Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

hater

  • 81 foncer

    I.
    foncer1 [fɔ̃se]
    ➭ TABLE 3 intransitive verb
       a. ( = aller à vive allure) (inf) [conducteur, voiture] to tear (inf) along ; [coureur] to charge (inf) along ; (dans un travail) to get a move on (inf)
    maintenant, il faut que je fonce I must dash now
       b. ( = se précipiter) to charge ( vers at) ( dans into)
    II.
    foncer2 [fɔ̃se]
    ➭ TABLE 3
    1. transitive verb
    [+ couleur] to make darker
    2. intransitive verb
    [couleur, cheveux] to go darker
    * * *
    fɔ̃se
    1.
    verbe transitif ( assombrir) to make [something] darker [couleur]; to make [something] deeper [rose, mauve]

    2.
    verbe intransitif
    1) (colloq) ( aller très vite) [chauffeur, voiture, coureur] to tear along (colloq) ( vers toward(s))
    2) (colloq) ( se précipiter)

    foncer vers/dans — to rush toward(s)/into

    foncer sur quelque chose/vers la sortie — to make a dash for something/for the exit

    foncer sur quelqu'un — ( en attaquant) to charge at somebody

    il n'est pas du genre à foncer — ( prudent) he's not the type to rush into things

    fonce! — ( n'hésite pas) go for it! (colloq)

    3) ( s'assombrir) [couleur] to darken; [rose, mauve] to deepen; [tissu] to go darker

    foncer au soleil[lunettes] to go darker in the sun

    * * *
    fɔ̃se
    1. vi
    1) [couleur, personne] to go darker
    2) (= aller vite) to tear along, to belt along

    Je vais foncer à la boulangerie. — I'm just going to dash to the baker's.

    2. vt
    1) [couleur] to make darker
    2) CUISINE, [moule] to line
    * * *
    foncer verb table: placer
    A vtr
    1 ( assombrir) to make [sth] darker [couleur]; to make [sth] deeper [rose, mauve];
    2 Culin to line [moule, plat] (avec with);
    3 Tech to sink [puits]; to bottom [tonneau].
    B vi
    1 ( aller très vite) [chauffeur, voiture, coureur] to tear along (vers toward, towards GB); fonce! get a move on!, put your foot down!; il va falloir foncer pour terminer à temps we'll have to rush to finish in time;
    2 ( se précipiter) foncer vers/dans/à travers to rush ou dash toward(s)/into/through; foncer sur qch/vers la sortie to make a dash for sth/for the exit; foncer sur qn ( en attaquant) to charge at sb; le taureau m'a foncé dessus the bull came charging at me; foncer tête baissée dans la bagarre to rush headlong into the fray; foncer à New York/Londres to dash over to New York/London; il n'est pas du genre à foncer ( prudent) he's not the type to rush into things; ( pas décisif) he's not the type to go for it; fonce! ( n'hésite pas) go for it!;
    3 ( s'assombrir) [couleur] to darken; [rose, mauve] to deepen; [tissu] to go darker; foncer au soleil [lunettes] to go darker in the sun.
    [fɔ̃se] verbe intransitif
    1. [s'élancer] to charge
    foncer dans le tas (familier) to charge in, to pile in
    2. (familier) [se déplacer très vite] to speed along
    3. (familier) [se hâter]
    4. [s'assombrir - cheveu] to go darker
    ————————
    [fɔ̃se] verbe transitif
    2. [mettre un fond à] to (fit with a) bottom
    [avec de la pâte] to line with pastry

    Dictionnaire Français-Anglais > foncer

  • 82 misogyne

    misogyne [mizɔʒin]
    1. adjective
    2. masculine noun, feminine noun
    * * *
    mizɔʒin
    1.
    adjectif misogynous

    2.
    * * *
    mizɔʒin
    1. adj
    2. nmf
    * * *
    A adj [personne, propos, livre] misogynous; il est très misogyne he's a real misogynist.
    B nmf misogynist.
    [mizɔʒin] adjectif
    ————————
    [mizɔʒin] nom masculin et féminin

    Dictionnaire Français-Anglais > misogyne

  • 83 bouffeur

    bouffeur [boefur],
    bouffeuse [boefeuz]
    〈m., v.〉 informeel
    2 hater vreter
    voorbeelden:
    2    bouffeur de curé papenvreter

    Dictionnaire français-néerlandais > bouffeur

  • 84 mis-

    mis-1 [miez],
    miso- [miezo]
    1 - hater hatend
    ————————
    mis-2 [mie(z)]
    werkwoord    → mettre

    Dictionnaire français-néerlandais > mis-

  • 85 s'activer

    aktive vpr/vi
    1) (= s'affairer) to bustle about

    Il s'activait à préparer le repas. — He bustled about preparing the meal.

