАТЬ ПО ШЕЕ < В ШЕЮ> coll; НАДАВАТЬ ПО ШЕЯМ substand to hit or beat s.o.:
    - X clouted Y (over the head).
         ♦ Не может быть, не может быть, думал Шалико, вот сейчас даст мне по шее и отпустит (Искандер 4). It can't be, it can't be, Shaliko thought, he's going to give me a thrashing and let me go (4a).
         ♦ На тёмной и пустой улице шофёр надавал Лёве по шее и, резко, с матом, газанув, уехал (Битов 2). On the dark and empty street, the driver walloped Lyova, then stepped hard on the gas and drove away, swearing (2a).
         ♦ Огороды были бесконечные, солнце пекло. Я халтурил: присыпал землёй сорняки, - хотя Садовник иногда шёл по нашим следам, разгребал землю, тогда давал по шее (Кузнецов 1). There was no end to the gardens and the sun was scorching hot. I used to cheat: I just covered the weeds up with earth, although the Gardener would sometimes check up on us and uncover the weeds, and then clout us over the head (1b).
    2. [often 3rd pers pl with indef. refer.]
    to punish s.o. severely; (in job-related contexts) to fire s.o.:
    - X даст Y-y < Y-y дадут> по шее X will give it to Y < Y will get it> in the neck;
    - X will give Y < Y will get> hell;
    - [in refer, to firing] X will give Y < Y will get> the sack (the ax, the boot);
    - X will kick Y out.
         ♦ Я создатель новой науки. Но, увы, пользы для себя из этого не извлеку. А если Вы выдадите меня, мне ещё за это по шее дадут (Зиновьев 1). "I am the founder of a new science. But unfortunately I won't be able to get any personal benefit from it. And if you betray me I'll get it in the neck" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > давать по шеям

  • 8 дать в шею

    ДАВАТЬ/ДАТЬ ПО ШЕЕ кому coll; ДАВАТЬ/ДАТЬ ПО ШЕЯМ substand
    [VP; subj: human]
    =====
    1. Also: ДАВАТЬ/ДАТЬ в ШЕЮ coll; НАДАВАТЬ ПО ШЕЕ < В ШЕЮ> coll; НАДАВАТЬ ПО ШЕЯМ substand to hit or beat s.o.:
    - X clouted Y (over the head).
         ♦ Не может быть, не может быть, думал Шалико, вот сейчас даст мне по шее и отпустит (Искандер 4). It can't be, it can't be, Shaliko thought, he's going to give me a thrashing and let me go (4a).
         ♦ На тёмной и пустой улице шофёр надавал Лёве по шее и, резко, с матом, газанув, уехал (Битов 2). On the dark and empty street, the driver walloped Lyova, then stepped hard on the gas and drove away, swearing (2a).
         ♦ Огороды были бесконечные, солнце пекло. Я халтурил: присыпал землёй сорняки, - хотя Садовник иногда шёл по нашим следам, разгребал землю, тогда давал по шее (Кузнецов 1). There was no end to the gardens and the sun was scorching hot. I used to cheat: I just covered the weeds up with earth, although the Gardener would sometimes check up on us and uncover the weeds, and then clout us over the head (1b).
    2. [often 3rd pers pl with indef. refer.]
    to punish s.o. severely; (in job-related contexts) to fire s.o.:
    - X даст Y-y < Y-y дадут> по шее X will give it to Y < Y will get it> in the neck;
    - X will give Y < Y will get> hell;
    - [in refer, to firing] X will give Y < Y will get> the sack (the ax, the boot);
    - X will kick Y out.
         ♦ Я создатель новой науки. Но, увы, пользы для себя из этого не извлеку. А если Вы выдадите меня, мне ещё за это по шее дадут (Зиновьев 1). "I am the founder of a new science. But unfortunately I won't be able to get any personal benefit from it. And if you betray me I'll get it in the neck" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дать в шею

