-
121 have / have got
↑ VerbОба глагола имеют значение "иметь", "обладать". Хотя have got происходит из формы настоящего совершенного от глагола get, но в современном языке имеет то же значение, что и простые формы have. Существуют, однако, некоторые различия в их употреблении.а) В настоящем времени чаще употребляется have got. При образовании вопроса (см. Question) и отрицания (см. Verb: negative form) have в выражении have got ведет себя как вспомогательный глагол.I 've got two brothers. — У меня два брата.
б) В прошедшем времени выражение have got употребляется редко.you have good teachers when you were at school? (* Had you got good teachers...) — У тебя в школе были хорошие учителя?в) Got не употребляется с нефинитными формами have (Finite and non-finite verbs).I would like to have (*have got) a new car. — Я бы хотел иметь новую машину.
а) В британском варианте английского языка have употребляется в основном для описания повторяющихся действий; в американском варианте такого ограничения нет.б) В британском английском (в формальном стиле) have иногда может образовывать вопросы и отрицания как вспомогательный глагол (см. Yes-No question 1, Verb: negative form). В американском английском вопросы и отрицания с have образуются по общей модели.He does not deny that astrology may contain the truth, but he realises that men have not knowledge enough to find it. — Он не отрицает, что в астрологии может содержаться истина, но сознает, что у человечества недостаточно знаний, чтобы ее обнаружить.
г) В разговорном американском английском возможно опущение 've (но не 's) перед got.I got something to tell you. (амер.) — Я хочу тебе что-то сказать.
*
She got something to tell you — Она хочет тебе что-то сказать.д) В американском английском, особенно при кратком ответе (Short answers) и в расчлененном вопросе (Tag question), возможно смешение форм have и have got. Так, в приведенном ниже примере в первой части вопроса употреблен глагол have got, а во второй части - вспомогательный глагол do, соответствующий глаголу have.I don't think we 've got any choice, do we? (амер.). — По-моему, у нас нет выбора.
-
122 have in
1. phr v иметь запасto have good health — быть здоровым, иметь крепкое здоровье
2. phr v вызывать, приглашать3. phr v приглашать в гости, приниматьto have a nose for news — умение выведать всё, что случилось
to have the world before one — иметь перед собой всю жизнь;
have you got all you require? — у вас есть всё, что нужно ?
-
123 have time on one's hands
разг.(have (got) time (hanging) on one's hands (тж. амер. have (got) time to burn))иметь много свободного времени, иметь уйму времени, болтаться без дела‘And look here, don't bother about the parcel for the museum this time... You'll have enough to bother you without running errands.’ ‘That will be all right,’ I told him. ‘There won't be any trouble at all. I know only too well the amount of time I'll probably have on my hands.’ (N. Lewis, ‘The Volcanoes above Us’, ch. XVIII) — - Не буду затруднять вас доставкой этого пакета в музей... Вам хватит хлопот и без наших поручений... - Пустяки, - сказал я. - Это легче легкого. У меня будет уйма свободного времени.
‘You have plenty of time...’ ‘No, I have not got time to burn.’ (DAE) — - У вас уйма времени... - Нет, лишнего времени у меня нет.
-
124 not worth powder and shot
"нечего порох зря тратить"; ≈ овчинка выделки не стоит, игра не стоит свеч...we have not proceeded against him or the other, as neither were worth powder and shot. (W. Thackeray, ‘Pendennis’, vol. I, ch. XIII) —...мы не подали в суд на этих забулдыг. Они не стоят того.
She went on for some time, introducing painters' names, asking questions, skating round the edge of what was personal. And the young man stood before her with a curious little smile fixed on his lips. ‘She wants to know whether I'm worth powder and shot,’ he thought. (J. Galsworthy, ‘Villa Rubein’, ch. IV) — Миссис Диси еще некоторое время продолжала называть художников и задавать разные вопросы, стараясь, чтобы разговор касался только общих тем. А молодой человек стоял перед ней и чуть насмешливо улыбался. "Она хочет понять, стоит ли со мной иметь дело", - думал он.
Try for the place if you like. But I know the firm and a job there is not worth powder and shot. (DEI) — Если хотите, то можете попытаться получить это место. Но я эту фирму знаю, и, право же, овчинка выделки не стоит.
Large English-Russian phrasebook > not worth powder and shot
-
125 have one's back against (or to) the wall
быть пpипёpтым к cтeнe, нaxoдитьcя в oтчaяннoм пoлoжeнииAs for the dances and the fetish worship, the missionaries have not the power to stop them if they wished to: Christianity here has its back to the wall (Gr. Greene). I'm in the position of a man with his back to the wall. I'm fighting for my life (Th. Dreiser)Concise English-Russian phrasebook > have one's back against (or to) the wall
-
126 (not) have the heart
• (not) have the heart to do something (not) have the courage to do something unpleasant (не) хватает духа сделать неприятноеI don’t have the heart to tell him that he wasn’t accepted, he’ll be so unhappy.
English-Russian mini useful dictionary > (not) have the heart
-
127 (not) have the heart
• (not) have the heart to do something (not) have the courage to do something unpleasant (не) хватает духа сделать неприятноеI don’t have the heart to tell him that he wasn’t accepted, he’ll be so unhappy.
English-Russian mini useful dictionary > (not) have the heart
-
128 not to have a dry stitch on
промокнуть до нитки, промокнуть насквозь...the first large drops had touched our garments; one minute more and we should not have had a dry thread on us. (Ch. Bronte, ‘The Professor’, ch. XIX) —...первые крупные капли дождя упали на наше платье; еще минута, и мы промокли бы до нитки.
Large English-Russian phrasebook > not to have a dry stitch on
См. также в других словарях:
have-not — /hav not , not /, n. Usually, have nots. an individual or group that is without wealth, social position, or other material benefits (contrasted with have). [1830 40] * * * … Universalium
have-not — noun singular variant of have nots … Wiktionary
have not — noun singular variant of have nots … Wiktionary
have-not — noun Date: 1836 one that is poor especially in material wealth … New Collegiate Dictionary
To Have and Have Not (film) — Le Port de l angoisse Le Port de l angoisse Lauren Bacall et Humphrey Bogart, le couple mythique Titre original … Wikipédia en Français
To Have and Have Not (film) — Infobox Film name = To Have and Have Not image size = caption = To Have and Have Not movie poster director = Howard Hawks producer = Howard Hawks Jack L. Warner writer = Novel: Ernest Hemingway Screenplay: Jules Furthman William Faulkner Cleve F … Wikipedia
To Have and Have Not — is a 1937 novel by Ernest Hemingway about Harry Morgan, a fishing boat captain who runs contraband between Cuba and Florida. The novel depicts Harry as an essentially good man who is forced into blackmarket activity by economic forces beyond his… … Wikipedia
To Have and Have Not — Filmdaten Deutscher Titel: Haben und Nichthaben Originaltitel: To Have and Have Not Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1944 Länge: 96 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
Not Accepted Anywhere — Studio album by The Automatic Released UK June 19, 2006 USA June 22, 2 … Wikipedia
Not the Nine O'Clock News — DVD cover. Left to right: Mel Smith, Pamela Stephenson, Rowan Atkinson and Griff Rhys Jones. Format Sketch comedy Starring … Wikipedia
Not Final — Not Final! Author Isaac Asimov Country United States Language English Series Jovian Menace Genre … Wikipedia