Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

harper

  • 81 unmitigated temerity

    Разговорное выражение: явное безрассудство (by Harper Lee "To Kill a Mocking Bird")

    Универсальный англо-русский словарь > unmitigated temerity

  • 82 harpist

    noun der/die Harfenist(in)
    * * *
    harp·ist
    [ˈhɑ:pɪst, AM ˈhɑ:rp-]
    n Harfenist(in) m(f), Harfenspieler(in) m(f)
    * * *
    ['hAːpɪst]
    n
    Harfenspieler( in) m(f), Harfenist(in) m(f)
    * * *
    harper, harpist s Harfenist(in)
    * * *
    n.
    Harfner - m.

    English-german dictionary > harpist

  • 83 harpist

    noun harfist
    * * *
    [há:pist]
    noun
    see harper

    English-Slovenian dictionary > harpist

  • 84 Abbey, Edwin Austin

    (1852-1911) Эбби, Эдвин Остин
    Живописец, иллюстратор. Учился в Пенсильванской академии изящных искусств [ Pennsylvania Academy of the Fine Arts]. В качестве иллюстратора сотрудничал преимущественно с журналом "Харперс" [ Harper's (Magazine)]. Иллюстрировал книги известных авторов, в т.ч. Шекспира, писал на историческую тематику. С 1878 жил в Великобритании; посвящен в рыцари. В 1898 был избран членом Королевской академии искусств, в 1902 был официальным портретистом на коронации Эдуарда VII. Среди наиболее известных работ - фреска "Поиски чаши Грааля" ["The Quest for the Holy Grail"] (1901) в здании Бостонской публичной библиотеки [ Boston Public Library], фрески в Капитолии штата Пенсильвания.

    English-Russian dictionary of regional studies > Abbey, Edwin Austin

  • 85 Costa Mesa

    Город на юго-западе штата Калифорния, в округе Ориндж [ Orange County]. 108,7 тыс. жителей (2000). Находится к северу от г. Ньюпорт-Бич [ Newport Beach] и побережья Тихого океана. С юга примыкает к г. Санта-Ана [ Santa Ana]. Культурный и торговый центр района. В XIX в. в этих местах были овощеводческие фермы. Электроника, производство катеров, полиграфия. Основан около 1900 под названием Харпер [Harper], современное название с начала 1920-х гг. Статус города с 1953. Южнокалифорнийский колледж [Southern California College] (1920), Колледж Ориндж-Коуст [Orange Coast College] (1947). Место проведения ярмарок округа Ориндж [Orange County Fairgrounds]. Один из крупнейших в стране торговых центров [ shopping center] "Саут-коуст плаза" [South Coast Plaza]. Центр исполнительских искусств округа Ориндж [Orange County Performing Arts Center].

    English-Russian dictionary of regional studies > Costa Mesa

  • 86 De Voto, Bernard Augustine

    (1897-1955) Де Вото, Бернард Огюстин
    Журналист, литератор, историк. Стал известной в стране фигурой благодаря своим публикациям в журнале "Харперз мэгэзин" [ Harper's (Magazine)]. Удостоен Пулитцеровской премии [ Pulitzer Prize] за книгу "Через широкую Миссури" ["Across the Wide Missouri"] (1947). Среди его книг - "Америка Марка Твена" ["Mark Twain's America"] (1932), роман "Кривая миля" ["The Crooked Mile"] (1924)

    English-Russian dictionary of regional studies > De Voto, Bernard Augustine

  • 87 Donkey, the

    полит
    (демократический) "Осел"
    Символ Демократической партии [ Democratic Party]. Из политической карикатуры Т. Наста [ Nast, Thomas], опубликованной впервые 15 января 1870 в еженедельнике "Харперс уикли" [Harper's Weekly]. 7 ноября 1874 в том же журнале появился рисунок слона - символа республиканцев [ Elephant, the]. К концу 1874 оба прочно вошли в обиход
    тж Democratic Donkey

    English-Russian dictionary of regional studies > Donkey, the

  • 88 Elephant, the

    полит
    (республиканский) "Слон"
    Эмблема Республиканской партии [ Republican Party]. Образ "республиканского Слона" впервые использован Т. Настом [ Nast, Thomas] в политической карикатуре, опубликованной в журнале "Харперс уикли" [Harper's Weekly] 7 ноября 1874. Символика сохранилась до наших дней.
    тж Republican Elephant