  • 9 дать по шее

    ДАВАТЬ/ДАТЬ ПО ШЕЕ кому coll; ДАВАТЬ/ДАТЬ ПО ШЕЯМ substand
    [VP; subj: human]
    =====
    1. Also: ДАВАТЬ/ДАТЬ в ШЕЮ coll; НАДАВАТЬ ПО ШЕЕ < В ШЕЮ> coll; НАДАВАТЬ ПО ШЕЯМ substand to hit or beat s.o.:
    - X clouted Y (over the head).
         ♦ Не может быть, не может быть, думал Шалико, вот сейчас даст мне по шее и отпустит (Искандер 4). It can't be, it can't be, Shaliko thought, he's going to give me a thrashing and let me go (4a).
         ♦ На тёмной и пустой улице шофёр надавал Лёве по шее и, резко, с матом, газанув, уехал (Битов 2). On the dark and empty street, the driver walloped Lyova, then stepped hard on the gas and drove away, swearing (2a).
         ♦ Огороды были бесконечные, солнце пекло. Я халтурил: присыпал землёй сорняки, - хотя Садовник иногда шёл по нашим следам, разгребал землю, тогда давал по шее (Кузнецов 1). There was no end to the gardens and the sun was scorching hot. I used to cheat: I just covered the weeds up with earth, although the Gardener would sometimes check up on us and uncover the weeds, and then clout us over the head (1b).
    2. [often 3rd pers pl with indef. refer.]
    to punish s.o. severely; (in job-related contexts) to fire s.o.:
    - X даст Y-y < Y-y дадут> по шее X will give it to Y < Y will get it> in the neck;
    - X will give Y < Y will get> hell;
    - [in refer, to firing] X will give Y < Y will get> the sack (the ax, the boot);
    - X will kick Y out.
         ♦ Я создатель новой науки. Но, увы, пользы для себя из этого не извлеку. А если Вы выдадите меня, мне ещё за это по шее дадут (Зиновьев 1). "I am the founder of a new science. But unfortunately I won't be able to get any personal benefit from it. And if you betray me I'll get it in the neck" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дать по шее

  • 10 дать по шеям

    ДАВАТЬ/ДАТЬ ПО ШЕЕ кому coll; ДАВАТЬ/ДАТЬ ПО ШЕЯМ substand
    [VP; subj: human]
    =====
    1. Also: ДАВАТЬ/ДАТЬ в ШЕЮ coll; НАДАВАТЬ ПО ШЕЕ < В ШЕЮ> coll; НАДАВАТЬ ПО ШЕЯМ substand to hit or beat s.o.:
    - X clouted Y (over the head).
         ♦ Не может быть, не может быть, думал Шалико, вот сейчас даст мне по шее и отпустит (Искандер 4). It can't be, it can't be, Shaliko thought, he's going to give me a thrashing and let me go (4a).
         ♦ На тёмной и пустой улице шофёр надавал Лёве по шее и, резко, с матом, газанув, уехал (Битов 2). On the dark and empty street, the driver walloped Lyova, then stepped hard on the gas and drove away, swearing (2a).
         ♦ Огороды были бесконечные, солнце пекло. Я халтурил: присыпал землёй сорняки, - хотя Садовник иногда шёл по нашим следам, разгребал землю, тогда давал по шее (Кузнецов 1). There was no end to the gardens and the sun was scorching hot. I used to cheat: I just covered the weeds up with earth, although the Gardener would sometimes check up on us and uncover the weeds, and then clout us over the head (1b).
    2. [often 3rd pers pl with indef. refer.]
    to punish s.o. severely; (in job-related contexts) to fire s.o.:
    - X даст Y-y < Y-y дадут> по шее X will give it to Y < Y will get it> in the neck;
    - X will give Y < Y will get> hell;
    - [in refer, to firing] X will give Y < Y will get> the sack (the ax, the boot);
    - X will kick Y out.
         ♦ Я создатель новой науки. Но, увы, пользы для себя из этого не извлеку. А если Вы выдадите меня, мне ещё за это по шее дадут (Зиновьев 1). "I am the founder of a new science. But unfortunately I won't be able to get any personal benefit from it. And if you betray me I'll get it in the neck" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дать по шеям

