-
41 уходить корнями
-
42 Н-252
НУ И НУ! АЙ ДА НУ! both coll Interj these forms only fixed WOused to express surprise, delight, disapprov al, reproach etchow do you like that!well, I'll be (damned (a monkey's uncle etc))! well now! well, well (, well) well, what do you know! well, I never!«Так вот ты... запер его (полицмейстера), беднягу, в сор-тирной кабинке, припер дверцу метлой и не выпускал...» -«Серьезно? - сказал Виктор. - Ну и ну. То-то он сегодня на меня весь день волком смотрит» (Стругацкие 1). "What happened... is that you backed him (the police chief) into the toilet. Then you barricaded the door with a broom and refused to let him out...." "No kidding," said Victor. "How do you like that? No wonder he's been giving me dirty looks all day" (1a).Уже вернувшись из-за границы, Федор Лиховидов укоренился в Пензе, при тамошнем генерал-губернаторе. В Каргине знакомые видели его фотографию и после долго покачивали головами, растерянно чмокали языками: «Ну и ну!..»... «С какими людьми дело водит, а?» (Шолохов 3). On his return from abroad Fyodor Likhovi-dov settled in Penza, at the residence of the Governor General. His acquaintances in Karginskaya once saw a photograph that caused much shaking of heads and astonished clicking of tongues. "Well, I'll be...!"..."The people he has to do with, eh?" (3a).Илья остановился, покачал головой. Ну и ну! Нашёл, о чём думать. Самое подходящее времечко выбрал, чтобы молодость вспомнить (Абрамов 1). Ilya stopped and shook his head. Well now! What a thing to be thinking about! Talk about choosing the very best time to hark back to the days of your youth! (1a).Прислушиваясь к разговорам Тройского, он только ухмылялся и крутил от восхищения головой: «Ну и ну!» (Паустовский 1). When he listened to Gronsky's conversation, he just grinned and shook his head in admiration, saying: "Well, well'" (1b).Вот он вернется и не узнает её, встретив в НИИ-9, и скажет на «вы»: «Ирина Викторовна! Вы ли это? Что это вы разрисовали себя? Ну и ну!» (Залыгин 1). Soon he'd be back, he'd meet her in the institute, fail to recognize her immediately, and address her formally: "Irina Viktorovna! It can't be you! What have you done with yourself? Well I never!" (1a) -
43 ай да ну!
• НУ И НУ!; АЙ ДА НУ! both coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express surprise, delight, disapproval, reproach etc:- how do you like that!;- well, I'll be (damned <a monkey's uncle etc>)!;- well now!;- well, well (, well);- well, what do you know!;- well, I never!♦ "Так вот ты... запер его [полицмейстера], беднягу, в сортирной кабинке, припер дверцу метлой и не выпускал..." - "Серьезно? - сказал Виктор. - Ну и ну. То-то он сегодня на меня весь день волком смотрит" (Стругацкие 1). "What happened... is that you backed him [the police chief] into the toilet. Then you barricaded the door with a broom and refused to let him out...." "No kidding," said Victor. "How do you like that? No wonder he's been giving me dirty looks all day" (1a).♦ Уже вернувшись из-за границы, Федор Лиховидов укоренился в Пензе, при тамошнем генерал-губернаторе. В Каргине знакомые видели его фотографию и после долго покачивали головами, растерянно чмокали языками: " Ну и ну!.."... "С какими людьми дело водит, а?" (Шолохов 3). On his return from abroad Fyodor Likhovidov settled in Penza, at the residence of the Governor General. His acquaintances in Karginskaya once saw a photograph that caused much shaking of heads and astonished clicking of tongues. "Well, I'll be...!"..."The people he has to do with, eh?" (3a).♦ Илья остановился, покачал головой. Ну и ну! Нашёл, о чём думать. Самое подходящее времечко выбрал, чтобы молодость вспомнить (Абрамов 1). Ilya stopped and shook his head. Well now! What a thing to be thinking about! Tklk about choosing the very best time to hark back to the days of your youth! (1a).♦ Прислушиваясь к разговорам Гронского, он только ухмылялся и крутил от восхищения головой: " Ну и ну!" (Паустовский 1). When he listened to Gronsky's conversation, he just grinned and shook his head in admiration, saying: "Wfell, well'" (1b).♦ Вот он вернётся и не узнает её, встретив в НИИ-9, и скажет на " вы": "Ирина Викторовна! Вы ли это? Что это вы разрисовали себя? Ну и ну!" (Залыгин 1). Soon he'd be back, he'd meet her in the institute, fail to recognize her immediately, and address her formally: "Irina Viktorovna! It cant be you! What have you done with yourself? Well I never!" (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > ай да ну!
-
44 ну и ну!