    English-Russian dictionary of regional studies > Elephant, the

  • 89 Gibson, Charles Dana

    (1867-1944) Гибсон, Чарлз Дэйна
    Художник, иллюстратор журналов мод. Создал ставший идеалом красоты начала XX в. образ Гибсоновской девушки [ Gibson girl]. Его работы публиковались в журналах "Лайф" [ Life], "Сенчури" [Century], "Харперс" [Harper's], "Скрибнерс" [Scribner's] и "Коллиерс" [Collier's] начиная с 1890-х годов, и оказывали влияние на моду вплоть до 1930-х годов. Гонорар Гибсона в 50 тыс. долларов за 52 иллюстрации считался в то время самым крупным гонораром художника-иллюстратора

    English-Russian dictionary of regional studies > Gibson, Charles Dana

  • 90 Hearst, William Randolph

    (1863-1951) Херст, Уильям Рэндолф
    Издатель, крупный газетный магнат, один из зачинателей американской "желтой прессы" [ yellow journalism]: одним из первых начал печатать на страницах своих газет комиксы, цветную журнальную вкладку, сенсационную уголовную хронику и колонку светских сплетен. В 24 года полностью контролировал газету "Сан-Франциско игзэминер" [ San Francisco Examiner], которую за два года сделал прибыльной. В 1895 переехал в Нью-Йорк и приобрел журнал "Джорнал" [Journal], нанял лучших репортеров своего времени, и начал войну за тираж с изданием Дж. Пулитцера [ Pulitzer, Joseph] "Уорлд" [World]. Обоих предпринимателей обвиняли даже в подстрекательстве к Испано-американской войне [ Spanish-American War] (1898) в целях увеличения тиража. Основал газеты "Чикаго американ" [Chicago American] (1900), "Чикаго игзэминер" [Chicago Examiner] (1902), "Бостон американ" [Boston American] (1904). К 1925 владел 25 газетами в 17 городах. Расширил свою газетную империю, приобретя журналы "Космополитен" [ Cosmopolitan] и "Харперс базар" [ Harper's Bazaar], делал капиталовложения в киноиндустрию. В 1902 избран в Палату представителей Конгресса, поддержал избирательную кампанию (1932) Ф. Д. Рузвельта [ Roosevelt, Franklin Delano (FDR)].

    English-Russian dictionary of regional studies > Hearst, William Randolph

  • 91 Homer, Winslow

    (1836-1910) Хомер, Уинслоу
    Художник. С 1854 работал как график, в 1857-74 журнальный иллюстратор. Во время Гражданской войны (1861-65) был военным корреспондентом журнала "Харперс" [Harper's]. Как художник совершенствовался самостоятельно, изучая американскую и французскую реалистическую живопись. С 1862 занялся живописью. В картинах на военные темы сочетал документальную точность с яркой психологической характеристикой образов ("Пленные с фронта" (1866), музей Метрополитен [ Metropolitan Museum of Art]). Писал картины из жизни простых американцев - фермеров, моряков, охотников, подчеркивая благородное мужество, трудолюбие своих героев, естественность и драматичность их взаимоотношений с природой ("Обеденный час" (1873), "Гольфстрим" (1899)). Герои его картин часто изображены на фоне сочных пейзажей Новой Англии и Флориды. Работы Хомера произвели революцию в американской живописи конца XIX в., в настоящее время более известны его акварели

