Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

he+was+take

  • 21 take one's cue from smb.

    (take one's (или the) cue from smb.)
    понять чей-л. намёк, действовать согласно чьим-л. указаниям; следовать примеру кого-л. [этим. театр. не пропустить реплику]

    Scotland was governed from Edinburgh by her own Privy Council, but that body took its cue from Whitehall, and was under no control either from the Scottish Parliament or the Church Assembly. (G. M. Trevelyan, ‘History of England’, book IV, ch. VIII) — Шотландией управлял ее собственный Тайный совет, находившийся в Эдинбурге, но это правительство действовало по указке Уайтхолла, не подчиняясь ни шотландскому парламенту, ни духовным властям.

    And she startled Francis by turning to him. ‘Good night, then, since you also consider a typewriter better company.’ ‘Yes, I'd better get back to my work,’ said Francis, taking the cue. (J. Lindsay, ‘A Local Habitation’, ch. 18) — И, немного озадачив Фрэнсиса, она заключила, повернувшись к нему: - Поскольку вы тоже предпочитаете моему обществу общество пишущей машинки - спокойной ночи! - Да, мне, пожалуй, надо идти работать, - ответил Фрэнсис, поняв намек.

    Ben: "Getting coarse a bit early, aren't we?" Sally: "As usual, I take my cue from you." (J. Osborne, ‘Watch It Come Down’, act I, sc.1) — Бен: "Грубим с утра пораньше, а?" Сэлли: "Я, как всегда, не отстаю от тебя."

    Large English-Russian phrasebook > take one's cue from smb.

  • 22 take one's time

    (take one's time (over smth.))
    не торопиться, не спешить (делать что-л.); выжидать, повременить; медлить, мешкать

    ‘Look, Alan,’ he said. ‘In a situation like this it's best to take some time and think it out.’ (D. Carter, ‘Tomorrow Is with Us’, ch. XI) — - Слушайте, Алан, - сказал Майкл. - В такой ситуации самое лучшее выждать и все хорошенько обдумать.

    They took their time in leaving because this was a gathering that would never occur again, and there was none among them who hadn't something to say to another man. (J. Aldridge, ‘The Hunter’, ch. 17) — Они расходились не спеша, потому что такое собрание едва ли повторится, и у каждого было что сказать друг другу.

    Anyway, finally I had to come right out and tell him that I had to write a composition for Stradlater, and that he had to clear the hell out, so I could concentrate. He finally did, but he took his time about it, as usual. (J. Salinger, ‘The Catcher in the Rye’, ch. V) — В общем, мне пришлось откровенно ему сказать, что мне надо писать сочинение за Стрэдлейтера и чтоб он выметался, а то я не могу сосредоточиться. В конце концов он ушел, только не сразу - он ужасно всегда канителился.

    Large English-Russian phrasebook > take one's time

  • 23 take pains

    (всячески) стараться, не жалеть сил, прилагать все усилия

    Hayward was an admirable letter-writer, and knowing his talent took pains with his letters. (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 31) — Хейуард отлично писал письма и, зная это, не жалел на них времени и сил.

    It was disconcerting to have taken pains to spare someone else's feelings only to find they didn't exist. (R. Aldington, ‘All Men Are Enemies’, part III, ch. III) — Обидно, когда стараешься щадить чужие чувства, а в результате узнаешь, что никаких чувств и нет.

    ...he was not going to lose what he had taken such pains to obtain. (R. Aldington, ‘Women Must Work’, part III, ch. 3) —...он не собирался выпускать из рук то, что досталось ему с таким трудом.

    Large English-Russian phrasebook > take pains

  • 24 take smb. with a grain of salt

    (take smb. (или smth.) with a grain (или pinch) of salt)
    относиться к кому-л. (или к чему-л.) скептически, недоверчиво, критически [этим. лат. cum grano salis]

    Cowperwood, as was natural, heard much of her stage life. At first he took all this palaver with a grain of salt... (Th. Dreiser, ‘The Titan’, ch. XXVII) — Каупервуд слышал, разумеется, очень много о сценической жизни Стефани. Вначале он относился ко всей этой болтовне несколько скептически...

    She was engaged on a long poem entitled ‘Silence’. And though he took her and her poems, like most things in this new world, with a pinch of satirical salt, he was to some extent impressed. (J. Lindsay, ‘A Local Habitation’, ch. 17) — Она писала сейчас большую поэму под заглавием "Тишина". Хотя он относился к Магде и ее поэтическому творчеству, как, впрочем, и ко всему окружающему, весьма иронически, эта девушка его интересовала.

    Large English-Russian phrasebook > take smb. with a grain of salt

  • 25 take it out on somebody

    take (it) out on somebody inf вымещать (злость, раздражение); срывать злость на ком-либо

    I know you’re furious about the affair at the office, but you shouldn’t take your anger out on your family.

    If you’ve had an annoying day at the office, there’s no need to take it out on your wife when you get home.

    At work he was under great strain, and in the evenings he took it out on his family.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > take it out on somebody

  • 26 take out on somebody

    take (it) out on somebody inf вымещать (злость, раздражение); срывать злость на ком-либо

    I know you’re furious about the affair at the office, but you shouldn’t take your anger out on your family.