  • 11 надавать в шею

    ДАВАТЬ/ДАТЬ ПО ШЕЕ кому coll; ДАВАТЬ/ДАТЬ ПО ШЕЯМ substand
    [VP; subj: human]
    =====
    1. Also: ДАВАТЬ/ДАТЬ в ШЕЮ coll; НАДАВАТЬ ПО ШЕЕ < В ШЕЮ> coll; НАДАВАТЬ ПО ШЕЯМ substand to hit or beat s.o.:
    - X clouted Y (over the head).
         ♦ Не может быть, не может быть, думал Шалико, вот сейчас даст мне по шее и отпустит (Искандер 4). It can't be, it can't be, Shaliko thought, he's going to give me a thrashing and let me go (4a).
         ♦ На тёмной и пустой улице шофёр надавал Лёве по шее и, резко, с матом, газанув, уехал (Битов 2). On the dark and empty street, the driver walloped Lyova, then stepped hard on the gas and drove away, swearing (2a).
         ♦ Огороды были бесконечные, солнце пекло. Я халтурил: присыпал землёй сорняки, - хотя Садовник иногда шёл по нашим следам, разгребал землю, тогда давал по шее (Кузнецов 1). There was no end to the gardens and the sun was scorching hot. I used to cheat: I just covered the weeds up with earth, although the Gardener would sometimes check up on us and uncover the weeds, and then clout us over the head (1b).
    2. [often 3rd pers pl with indef. refer.]
    to punish s.o. severely; (in job-related contexts) to fire s.o.:
    - X даст Y-y < Y-y дадут> по шее X will give it to Y < Y will get it> in the neck;
    - X will give Y < Y will get> hell;
    - [in refer, to firing] X will give Y < Y will get> the sack (the ax, the boot);
    - X will kick Y out.
         ♦ Я создатель новой науки. Но, увы, пользы для себя из этого не извлеку. А если Вы выдадите меня, мне ещё за это по шее дадут (Зиновьев 1). "I am the founder of a new science. But unfortunately I won't be able to get any personal benefit from it. And if you betray me I'll get it in the neck" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > надавать в шею

  • 12 надавать по шее

    ДАВАТЬ/ДАТЬ ПО ШЕЕ кому coll; ДАВАТЬ/ДАТЬ ПО ШЕЯМ substand
    [VP; subj: human]
    =====
    1. Also: ДАВАТЬ/ДАТЬ в ШЕЮ coll; НАДАВАТЬ ПО ШЕЕ < В ШЕЮ> coll; НАДАВАТЬ ПО ШЕЯМ substand to hit or beat s.o.:
    - X clouted Y (over the head).
         ♦ Не может быть, не может быть, думал Шалико, вот сейчас даст мне по шее и отпустит (Искандер 4). It can't be, it can't be, Shaliko thought, he's going to give me a thrashing and let me go (4a).
         ♦ На тёмной и пустой улице шофёр надавал Лёве по шее и, резко, с матом, газанув, уехал (Битов 2). On the dark and empty street, the driver walloped Lyova, then stepped hard on the gas and drove away, swearing (2a).
         ♦ Огороды были бесконечные, солнце пекло. Я халтурил: присыпал землёй сорняки, - хотя Садовник иногда шёл по нашим следам, разгребал землю, тогда давал по шее (Кузнецов 1). There was no end to the gardens and the sun was scorching hot. I used to cheat: I just covered the weeds up with earth, although the Gardener would sometimes check up on us and uncover the weeds, and then clout us over the head (1b).
    2. [often 3rd pers pl with indef. refer.]
    to punish s.o. severely; (in job-related contexts) to fire s.o.:
    - X даст Y-y < Y-y дадут> по шее X will give it to Y < Y will get it> in the neck;
    - X will give Y < Y will get> hell;
    - [in refer, to firing] X will give Y < Y will get> the sack (the ax, the boot);
    - X will kick Y out.
         ♦ Я создатель новой науки. Но, увы, пользы для себя из этого не извлеку. А если Вы выдадите меня, мне ещё за это по шее дадут (Зиновьев 1). "I am the founder of a new science. But unfortunately I won't be able to get any personal benefit from it. And if you betray me I'll get it in the neck" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > надавать по шее