    English-Russian dictionary of regional studies > Homer, Winslow

  • 92 Howells, William Dean

    (1837-1920) Хауэллс, Уильям Дин
    Писатель, критик, эссеист, основоположник американской социальной прозы. Оказал влияние на творчество таких авторов, как М. Твен [ Mark Twain], Т. Драйзер [ Dreiser, Theodore Herman Albert], С. Крейн [ Crane, Stephen], Ф. Норрис [ Norris, Frank (Benjamin Franklin)] и Х. Гарленд [ Garland, (Hannibal) Hamlin]. С 15 лет работал в газетах. После написанной им предвыборной биографии А. Линкольна [ Lincoln, Abraham] (1860) был награжден постом консула в Венеции (1861-65). Первые романы повествуют о жизни состоятельных американцев в Европе и относятся к т.н. оптимистичной "традиции благопристойности" ["genteel tradition"]: "Их свадебное путешествие" ["Their Wedding Journey"] (1872), "Случайное знакомство" ["A Chance Acquaintance"] (1873), "Предвзятое заключение" ["A Foregone Conclusion"] (1875). Критические элементы усиливаются с конца 1870-х гг. ("Современная история" ["A Modern Instance"] (1872), "Возвышение Сайласа Лафэма" ["The Rise of Silas Lapham"] (1885).) Главный редактор журнала "Атлантик мансли" [ Atlantic Monthly] (в 1871-81), "Харперс мэгэзин" [ Harper's (Magazine)] (в 1886-91), "Космополитен" [ Cosmopolitan] (в 1891-2). На страницах этих и других журналов сформулировал свои принципы реализма, выступал против романтизма. Его эссе изданы в нескольких сборниках. В 80-90 годы пишет целый ряд социальных, т.н. "нью-йоркских" романов, в том числе "Энни Килберн" ["Annie Kilburn"] (1889), "Превратности погони за богатством" ["A Hazard of New Fortunes"] (1890), "В мире случайностей" ["The World of Chance"] (1893), утопическую дилогию "Путешественник из Альтрурии" ["A Traveler from Altruria"] (1894) и "Сквозь игольное ушко" ["Through the Eye of the Needle"] (1907). Написал также множество новелл и пьес, активно участвовал в общественной жизни начала XX века, считал себя социалистом

    English-Russian dictionary of regional studies > Howells, William Dean

  • 93 Nast, Thomas

    (1840-1902) Наст, Томас
    Известный политический карикатурист и иллюстратор. Первая его работа появилась в 1859 в журнале "Харперс уикли" [Harper's Weekly], в котором он проработал до 1886. Во время Гражданской войны [ Civil War] президент Линкольн [ Lincoln, Abraham] назвал его "наш лучший призывной агент" ["our best recruiting sergeant"]. Ему принадлежат графические образы "дяди Сэма" (1868) [ Uncle Sam], Санта-Клауса [ Santa Claus] и графические символы двух ведущих партий: слон у республиканцев [ Elephant, the] и осел у демократов [ Donkey, the], а также символ Таммани-холла [ Tammany Hall] в виде тигра

    English-Russian dictionary of regional studies > Nast, Thomas

  • 94 Schurz, Carl

    (1829-1906) Шурц, Карл
    Политический и государственный деятель, военный, журналист. Был выслан из Германии после революции 1848, с 1852 в США. Поддерживал радикальных республиканцев [ Radical Republicans] и А. Линкольна [ Lincoln, Abraham]. Участвовал во многих сражениях Гражданской войны [ Civil War], с 1863 генерал-майор. В 1869-75 сенатор от штата Миссури, активно выступал против политики президента У. Гранта [ Grant, Ulysses S.]. В 1877-81 министр внутренних дел [ Secretary of the Interior]. Влиятельный публицист, имел свою колонку в "Нью-Йорк ивнинг пост" [New York Evening Post], был главным редактором еженедельника "Харперс" [Harper's]. Участвовал в создании Либерально-республиканской партии [ Liberal Republican Party], с 1884 лидер магвампов [ Mugwumps], поддержал кандидатуру демократа Г. Кливленда [Cleveland, Grover] на пост президента. Участвовал в движении за предоставление права голоса неграм, выступал за реформы гражданской службы [ civil service], был противником Испано-американской войны [ Spanish-American War]. Автор труда "Авраам Линкольн: опыт биографии" ["Abraham Lincoln: an Essay"] (1891)

    English-Russian dictionary of regional studies > Schurz, Carl

  • 95 Twenty-fourth Amendment

    Ратифицирована в 1964, запретила вводить какие-либо налоги, связанные с участием населения в выборах в федеральные органы государственной власти США, а также отказывать в праве голоса при неуплате какого-либо избирательного или иного налога. Хотя только в пяти штатах - Алабаме, Арканзасе, Вирджинии, Миссисипи и Техасе - существовал к этому времени подушный налог, поправка в принципе запретила его введение. Поправка касалась только выборов в федеральные органы власти, однако Верховный суд [ Supreme Court, U.S.] в решении по делу "Харпер против избирательной комиссии штата Вирджиния" [Harper v. Virginia State Board of Elections] (1966) признал неконституционным введение такого налога и при выборах в органы власти штата, сославшись на Четырнадцатую поправку [ Fourteenth Amendment], содержащую положение о равной защите на основе законов. Двадцать четвертая поправка привела к принятию Закона об избирательном праве 1965 года [Voting Rights Act of 1965]

    English-Russian dictionary of regional studies > Twenty-fourth Amendment

  • 96 White, Elwyn Brooks (E. B.)