• НУ И НУ!; АЙ ДА НУ! both coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express surprise, delight, disapproval, reproach etc:- how do you like that!;- well, I'll be (damned <a monkey's uncle etc>)!;- well now!;- well, well (, well);- well, what do you know!;- well, I never!♦ "Так вот ты... запер его [полицмейстера], беднягу, в сортирной кабинке, припер дверцу метлой и не выпускал..." - "Серьезно? - сказал Виктор. - Ну и ну. То-то он сегодня на меня весь день волком смотрит" (Стругацкие 1). "What happened... is that you backed him [the police chief] into the toilet. Then you barricaded the door with a broom and refused to let him out...." "No kidding," said Victor. "How do you like that? No wonder he's been giving me dirty looks all day" (1a).♦ Уже вернувшись из-за границы, Федор Лиховидов укоренился в Пензе, при тамошнем генерал-губернаторе. В Каргине знакомые видели его фотографию и после долго покачивали головами, растерянно чмокали языками: " Ну и ну!.."... "С какими людьми дело водит, а?" (Шолохов 3). On his return from abroad Fyodor Likhovidov settled in Penza, at the residence of the Governor General. His acquaintances in Karginskaya once saw a photograph that caused much shaking of heads and astonished clicking of tongues. "Well, I'll be...!"..."The people he has to do with, eh?" (3a).♦ Илья остановился, покачал головой. Ну и ну! Нашёл, о чём думать. Самое подходящее времечко выбрал, чтобы молодость вспомнить (Абрамов 1). Ilya stopped and shook his head. Well now! What a thing to be thinking about! Tklk about choosing the very best time to hark back to the days of your youth! (1a).♦ Прислушиваясь к разговорам Гронского, он только ухмылялся и крутил от восхищения головой: " Ну и ну!" (Паустовский 1). When he listened to Gronsky's conversation, he just grinned and shook his head in admiration, saying: "Wfell, well'" (1b).♦ Вот он вернётся и не узнает её, встретив в НИИ-9, и скажет на " вы": "Ирина Викторовна! Вы ли это? Что это вы разрисовали себя? Ну и ну!" (Залыгин 1). Soon he'd be back, he'd meet her in the institute, fail to recognize her immediately, and address her formally: "Irina Viktorovna! It cant be you! What have you done with yourself? Well I never!" (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > ну и ну!
-
45 внимать
внять (дт.) поэт.listen (to), hark (to); сов. тж. heed (d.) -
46 облаять
-
47 чу
межд. -
48 внять
-
49 слушать
(кого-л./что-л.)
1) listen (to); hear (певца, пианиста)
2) attend (лекции)
3) мед. examine smb.'s chest* * *слушать; послушать 1) listen; hear 2) attend* * *followharkhearlisten -
50 внимать
несов. - внима́ть, сов. - внять; (дт.) уст. высок.listen (to), hark (to); сов. тж. heed (d)он внял мое́й про́сьбе — he heeded my request
-
51 чу
межд. уст. -
52 внимать
(кому-л./чему-л.)несовер. - внимать; совер. - внять ; поэт.listen (to); hear; hark (to); hearken; heed- внимать просьбе -
53 тряхнуть стариной
to hark back coll to the good old times -
54 слушать
-
55 послушать
listen глагол: -
56 внимать
hear глагол: -
57 вернуться назад
-
58 Ищи!
-
59 Слушай!
-
60 болотная птица
См. также в других словарях:
hark — [ha:k US ha:rk] v [Date: 1100 1200; Origin: Probably from an unrecorded Old English heorcian] 1.) hark at him/her/you! BrE old fashioned spoken used when you think someone is saying something stupid or acting as if they are more important than… … Dictionary of contemporary English
Hark — (h[aum]rk), v. i. [OE. herken. See {Hearken}.] To listen; to hearken. [Now rare, except in the imperative form used as an interjection, Hark! listen.] Hudibras. [1913 Webster] {Hark away!} {Hark back!} {Hark forward!} (Sporting), cries used to… … The Collaborative International Dictionary of English
hark — [ hark ] verb intransitive an old word meaning listen ,hark back to phrasal verb transitive hark back to something to remember or talk about something that happened in the past: They always hark back to what they call the good old days. a. to be… … Usage of the words and phrases in modern English
hark at — ˈhark at [transitive] [present tense I/you/we/they hark at he/she/it harks at present participle harking at past tense harked at past partic … Useful english dictionary
hark — ► VERB 1) literary listen. 2) (hark at) informal used to draw attention to an ill advised or foolish remark or action. 3) (hark back) recall an earlier period. ORIGIN Germanic … English terms dictionary
hark — [härk] vi. [ME herkien (akin to Ger horchen) < ? OE * heorcian or < OE heorcnian: see HEARKEN] Now Chiefly Literary to listen carefully: usually in the imperative, with the effect of an exclamation vt. Archaic to listen to; hear to listen… … English World dictionary
Hark — kann sein: Sabine Hark, deutsche Soziologin der deutsche Name der estnischen Gemeinde Harku Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort bezeichneter Begriffe … Deutsch Wikipedia
hark — (v.) late 12c., from O.E. *heorcian, perhaps an intensive form from base of hieran (see HEAR (Cf. hear)). Cf. talk/tale. Cognate with O.Fris. harkia listen, M.Du. horken, O.H.G. horechon, Ger. horchen. To hark back (1829) originally referred to… … Etymology dictionary
hark — sb., et, hark, ene (det at harke) … Dansk ordbog
Hark — Hark, Landsee im russischen Gouvernement Esthland, in der Nähe von Reval, 1 Meile im Umfange, fischreich … Pierer's Universal-Lexikon
hark — index heed Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary