Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

hang+round

  • 21 лезть на глаза

    (кому-л.) to hang round; to make a nuisance of oneself (to)

    Русско-английский словарь по общей лексике > лезть на глаза

  • 22 обвесить

    I несовер. - обвешивать; совер. - обвесить
    (кого-л.)
    ( обманывать в весе) cheat in weighing, give short weight
    II (кого-л./что-л. чем-л.)
    несовер. - обвешивать; совер. - обвесить, обвешать; разг.
    hang round (with), cover (with)

    Русско-английский словарь по общей лексике > обвесить

  • 23 обвешать

    (кого-л./что-л. чем-л.)
    несовер. - обвешивать; совер. - обвешать; разг.
    hang round (with), cover (with)

    Русско-английский словарь по общей лексике > обвешать

  • 24 обвешивать

    I несовер. - обвешивать; совер. - обвесить
    (кого-л.)
    ( обманывать в весе) cheat in weighing, give short weight
    II (кого-л./что-л. чем-л.)
    несовер. - обвешивать; совер. - обвесить, обвешать; разг.
    hang round (with), cover (with)

    Русско-английский словарь по общей лексике > обвешивать

  • 25 лезть в глаза

    прост., неодобр.
    1) (стараться, стремиться быть замеченным, угодничать перед кем-либо) hang round smb.; thrust oneself into smb.'s presence

    Так или иначе, он мог пригодиться всемогущему патрону. И Свежевский, ставя всё на карту, смело лез Квашнину на глаза со своим угодливым хихиканьем. (А. Куприн, Молох) — Anyway, he might be of service to his all-powerful superior. So he staked his all and boldly thrust himself into Kvashnin's presence with his servile titter.

    2) (привлекать к себе чьё-либо внимание; быть особенно заметным) leap (jump) to the eye; strike the eye; push right up under smb.'s nose

    - Не понимаю в балансе, цепляюсь за второстепенное, за цифры, которые сами лезут в глаза. (В. Ажаев, Далеко от Москвы) — 'I don't know the particulars of the accounts, I cling to minor figures which leap to the eye.'

    Оба дружка направились прямиком к ферме. "Ну и бес с ними, - подумал Куров, - сами на глаза уполномоченному лезут". (В. Белов, Привычное дело) — They made for the gates straight as the crow flies. 'Well,' thought Kurov, 'to the devil wi' 'em, their own doing, pushing right up under the functionary's nose.'

    Русско-английский фразеологический словарь > лезть в глаза

  • 26 тесниться вокруг

    1) General subject: crowd round (кого-л., чего-л.), hang about, hang around
    2) Makarov: crowd round (smb., smth.) (кого-л., чего-л.), crowd round (кого-л. чего-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > тесниться вокруг

  • 27 болтаться

    2) Colloquial: hang over, moon about, moon along, moon around
    3) American: slosh
    4) Scornful: patrol

    Универсальный русско-английский словарь > болтаться

  • 28 слоняться

    2) Colloquial: gad, hang (about, around), lollop, mooch, muck about, muck around, poke off, wait about, mill about (без дела или в растерянности), monkey around (без дела по дому, квартире и т.п.), run around
    3) Dialect: hawm
    5) Law: prowl

    Универсальный русско-английский словарь > слоняться

  • 29 обвязывать

    (кого-л./что-л.)
    1) (кого-л./что-л.), (чем-л.) tie up/round
    2) (что-л.) (крючком)
    crochet round, edge in chain-stitch
    * * *
    , tie up/round; dress; hang
    * * *

    Новый русско-английский словарь > обвязывать

  • 30 завешивать

    1. завесить (вн.; закрывать занавеской)
    curtain off (d.)

    завешивать портрет — cover / veil a portrait

    2. завешать (вн. тв.; вешать повсюду)
    hang* (d. all over)

    завешать всю комнату картинами — hang* pictures all round the room

    Русско-английский словарь Смирнитского > завешивать

  • 31 вертеться

    1) ( вращаться) turn (round), revolve; ( быстро) spin
    2) ( ёрзать) fidget
    3) разг. (находиться рядом, мешая, раздражая) hang about / around, hover about

    разгово́р ве́ртится вокру́г одно́й те́мы — the conversation runs / turns on the same subject