    If you’ve had an annoying day at the office, there’s no need to take it out on your wife when you get home.

    At work he was under great strain, and in the evenings he took it out on his family.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > take out on somebody

  • 27 take a back seat

    (take a back seat (for или to smb.))
    оказаться на последнем месте, отойти на задний план; уступать (кому-л.) [первонач. амер.]

    I always thought I was joking folks... but I take a back seat for you. (W. Faulkner, ‘Collected Short Stories’, ‘A Bear Hunt’) — Мне всегда казалось, что я умею отменно шутить... но перед тобой я пасую.

    Now we don't take a back seat for anybody, here in this shop... (J. O'Hara, ‘A Rase to Live’, book II) — Нашу фирму никому не заткнуть за пояс...

    Large English-Russian phrasebook > take a back seat

  • 28 take somebody down a peg

    take somebody down a peg (or two) сбить спесь; одернуть

    She thought she was very clever, but she was taken down a peg when she failed the exam.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > take somebody down a peg

  • 29 take somebody down a peg or two

    take somebody down a peg (or two) сбить спесь; одернуть

    She thought she was very clever, but she was taken down a peg when she failed the exam.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > take somebody down a peg or two

  • 30 take a toll

    нанести тяжёлый урон, требовать жертв; ≈ сделать своё дело

    Nearly three years in the White House had taken their toll. His... hair was flecked with gray, his face was lined, especially around the mouth. (W. Manchester, ‘The Death of a President’, ch. I) — Почти трехлетнее пребывание в Белом доме сделало свое дело. В волосах президента Кеннеди поблескивала седина... на лице, особенно в уголках рта, появились морщинки.

    Legal and extra legal violence against the Negro people has taken a heavy toll in lives of men and women in both North and South in the attempt to stifle the rising tide of struggle for Negro freedom. (‘Political Affairs’) — Судебные расправы и линчевание негров унесли много жизней на Севере и Юге; эти расправы имели целью удушить растущую борьбу негритянского народа за свободу.

    Large English-Russian phrasebook > take a toll

  • 31 take such steps as are considered necessary

    take v such steps as are considered necessary LAW die als notwendig erachteten Schritte einleiten Brussels detour: take the Brussels detour (infrml) POL (infrml) den Umweg über Brüssel machen, den Umweg über Brüssel nehmen, (infrml) über Brüsseler Bande spielen (was auf nationaler Ebene politisch nicht durchführbar ist, wird häufig über die EU unter anderen Lobby- und Mehrheitsbedingungen durchgesetzt: ein Fachministerium kann so ein nationales Regulierungsvorhaben, das im eigenen Land nicht realisierbar ist, in Brüssel anstoßen und es, unter Umgehung des Subsidiaritätsprinzips und nationaler Gesetzgebungsverfahren, dort verhandeln, um am Ende im jeweiligen Fachministerrat selbst darüber zu entscheiden)

    Englisch-Deutsch Fachwörterbuch der Wirtschaft > take such steps as are considered necessary

  • 32 take a bear by the tooth

    (take a bear by the tooth (амер. have или take a bear by the tail))
    бесцельно рисковать, неразумно подвергать себя опасности

    UCN leaders were apparently somewhat aghast, but they had a bear by the tail. By November 28 the entire country was on strike. (‘The New Republic’) — Руководители Национального гражданского союза, по-видимому, были несколько ошарашены, когда началась эта забастовка. Но они раздразнили медведя и уже не могли справиться с создавшимся положением. К ноябрю вся страна была охвачена забастовкой.

    Large English-Russian phrasebook > take a bear by the tooth

  • 33 take charge

    1) принять управление, командование, взять управление в свои руки; взять на себя инициативу, ответственность

    But Bee was not well for a while, so I took charge of the babe. (K. S. Prichard, ‘Child of the Hurricane’, ch. XXXIII) — Би еще не совсем окрепла, и мне пришлось взять на себя заботу о ребенке.

    Advertising... is the effort of business men to take charge of consumption as well as production. (W. Lippmann, ‘Drift and Mastery’, ch. IV) — Реклама... это попытка бизнесменов прибрать к рукам не только производство, но и потребление.

    Wolff saw that the Sergeant had taken charge of the situation. (S. Heym, ‘Of Smiling Peace’, ch. III) — Вольф понял, что сержант стал хозяином положения.

    2) потерять управление, выйти из-под контроля (об автомашине и т. п.)

    He had never driven in a worse fog, and with a road so steep, so curving, so slippery with snow, he could not save their lives if the car skidded and took charge. (S. Lewis, ‘World So Wide’, ch. 12) — Хею никогда не приходилось ездить в таком тумане и по такому крутому подъему, извилистому и скользкому от снега. Если бы машина забуксовала и потеряла управление, то поездка могла бы кончиться печально.

    Large English-Russian phrasebook > take charge

  • 34 take smb.'s part

    (take smb.'s part (тж. take the part of smb.))
    стать на чью-л. сторону; присоединиться к кому-л.