    (1899-1985) Уайт, Элвин Брукс
    Писатель, эссеист, редактор, поэт. С 1927 сотрудничал с журналом "Нью-Йоркер" [ New Yorker, The], во многом способствуя его популярности среди интеллектуалов, был автором колонки "У всех на устах" ["Talk of the Town"]. В 1938-43 писал для журнала "Харперс" [Harper's]. Книги Уайта "Стюарт Литл" ["Stuart Little"] (1945) и "Паутина Шарлотты" ["Charlotte's Web"] (1952) стали классикой американской детской литературы. Среди наиболее известных книг для взрослых: сборник юмористических скетчей "А нужен ли секс?" ["Is Sex Necessary?"] (1929), избранные статьи из журнала "Харперс" ["One Man's Meat"] (1944), путеводитель "Это Нью-Йорк" ["Here Is New York"] (1949), популярный учебник "Элементы стиля" ["The Elements of Style"] (1959), сборники стихотворений

    English-Russian dictionary of regional studies > White, Elwyn Brooks (E. B.)

  • 97 XYZ Affair

    ист
    дело "Икс-игрек-зет"
    Инцидент между Францией и США в 1798, из-за которого они оказались на грани войны. Конфликт начал назревать при президенте Дж. Вашингтоне [ Washington, George], когда недовольная договором Джея [ Jay's Treaty] (1794) Франция, находясь в состоянии войны с Англией, постоянно досматривала американские суда. Чтобы устранить нараставшую напряженность, президент Дж. Адамс [ Adams, John] послал во Францию чрезвычайную комиссию в составе Дж. Маршалла [ Marshall, John], Ч. Пинкни [ Pinckney, Charles Cotesworth] и Э. Джерри [ Gerry, Elbridge], которые отправились туда, не дожидаясь официального приглашения Директории, и поэтому могли рассматриваться в Париже лишь в качестве частных лиц. Министр иностранных дел Франции Талейран воспользовался этим и через посредников стал вымогать взятку, затягивая начало переговоров. Посредниками выступили швейцарский банкир Хоттенгер, немецкий торговец Беллами и сотрудник французского МИДа Отеваль. В сообщениях президента Конгрессу и в прессе их имена были зашифрованы как "X, Y, Z". Американские посланцы дать взятку отказались и уехали ни с чем. Вымогательство вызвало волну возмущения в США: конгрессмен Р. Харпер [Harper, Robert Goodloe] произнес фразу, ставшую знаменитой: "Миллионы на оборону, но ни цента на дань" ["Millions for defense, but not a cent for tribute"]. Конгресс аннулировал все соглашения с Францией, прекратил с ней торговлю, а также принял законы об иностранцах и подстрекательстве к мятежу [ Alien and Sedition Acts] и разрешил захват французских судов с вооружением на борту. Эти события 1798-1800 вошли в историю как квазивойна [Quasi War] между США и Францией. Лишь в 1800, благодаря усилиям президента Дж. Адамса и Талейрана, стороны пришли к примирению

    English-Russian dictionary of regional studies > XYZ Affair

  • 98 ‘To Kill a Mockingbird’

    «Убить пересмешника» (1961), повесть писательницы Харпер Ли [*Lee, Harper], по которой затем был поставлен фильм. Действие происходит в Алабаме в кризисные годы Великой депрессии начала 1930-х гг.

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘To Kill a Mockingbird’

  • 99 Alabama

    I [ˏælǝˊbæmǝ] Алабама, штат на юге США <инд. «расчищающие заросли» или «собиратели растений»>. Сокращение: AL. Прозвища: «сердце Дикси» [*Heart of Dixie], «штат камелии» [Camellia State], «штат овсянки» [*Yellowhammer State], «штат ящериц» [*Lizard State], «хлопковый штат» [*Cotton State]. Житель штата: алабамец [Alabaman]. Столица: г. Монтгомери [Montgomery]. Девиз: «Мы решительно защищаем свои права» [‘We dare defend our rights']. Песня: «Алабама» [‘Alabama’ II]. Цветок: камелия [camellia]. Дерево: сосна южная [Southern pine]. Птица: овсянка [yellowhammer]. Площадь: 131334 кв. км (51,705 sq. mi.) (29- е место). Население (1992): св. 4 млн. (22- е место). Крупнейшие города: Бирмингем [*Birmingham], Мобайл [Mobile], Монтгомери [Montgomery], Хантсвилл [Huntsville]. Экономика. Основные отрасли промышленности: целлюлозно-бумажная, химическая, электронная, швейная, текстильная, чёрная металлургия, лесная и деревообрабатывающая, пищевая, металлообрабатывающая, шинная, разведка газа и нефти. Основная продукция: электроника, трубы из металла и пластмасс, металлоизделия, суда, продукция бумажной промышленности, химической промышленности, сталь, передвижные дома-автоприцепы, ткани, продукция птицепереработки, безалкогольные напитки, мебель, шины. Сельское хозяйство. Основные культуры: арахис, картофель, хлопок, соя-бобы, хлопковое семя, кукуруза, орехи пекан, персики, сладкий картофель. Животноводство (1990): скота — 1,8 млн.; свиней400 тыс.; птицы — 14,8 млн. Рыболовство (1992): 35,6 млн. долл. Лесное хозяйство. Основные породы деревьев: сосна, породы с твёрдой древесиной. Полезные ископаемые: уголь, нефть, природный газ, глины, известняк. История. Первыми европейцами на этой территории были испанские конкистадоры. Первое поселение у залива Мобайл [Mobile Bay] было основано французами в 1701—02 гг., позднее появились английские поселения в северных районах. Франция уступила весь район Англии после войны в 1763, но южная часть у залива Мобайл оставалась в руках испанцев до 1813. В 1814 ген. Эндрю Джексон подавил сопротивление индейцев крик [*Creek] и переселил их в Оклахому. Во время Гражданской войны г. Монтгомери стал первой столицей конфедерации (4 февраля 1861). Достопримечательности: бывшая резиденция Джефферсона Дэвиса — «первый Белый дом конфедерации»; дом, где родилась Хелен Келлер [*Keller, Helen]; статуя бога Вулкана в Бирмингеме; Музей Джорджа В. Карвера [*Carver, George W.] на территории Университета Таскеги [Tuskegee Univ.]; алабамский космический и ракетный центр в Хантсвилле; алабамский Шекспировский фестиваль в Монтгомери; пляжи на побережье Мексиканского залива; памятник в Моундвилле [Moundville]; Музей первопроходцев в Трое; в пещере Рассела в районе Бриджпорта, центре древней индейской «курганной культуры» [Russell Cave National Monument], можно проследить историю ее заселения человеком от 10000 до н.э. до 1650 г. н.э. Наиболее известные алабамцы: Аарон, Хэнк [*Aaron, Henry (Hank)], бейсболист; Банкхед, Таллула [*Bankhead, Tallulah], актриса; Блэк, Хьюго [*Black, Hugo L.], политик и юрист; Брайант, Пол («Медведь») [*Bryant, Paul (‘Bear')], футболист; Карвер, Джордж [*Carver, George Washington], негр-агрохимик; Коул, Нэт Кинг [*Cole, Nat King], популярный певец; Хэнди, Уильям [*Handy, William C.], композитор; Келлер, Хелен [*Keller, Helen], слепоглухая писательница и педагог; Ли, Харпер [*Lee, Harper], писательница; Луис, Джо [*Louis, Joe], боксёр; Мейс, Уилли [*Mays, Willie], бейсболист; Морган, Джон [*Morgan, John Hunt], генерал; Оуэнс, Джесси [*Owens, Jesse], спортсмен; Уоллес, Джордж [*Wallace, George], политик; Вашингтон, Букер [*Washington, Booker T.], просветитель; Уильямс, Хэнк [*Williams, Hank], певец. Ассоциации: «страна Дикси» [‘Dixie Land']; «сердце глубокого Юга» [‘Heart of the Deep South']; до сих пор сохраняет символы конфедерации на своём флаге; ведущий штат Юга США по тяжёлой промышленности (Бирмингем называют «Южным Питсбургом» [‘Pittsburgh of the South']); здесь Мартин Лютер Кинг [*King, Martin Luther] возглавил колонны демонстрантов, положив начало движению за гражданские права негров II • ‘Alabama’ «Алабама» (гимн штата Алабама, 1931)