    2) (= se hâter) to hurry up

    Allez! Active-toi! — Come on, get a move on!

    Dictionnaire Français-Anglais > s'activer

  • 86 se presser

    pʀese
    1. vpr/vi
    1) (= se hâter) to hurry up

    Allez, presse-toi, on va être en retard! — Come on, hurry up, we're going to be late!

    2) (= se grouper) to crowd
    2. vpr/réfl
    (= se serrer)

    Dictionnaire Français-Anglais > se presser

  • 87 allonger

    vt., rendre plus long, rallonger, mettre une rallonge à (un vêtement, une table, un lien, un tuyau, une pièce de bois, un char...): rALONZHÎ (Albanais 001, Annecy 003, Gruffy, Thônes 004), alanzhî (Saxel 002, Villards-Thônes 028), alondjé (Bozel, Montagny-Bozel), alou-ndjér (Lanslevillard), alondyé (Chambéry 025b), alondyér (Ste-Foy), alonzhyér (Montricher), alonzyé (Albertville 021b, Giettaz 215), alonjé (021a, 025a), R.10 Long ; rapandre (002), rapondre (001, Chamonix), R. => Rajouter. - E.: Assener, Rattacher, Terrasser.
    A1) allonger, rallonger, grandir, croître, s'allonger, (ep. des jours): (r)alonzhî vi. (001, 003, Genève 022), R.10.
    A2) allonger, tendre, (le bras, le cou...): alonzhî vt. (001), alanzhî (028), R.10 ; têdre (001), triyé in-n avan < tirer en avant> (Arvillard 228).
    A3) s'allonger // se tendre // s'avancer allonger vers // contre: se triyé kontro (228).
    A4) allonger, étendre, (le bras, la jambe): alonzhî vt. (001), alanzhî (028), R.10 ; étêdre, étoûlyî (001), étulyé (228, Bourget-Huile). - E.: Gifle.
    A5) se hâter, faire un gros effort: s'alonzhî vp. (003, 004, 022), R.10. - E.: Hernie.
    A6) rendre son chemin plus long: s'(r)alonzhî vp. (001, 003, 004, 022), R.10.
    A7) rendre le chemin plus long: (r)alonzhî vi. /vt. (001), R.10.
    A8) s'allonger, s'étendre, se coucher, (sur un lit, par terre, pour faire allonger un somme // la sieste ; ep. d'une table, d'un village): s'alonzhî vp. (001), s'alanzhî (002, 028), s'alonjé, s'alondyé (025), R.10 ; s'étoûlyî (001), s'étulyé (228) ; s'aplanâ, C. aplanate < allonge-toi> (Table).
    A9) grandir, croître (ep. d'un enfant, d'une plante): s'alonzhî vp. (001), s'alanzhî (002) ; alonzhî vi. (001), alanzhî (002), R.10 ; kraitre (001).
    A10) marcher vite et à grands pas, allonger le pas: alonzhî vi. (admiratif) (001), R.10.
    A11) allonger (la journée de travail): fâre triyé in lon (228), fére trénâ ê longò (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > allonger

  • 88 avancer

    vi. / vt., approcher, aller vers l'avant: avanfî (Morzine), avanhhyé (Montagny-Bozel.026), AVANSÎ (Albanais.001, Annecy.003, Bellecombe- Bauges.153, Chapelle-St-Mau., Gets, Leschaux, Saxel.002, Thônes.004, Villards- Thônes.028), avanché (Aillon-J.234, Aix.017, Arvillard.228b, Chambéry.025, Giettaz.215, St-Nicolas-Cha.125, Table.290, GIN.), avinché (228c), avansêr (Montricher.015), avansyê (Peisey.187), C.1 ; akwêdre vi., C. => kwêdre < ramener> (Taninges.027) ; akoulyi, C. => koulyi < cueillir> (027). - E.: Jeter.
    A1) mettre en avant, proposer ; alléguer, prétexter, faire valoir: avansî (001, 003) ; ptâ ê-n avan vt. (001).
    A2) avancer, s'avancer, s'approcher: s'akwêdre vp., s'akoulyi (027) ; s'avansî (001), s'avinché (228) ; alâ /// veni avancer in-n avan <aller /// venir avancer en avant> (228).
    Fra. Avance / avancez, allons // allez, plus vite: akwè intj. (002), alê (cri pour inciter les boeufs ou les vaches attelées à avancer marcher // avancer avancer plus vite, cri pour stimuler les boeufs) (001). - E.: Amateur.
    A3) avancer avancer difficilement // avec peine: trî < tirer> vi. (001,002).
    Fra. Ça tirait à la montait: é / i avancer trîve p(è) la montâ (001 / 002).
    A4) faire avancer // faire marcher // conduire // mener // pousser avancer un attelage de boeufs /// un troupeau devant soi ; aiguillonner des boeufs ; (en plus à Montricher), poursuivre violemment: akeûlyi(r) vt. (001 | 015), aklyi gv.3 (001,028, Balme-Si.), aklywi (Gruffy), akwêlyi (001), akoulyi (002,234, Bozel.012, Ste-Foy), akwêdre (028), akudre (012), aklyêdre (028), aklywêdre (Alex) ; tabournâ < tapoter>, C. u tabournye < il pousse> (228) ; fére avansî (001). - E.: Toucheur.
    A5) avancer // prêter momentanément avancer (du pain, de l'argent, des semences) ; verser un acompte, faire une avance: AVANSÎ vt. (001,003) ; prétâ de bona fasson (228). - E.: Aider.
    A6) avancer, hâter, (son départ): AVANSÎ vt. (001,003).
    A7) s'avancer vers, s'approcher de, aller au-devant de, (qq.): alâ /// vni avancer (an)kontro <aller /// venir avancer vers (qq.)> (002), alâ /// mnyi avancer kontro (001), alâ /// v(e)ni kontro (228).
    Fra. Ils se sont avancés vers moi (qqf., en me menaçant): é / u avancer m'son avancer mnyu / vnu avancer kontro (001 / 228).
    Fra. Il s'avançait vers moi: é mè mnyive kontro < il me venait contre> (001).
    A8) s'avancer, prendre les devants, se mettre en avant ; faire des propositions, proposer ; se risquer, s'aventurer, se proposer, offrir ses services ; s'impliquer, se mouiller: s'avansî vp. (001).
    Fra. Il n'est pas de ceux qui font des propositions, qui se mettent en avant: é pâ dè rlo k's'avanson (001). - E.: Devancer.
    A9) gagner du temps, travailler rapidement, prendre de l'avance, se mettre en avance sur son (planning // programme avancer de) travail: s'avansî (001), prêdre d'avansa / -e (001), se betâ in-n avan (228). - E.: Abattre.
    A10) quel avancer bénéfice // profit // avantage // service avancer en retires-tu: É t’avanse à kai < ça t'avance à quoi > ? (001).
    A11) avancer, marcher, aller: alâ in-n avan vi. (228), alâ (001,234).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (tu, il) avanche (017,290), avanse (001,125), avanhhyè (026), avinse (Lanslevillard). - Pp.: avanchà (001,003,017,025,153,215) / avinchà (228) / avanfyà (Bellevaux), -À, -È || avansyi fpl. (187).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > avancer

  • 89 courir

    vi. ; se hâter, se dépêcher, se précipiter ; se mettre en quête ; souffler (ep. du vent) ; sévir, se répandre, (ep. d'une épidémie) ; ruisseler. - vt., courir (un risque, la compagne...) ; parcourir, sillonner ; chasser (les poules hors d'un jardin...): KORE (Aillon-Vieux.273, Albanais.001b.PPA., Annecy.003b, Montagny-Bozel.026, Thoiry, Thônes.004b), kori (001a,003a,004a, Aix.017, Albertville.021, Arvillard.228, Chambéry.025, Combe-Sillingy, Cordon, Cruseilles, Giettaz.215, Morzine.081, Moûtiers, Reyvroz.218, St-Pierre-Albigny, Saxel.002, TER.), koure (Compôte-Bauges.271, Houches), C.1 ; dromòzh (St-Martin-Porte.203), R. g. dromos < course> ; postâ < poster> (003,004). - E.: Diarrhée, Parcourir, Sévir, Souffler, Tracer.
    A1) courir après qq., rechercher, chercher, suivre en courant, poursuivre, courir derrière: kori // fron-nâ (228) / kore (001) courir apré.
    A2) arriver l'un après l'autre (comme s'ils se couraient après), se suivre de près ; se chercher, ne pas pouvoir se passer l'un de l'autre: s(è) courir kori / kore courir apré (001).
    A3) chasser, faire courir partir // fuir // courir, (les poules, d'un endroit) ; courir, vagabonder: kori vt. (002) / (fére) kore / koratâ // shouyî / chouyî < chouiller> (001) courir lé polalye < faire partir les poules>, koratâ (Épagny).
    A4) courir // aller courir çà et là, courir sans arrêt d'un côté de l'autre, vadrouiller, vagabonder ; chercher des aventures: KORyATÂ vi. (001,002,026,081 | Mésigny, Reignier), kouratâ (002) ; roulâ < rouler (sa bosse)> (025), rôdâ, grolâ, étre // alâ courir à la courir korata // rôda // grôla // barôda // marôda // varôda <être // aller courir à la courir courate // rôde // grôle> (001). - E.: Flâner.
    A5) courir vite, se presser, se dépêcher, se démener: pitatâ vi. (002).
    A6) marcher vite et beaucoup, courir ; faire aller les // jouer de courir jambes ; galoper, marcher un peu gauchement (ep. des enfants qui font leurs premiers pas): patalâ vi. (001), pat(e)lâ, C. u patéle (228). - E.: Fuite.
    A7) se mettre subitement à courir // détaler courir avec effroi la queue en l'air, (ep. des vaches): => Fuir.
    A8) marcher très vite, courir précipitamment, foncer, se presser, s'élancer: dâlyé < faucher> (021,228) / -î (001.BEA.).
    A9) courir à toutes jambes, ventre à terre: kori man on ra anpwaiznâ < courir comme un rat empoisonné> (002), kore m'on ra êpwaiznâ (001, CHA.).
    A10) courir très vite, s'enfuir à toute jambe: kavalâ vi. (001,003).
    A11) monter en courant: kori hyô vi. (228).
    A12) descendre en courant: kori drai bâ vi. (081).
    A13) courir derrière (qq.), emboîter le pas (à qq.), le talonner, le suivre de près: patlâ apré (kortyon) (228).
    Fra. Il lui emboîte le pas: u lyi patéle apré (228).
    A14) courir // se précipiter courir au devant de (qq.): kori kontro (kortyon) (228).
    B1) an., personne qui court toujours, qui est toujours pressée ; enfant un peu gauche qui commence à marcher: patalî, -re, -e an. (001) || patalré nm. (001) || patala nf. chf. (001). - E.: Marcher.
    B2) personne qui aime à courir çà et là, vagabonder, chercher des aventures, (péj.): koratî (001,002b,081) / kouratî (002a), -re, -e. - E.: Flâneur.
    C1) n., groupe de personnes qui aiment courir çà et là ensemble, (péj.): koratri nf., kouritèla nf. (002).
    C2) manie // besoin // forte envie courir de vagabonder, de courir çà et là: koratri nf. (001).
    D1) expr. (pour rabrouer ou éconduire un quémandeur): T'pu tozho kore < tu peux toujours courir> (001).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) koro (001,003, Vaulx.082), kouro (203) ; (tu, il) ko (001,003,082), kou(r) (228 | 017,021,025b, Table), kor(e) (025a,273 | 002, Hauteville-Sa.236, St- Nicolas-Cha.) ; (nous) korin (001, Bessans.128) ; (vous) korî (001,017,228), koride (218) ; (ils), koran (004), korjon (026), koron (001,017,236, Doucy-Bauges), kôron (Jarrier), koryon (025), kouran (228) / -on (021, Table). - Ind. imp.: (je) korivou (001), korivo (025) ; (tu) korivâ (001), korjâ (026) ; (il) korai (Megève), korive (001,017,081,228,271), koryéve (273) ; (ils) korivan (228), korivô (001), koryévon (273). - Ind. fut.: (je) korrai (001). - Cond. prés.: (je) korri (001). - Subj. prés.: (que je) korézo (001). - Subj. imp.: (que je) korissou (001). - Ip.: ko (001) / kore (002), korin (001,128), korî (001,025,228). - Ppr.: korêê (001), korin, koryan (025), koran (081,215, Flumet, JCH.). - Pp.: koru, -wà, -wè (001,021,025, Morzine) || kori m. (228), koru (203), koryâ (002).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > courir

  • 90 empresser

    (S'), vp., montrer de l'ardeur, du zèle à l'égard de (qq.) // s'empresser auprès de (qq.): s'okupâ de (kâkon) <s'occuper de (qq.)>, s'êprèssâ utò de (kâkon) (Albanais.001), s'inprèssâ (Aix, Thônes).
    A1) se hâter: s'dépashî < se dépêcher>, s'êprèssâ, s'prèssâ < se presser> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > empresser

  • 91 grouiller

    vi., avoir des borborygmes, (ep. du ventre) => Gargouiller.
    A1) grouiller, fourmiller, pulluler, foisonner, abonder ; être /// s'agiter grouiller en grand nombre ; se multiplier beaucoup et vite, se répandre avec profusion: groulyî ; y étre // y avai grouiller plyin de <être // avoir grouiller plein de> vimp. (Albanais.001). - E.: Hâter.
    Fra. Cette année-là les champignons abondaient: rla saizon tyè grouiller y étai // y avai grouiller plyin d'shanpanyon <cette saison-là grouiller c'était // il y avait grouiller plein de champignons> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > grouiller

  • 92 empresser (s')

    empresser (s') [ɑ̃pʀese]
    ➭ TABLE 1 reflexive verb
    s'empresser auprès or autour de [+ blessé, invité] to surround with attentions ; [+ femme courtisée] to dance attendance upon

    Dictionnaire Français-Anglais > empresser (s')

  • 93 empresser

    1 Desvivirse mostrarse solícito, ta obsequioso, sa
    2 (se hâter) Apresurarse

    Dictionnaire Français-Espagnol > empresser

  • 94 marche

    substantif féminin inflexiones
    1 Marcha andar substantif masculin
    Hâter la marche, apretar el paso; marche à suivre, proceder; manera de actuar
    2 Paso substantif masculin transcurso substantif masculin: la marche du temps, el transcurso del tiempo
    3 Funcionamiento substantif masculinlocution adverbiale: En marche, en marcha; en funcionamiento
    4 Movimiento substantif masculin
    5 Escalón substantif masculin peldaño substantif masculin(d'un escalier)
    6 MILITAIRE MUSIQUE Marcha
    7 (région d'un État) Marca

    Dictionnaire Français-Espagnol > marche

  • 95 différer2

    v.tr. (du lat. differre) 1. отлагам, отсрочвам; 2. лит. закъснявам да ( направя нещо). Ќ Ant. avancer, hâter.

    Dictionnaire français-bulgare > différer2

  • 96 ralentir

    v. (de re- et alentir) I. v.tr. 1. бавя, забавям, задържам; ralentir la production забавям ритъма на производство; ralentir la vitesse de qqch. намалявам скоростта на нещо; 2. прен. отслабвам; ralentir la progression de l'ennemi забавям напредването на неприятеля; II. v.intr. забавям, намалявам хода си, движението си; se ralentir забавям се, намалявам се. Ќ Ant. accélérer, activer; hâter.

    Dictionnaire français-bulgare > ralentir

  • 97 remettre

    v.tr. (lat. remittere "renvoyer, laisser") 1. поставям отново на предишното място; remettre une chaise а sa place поставям стол на мястото му; 2. обличам, слагам отново; remettre ses chaussures слагам отново обувките си; 3. хир.намествам; 4. връщам; remettre un roman връщам роман (на библиотека); 5. връчвам, доставям; remettre un paquet au destinataire доставям пакет на получателя; 6. отървавам се, прехвърлям на друг; 7. прен. възстановявам, поправям, възвръщам здравето; 8. връщам, възстановявам, въвеждам отново; remettre en marche въвеждам отново в действие; 9. спомням си, припомням си, познавам, разпознавам; remettre qqch. dans l'esprit припомням си нещо; 10. прощавам, опрощавам; помилвам; remettre une dette а qqn. опрощавам дълга на някого; 11. отлагам, отсрочвам; remettre les décisions а plus tard отлагам решенията за по-късно; 12. добавям; remettre du sel добавям сол (в ядене); 13. en remettre прекалявам; 14. сменям, заменям; remettre des piles сменям батерии; 15. (Белгия) връщам ресто; 16. (Белгия) продавам; 17. спорт. изигравам отново; започвам отново; 18. поръчвам си отново пиене; 19. поверявам нещо на някого; se remettre 1. намествам се, настанявам се отново; se remettre а table настанявам се отново на масата; 2. започвам, подхващам наново; se remettre au commerce захващам се отново с търговия; 3. прен. спомням си, припомням си; 4. възвръщам си, възстановявам си здравето; идвам на себе си; se remettre d'une maladie възстановявам се от болест; 5. оставям се в ръцете на, доверявам се на; se remettre entre les mains de Dieu оставям се в ръцете на Бога. Ќ remettre а neuf подновявам; remettre en marche привеждам отново в движение, отново пускам в ход; remettre en bon état привеждам в добър ред, в порядък; remettre qqn. au pas принуждавам някого да спазва задълженията си; s'en remettre а qqn. осланям се на някого, поверявам съдбата си на някого; se remettre le visage de qqn. припомням си лицето на някого. Ќ Ant. confisquer, enlever; garder; hâter, presser.

    Dictionnaire français-bulgare > remettre

  • 98 retarder

    v. (lat. retardare, rac. tardus "tard") I. v.tr. 1. забавям, бавя; отсрочвам, отлагам; retarder qqn. забавям някого; retarder le départ de qqn. отлагам тръгването на някого; 2. забавям, правя да закъснее; la pluie retarde le travail дъждът забавя работата; 3. задържам, спирам, забавям; 4. връщам назад (стрелките на часовник); II. v.intr. 1. закъснявам, изоставам; la montre de ma mère retarde часовникът на майка ми изостава; 2. прен. изоставам; retarder sur la mode изоставам от модата; vous retardez (sur une nouvelle) вие не сте в течение, изостанали сте. Ќ Ant. avancer; accélérer, activer; anticiper, hâter.

    Dictionnaire français-bulgare > retarder

  • 99 tarder

    v. (lat. tardare) I. v.intr. закъснявам, бавя се, забавям се; II. v.imp. в съчет. il me tarde de с нетърпение очаквам да. Ќ Ant. hâter (se).

    Dictionnaire français-bulgare > tarder

  • 100 temporiser

    v.intr. (lat. médiév. temporizare "passer le temps") изчаквам, протакам, бавя, отлагам ( като се надявам на по-изгоден случай). Ќ Ant. se hâter.

    Dictionnaire français-bulgare > temporiser

См. также в других словарях:

  • hâter — [ ate ] v. tr. <conjug. : 1> • haster 1080; de 2. hâte 1 ♦ Littér. Faire arriver plus tôt, plus vite. ⇒ avancer, brusquer, précipiter, presser. Hâter son départ. « L émotion précoce, qui hâte l éveil de l intelligence » (Montherlant). 2 ♦… …   Encyclopédie Universelle

  • *hâter — ● hâter verbe transitif (de hâte) Rendre une action plus rapide, en accélérer le rythme : Hâter le pas. Faire qu arrive plus vite un événement : Ce deuil a hâté sa mort. ● hâter (homonymes) verbe transitif (de hâte) athée adjectif ● hâter… …   Encyclopédie Universelle

  • Hater — Hat er (h[=a]t [ e]r), n. One who hates. [1913 Webster] An enemy to God, and a hater of all good. Sir T. Browne. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • hater — late 14c., one who hates, an enemy, agent noun from HATE (Cf. hate) …   Etymology dictionary

  • hâter — (hâ té) v. a. 1°   Rendre plus rapide, plus prompt, plus prochain. Hâter les progrès des arts. •   Et pour avancer tout, hâte cet entretien, CORN. Nicom. I, 4. •   Le fils d Agamemnon vient hâter son supplice [d un enfant], RAC. Andr. I, 4.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • HÂTER — v. a. (H s aspire.) Presser, avancer, accélérer. Hâter son départ. Hâter son retour. Les pluies ont hâté la végétation. Hâter la maturité des fruits. Des travaux pénibles ont hâté sa fin, ont hâté sa mort. Ces événements ont hâté sa ruine, sa… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • HÂTER — v. tr. Faire avancer vite, accélérer. Hâter son départ. Hâter son retour. Les pluies ont hâté la végétation, la maturité des fruits. Des travaux pénibles ont hâté sa fin, ont hâté sa mort. Ces événements ont hâté sa ruine, sa chute. Hâter l’heure …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • hater — [[t]he͟ɪtə(r)[/t]] haters N COUNT: N of n If you call someone a hater of something, you mean that they strongly dislike that thing. Braccio was a hater of idleness. COMB in N COUNT Hater is also a combining form. He was reputed to be a woman… …   English dictionary

  • Hater — Para el álbum homónimo de esta banda, véase Hater (álbum). Hater fue una banda americana de grunge originaria de la ciudad de Seattle, fundada por el entonces bajista de Soundgarden Ben Shepherd como un proyecto paralelo. Para su formación,… …   Wikipedia Español

  • Hater — One who dislikes the actions and/or beliefs of another. Don t be a hater …   Dictionary of american slang

  • Hater — One who dislikes the actions and/or beliefs of another. Don t be a hater …   Dictionary of american slang

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»