  • 13 надавать по шеям

    ДАВАТЬ/ДАТЬ ПО ШЕЕ кому coll; ДАВАТЬ/ДАТЬ ПО ШЕЯМ substand
    [VP; subj: human]
    =====
    1. Also: ДАВАТЬ/ДАТЬ в ШЕЮ coll; НАДАВАТЬ ПО ШЕЕ < В ШЕЮ> coll; НАДАВАТЬ ПО ШЕЯМ substand to hit or beat s.o.:
    - X clouted Y (over the head).
         ♦ Не может быть, не может быть, думал Шалико, вот сейчас даст мне по шее и отпустит (Искандер 4). It can't be, it can't be, Shaliko thought, he's going to give me a thrashing and let me go (4a).
         ♦ На тёмной и пустой улице шофёр надавал Лёве по шее и, резко, с матом, газанув, уехал (Битов 2). On the dark and empty street, the driver walloped Lyova, then stepped hard on the gas and drove away, swearing (2a).
         ♦ Огороды были бесконечные, солнце пекло. Я халтурил: присыпал землёй сорняки, - хотя Садовник иногда шёл по нашим следам, разгребал землю, тогда давал по шее (Кузнецов 1). There was no end to the gardens and the sun was scorching hot. I used to cheat: I just covered the weeds up with earth, although the Gardener would sometimes check up on us and uncover the weeds, and then clout us over the head (1b).
    2. [often 3rd pers pl with indef. refer.]
    to punish s.o. severely; (in job-related contexts) to fire s.o.:
    - X даст Y-y < Y-y дадут> по шее X will give it to Y < Y will get it> in the neck;
    - X will give Y < Y will get> hell;
    - [in refer, to firing] X will give Y < Y will get> the sack (the ax, the boot);
    - X will kick Y out.
         ♦ Я создатель новой науки. Но, увы, пользы для себя из этого не извлеку. А если Вы выдадите меня, мне ещё за это по шее дадут (Зиновьев 1). "I am the founder of a new science. But unfortunately I won't be able to get any personal benefit from it. And if you betray me I'll get it in the neck" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > надавать по шеям

См. также в других словарях:

  • Head gardener — The head gardener (also known as a curator) or as a Master Gardener is an individual who manages the staff of a large garden, landscape or park, such as a residential garden, botanical garden, theme park, public park, museum or roadside… …   Wikipedia

  • Gardener — A gardener is any person involved in the growing and maintenance of plants, notably in a garden. The term encompasses persons from different walks of life involved in gardening, arguably the oldest occupation, from the hobbyist in a residential… …   Wikipedia

  • gardener */*/ — UK [ˈɡɑː(r)d(ə)nə(r)] / US [ˈɡɑrd(ə)nər] noun [countable] Word forms gardener : singular gardener plural gardeners 1) someone whose job is to look after a garden the head gardener on an estate 2) someone who enjoys growing plants and is good at… …   English dictionary

  • head — n., adj., & v. n. 1 the upper part of the human body, or the foremost or upper part of an animal s body, containing the brain, mouth, and sense organs. 2 a the head regarded as the seat of intellect or repository of comprehended information. b… …   Useful english dictionary

  • gardener — gar|den|er [ gardnər ] noun count * 1. ) someone whose job is to take care of a garden: the head gardener on an estate 2. ) someone who enjoys growing plants and is good at it …   Usage of the words and phrases in modern English

  • Celebrity gardener — Gardeners who have achieved fame through their pioneering innovations, writing or, more often, their television personas, may be classed as Celebrity Gardeners.The writing of C. Z. Guest, Esther Dean and Stirling Macoboy brought them enough fame… …   Wikipedia

  • head — head1 W1S1 [hed] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(top of body)¦ 2¦(mind)¦ 3¦(calm/sensible)¦ 4¦(person in charge)¦ 5¦(front/leading position)¦ 6¦(crazy)¦ 7 a head/per head 8¦(river/valley)¦ 9 come to a head 9 bring something to a head …   Dictionary of contemporary English

  • Head of state — This article is about the political term. For other uses, see Head of state (disambiguation). A head of state is the individual that serves as the chief public representative of a monarchy, republic, federation, commonwealth or other kind of… …   Wikipedia

  • head — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun 1 part of the body ADJECTIVE ▪ bare ▪ bald ▪ shaved ▪ blonde, dark, fair, grey/gray …   Collocations dictionary

  • head — 1 /hed/ noun TOP OF BODY 1 (C) the top part of your body which has your eyes, mouth, brain etc in it: My head aches. | He turned his head and looked at me. | severe head injuries 2 from head to foot/toe over your whole body: He was shaking from… …   Longman dictionary of contemporary English

  • Gardener — This interesting surname recorded as Garden and Gardyne, both metonymics for a gardner, and Gardener, Gardenner, Gardiner, Gardinor, Gairdnar, Gairner and Gardner, is of French origins. Recorded widely in England, Ireland, and Scotland, it is… …   Surnames reference

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»