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Alabama

  • 100 Lee, Robert Edward

    Ли, Роберт Эдвард (180770), главнокомандующий армией южан в Гражданской войне в США. До начала войны во главе отряда морской пехоты подавил мятеж Джона Брауна, взял его в плен у Харперс-Ферри [Harper’s Ferry] (1859). Отклонил предложение президента Линкольна возглавить войска северян и принял командование армией конфедератов в северной Виргинии (1862). Почти всегда уступая численно противнику, одерживал победы (напр., в сражении при Чанселлорсвилле [Chancellorsville, Battle of]). Потерпел поражение в сражении у Геттисберга [Gettysburg] (1863), после чего, умело маневрируя войсками, упорно сражался, но вынужден был сдаться ген. Гранту у Аппоматтокса [Appomattox] (9 апреля 1865). Мужество и военное искусство ген. Ли завоевали ему уважение по обе стороны фронта

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Lee, Robert Edward

См. также в других словарях:

  • Harper — steht für: Harper (Familienname), der Familienname Harper Harper 5, einen Sportwagen Harper’s Bazaar, ein Modemagazin Harper s Magazine, eine Zeitschrift des US amerikanischen HarperCollins Verlags HarperCollins, US amerikanischer Verlag Harper… …   Deutsch Wikipedia

  • Harper — or Harpers may refer to: *Harpist or harper, someone who plays the harpPeople*Harper (name), a family name and a given name; see this link for people with that namePlaces*Harper, Prince Edward Island, Canada *Harper, Liberia *Harper, Iowa, USA… …   Wikipedia

  • Harper — Harper, IA U.S. city in Iowa Population (2000): 134 Housing Units (2000): 61 Land area (2000): 0.087944 sq. miles (0.227773 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.087944 sq. miles (0.227773 sq. km)… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • harper — 1. (har pé) v. n. Jouer de la harpe. •   Allez moi chercher quelqu un qui sache bien harper, VOLT. Phil. IV, 808. Voiture n a pas aspiré l h : •   La mort ne les peut écouter ; Car la cruelle est sans oreilles, Dès les vieux temps qu Orphée harpa …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Harper — Harper, Buchdrucker und Verlegerfamilie. Die aus Newtown (Long Island) gebürtigen Brüder James (geb. 13. April 1795, gest. 27. März 1869) und John H. (geb. 22. März 1797, gest. 22. April 1875) errichteten 1817 in New York eine kleine… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Harper, IA — U.S. city in Iowa Population (2000): 134 Housing Units (2000): 61 Land area (2000): 0.087944 sq. miles (0.227773 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.087944 sq. miles (0.227773 sq. km) FIPS code:… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Harper, KS — U.S. city in Kansas Population (2000): 1567 Housing Units (2000): 787 Land area (2000): 1.285513 sq. miles (3.329463 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 1.285513 sq. miles (3.329463 sq. km) FIPS code …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Harper, TX — U.S. Census Designated Place in Texas Population (2000): 1006 Housing Units (2000): 536 Land area (2000): 56.582675 sq. miles (146.548449 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 56.582675 sq. miles… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Harper — m f English (mainly U.S.): transferred use of the surname, originally an occupational name for someone who played the harp. As a female name it has been borne in particular by the southern American writer Harper Lee, author of To Kill a… …   First names dictionary

  • harper — HARPER. v. a. L H s aspire.) Prendre & serrer des mains avec violence. Il est bas. Harper quelqu un au colet. ils se querellerent & se harperent. ils se sont harpez aux cheveux …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Harper — Harp er (h[aum]rp [ e]r), n. [AS. hearpere.] 1. A player on the harp; a minstrel. [1913 Webster] The murmuring pines and the hemlocks . . . Stand like harpers hoar, with beards that rest on their bosoms. Longfellow. [1913 Webster] 2. A brass coin …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»