    Old Black was very fond of her and always took her part... (H. Lawson, ‘Joe Wilson’, ‘Joe Wilson's Courtship’) — Старый Блэк очень любил Мэри и всегда брал ее сторону...

    Large English-Russian phrasebook > take smb.'s part

  • 35 take smth. to heart

    (take (редк. lay) smth. to heart)
    1) серьёзно отнестись, прислушаться к чему-л. (к совету, упрёку и. т. п.) [flay smth. to heart этим. библ. Ecclesiastes VII, 2]

    He took to heart his father's advice. (RHD) — Он серьезно отнесся к совету отца.

    2) принимать что-л. близко к сердцу

    And I admit it was stupid of me to take things so much to heart and quarrel with you. (A. J. Cronin, ‘Shannon's Way’, book II, ch. 2) — И к тому же, сознаюсь, глупо было с моей стороны принимать некоторые вещи так близко к сердцу и ссориться с вами.

    Large English-Russian phrasebook > take smth. to heart

  • 36 take the helm

    взять бразды правления в свои руки, стать у кормила власти

    That such a mediocrity should take the helm at an hour when the country was facing a world in arms caused consternation. (A. Bryant, ‘The Years of Endurance’, Kenk) — В тот момент, когда стране приходится противостоять вооруженному до зубов миру, бразды правления переходят к такой посредственности, как Аддингтон. Это не могло не вызвать всеобщего изумления.

    Large English-Russian phrasebook > take the helm

  • 37 take umbrage about -. I'm afraid she took umbrage aboutyour r

    take umbrage about обидеться на кого-л.; I'm afraid she took umbrage aboutyour remark, which I know was not intended to be rude.

    Англо-русский словарь Мюллера > take umbrage about -. I'm afraid she took umbrage aboutyour r

  • 38 ■ take apart

    ■ take apart
    A v. t. + avv.
    2 fare a pezzi; smontare: The boy took the electric train apart, il ragazzo ha smontato il trenino
    3 (fig.) fare a pezzi; criticare aspramente; demolire (fig.): His novel was taken apart by the critics, la critica ha fatto a pezzi il suo romanzo
    4 (fam.) battere duramente; infliggere una severa punizione a; stracciare (fig.): Our team simply took them apart, la nostra squadra li ha semplicemente stracciati
    B v. i. + avv.
    ( di un oggetto) smontarsi; essere smontabile.

    English-Italian dictionary > ■ take apart

  • 39 take a sledgehammer to break a nut

    take a sledgehammer to crack/break a walnut/nut стрелять из пушек по воробьям

    Three men spent all day yesterday mending my telephone. One man could have done the job in half an hour. It was like taking a sledgehammer to crack a walnut.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > take a sledgehammer to break a nut

  • 40 take a sledgehammer to break a walnut

    take a sledgehammer to crack/break a walnut/nut стрелять из пушек по воробьям

    Three men spent all day yesterday mending my telephone. One man could have done the job in half an hour. It was like taking a sledgehammer to crack a walnut.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > take a sledgehammer to break a walnut

См. также в других словарях:

  • Take It From Here — (often referred to as TIFH , pronounced mdash; and sometimes humorously spelt mdash; TIFE ) was a British radio comedy programme broadcast by the BBC between 1948 and 1960. It was written by Frank Muir and Denis Norden, and starred Jimmy Edwards …   Wikipedia

  • take advantage of —    (of a male)    to copulate with casually    Alluding to the female s weakness and his ungentlemanly conduct:     My later behaviour in taking advantage of her did no more than damage her self respect. (Amis, 1978)    An obsolete form was take… …   How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms

  • Take Ionescu — Prime Minister of Romania In office December 18, 1921 – January 19, 1922 Monarch Ferdinand I of Romania Preceded by …   Wikipedia

  • Take Me Out to the Ball Game — is an early 20th century Tin Pan Alley song which became the unofficial anthem of baseball although neither of its authors had attended a game prior to writing the song.cite web | url=http://lcweb2.loc.gov/diglib/ihas/loc.natlib.ihas.200153239/def… …   Wikipedia

  • Take Off Your Pants and Jacket — Studio album by Blink 182 Released …   Wikipedia

  • Take Ichi convoy — Part of Pacific War …   Wikipedia

  • Take — Take, v. t. [imp. {Took} (t[oo^]k); p. p. {Taken} (t[=a]k n); p. pr. & vb. n. {Taking}.] [Icel. taka; akin to Sw. taga, Dan. tage, Goth. t[=e]kan to touch; of uncertain origin.] 1. In an active sense; To lay hold of; to seize with the hands, or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Take Me Home, Country Roads — Single by John Denver from the album Poems, Prayers and Promises Release …   Wikipedia

  • Take a Look in the Mirror — Studio album by Korn Released November 21, 2003 …   Wikipedia

  • Take Back the Night — (also known as Reclaim the Night) is an internationally held march and rally intended as a protest and direct action against rape and other forms of violence against women, originated by the radical feminist movement. HistoryThe term Take Back… …   Wikipedia

  • Take One (album) — Take One Demo album by Adam Lambert Released November 17, 2009 ( …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»