    5) разг. (изворачиваться, ловчить) dodge, prevaricate
    ••

    верте́ться в голове́ — run through one's head

    верте́ться на ко́нчике языка́ — be on the tip of one's tongue

    верте́ться под нога́ми — be in the way

    верте́ться пе́ред глаза́ми — hang about / around, hover about

    верте́ться пе́ред зе́ркалом — spend one's time in front of the mirror

    как ни верти́сь — this way or another; like it or not

    верте́ться как бе́лка в колесе́ — см. белка

    Новый большой русско-английский словарь > вертеться

  • 32 завешивать

    I
    1) (сов. заве́сить) (вн.; закрывать занавеской) curtain (d) off

    заве́шивать о́кна — curtain the windows

    заве́шивать портре́т — cover / veil a portrait [-rɪt]

    2) (сов. заве́шать) (вн. тв.; вешать повсюду) hang (d all over)

    заве́шать всю ко́мнату карти́нами — hang pictures all round the room

    II несов. - заве́шивать, сов. - заве́сить
    (вн.; взвешивать) weigh (d), put (d) on a scale

    Новый большой русско-английский словарь > завешивать

  • 33 облеплять

    несов. - облепля́ть, сов. - облепи́ть
    1) (вн. тв.; покрывать) stick (round d); paste [peɪ-] all over (d with); cover (d with)
    2) разг. (вн.; окружать) surround (d), hang (on); ( льнуть к кому-л) cling (to); (о мухах и т.п.) swarm all over (d)

    де́ти облепи́ли его́ — the children hang on him

    Новый большой русско-английский словарь > облеплять

  • 34 хоть головой об стену бейся

    прост.
    cf. it's enough to make you cry (weep)!; I might as well hang myself!; I might put a rope round my neck!

    - От боли-то, господин доктор, порошки оставьте. Без них хоть об стенку головой бейся, - упрашивал больной. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'For God's sake, doctor, leave some headache powder. I might as well hang myself without it!'

    Русско-английский фразеологический словарь > хоть головой об стену бейся

  • 35 топтаться на месте

    1) General subject: hang about, jib (обыкн. о лошади и т. п.), make no headway, go around in a circle, go round in a circle, go around in circles, go round in circles, stand pat, flail around
    2) American: spin (one's) wheels
    3) Literal: mark time
    4) Agriculture: jib (о лошади)
    5) Deprecatingly: tread water (АБ)
    6) Makarov: gib, tick over

    Универсальный русско-английский словарь > топтаться на месте

  • 36 обвязывать

    (кого-л./что-л.)
    несовер. - обвязывать; совер. - обвязать
    1) (кого-л./что-л.), (чем-л.)
    tie up/round; dress; hang
    2) (что-л.) ( крючком)
    crochet round, edge in chain-stitch

    Русско-английский словарь по общей лексике > обвязывать

  • 37 хоть в петлю лезь

    разг.
    one might (could) < just as well> stick one's head in a (the) noose; one might put a rope round one's neck; one may as well go and hang oneself

    Купцы. Так уж сделайте такую милость, ваше сиятельство. Если уже вы, то есть, не поможете в нашей просьбе, то уж и не знаем, как и быть: просто хоть в петлю полезай. (Н. Гоголь, Ревизор)Shopkeepers. Please look kindly on our plea, Your Grace. If you won't help us, then we don't know what will happen, we might just as well stick our heads in the noose!

    Было это в самом начале войны. Проводил своего старшого и затосковал. Так затосковал, что от кручины хоть в петлю полезай. (Г. Марков, Сибирь) — It was right at the start of the war. I'd seen my eldest off and I was feeling down. Real down, so's I could have put my head in a noose for grief.

    - Не знаю, брат Миша, что теперь и заводить... Хоть в петлю... (В. Белов, Привычное дело) — 'I don't know what to do, and that's a fact, Misha. I'd as lief put a rope round my neck...'

    Русско-английский фразеологический словарь > хоть в петлю лезь

  • 38 С-373

    НА ВСЯКИЙ СЛУЧАЙ PrepP Invar, adv or sent adv (often parenth), fixed WO
    as a precautionary measure, usu. in order to be prepared for the possibility of sth. unexpected or for possible necessity, just in case
    (just) to be on the safe side just to be (make) sure (just) to be (to play it) safe (just) for safety's sake as a precaution (in limited contexts) it might come in handy.
    Боль прошла совершенно, я поднялся со скамейки и двинулся по аллее. Хотелось дойти до колодца и набрать в кувшин воду на всякий случай (Трифонов 5). Now the pain was completely gone. I got up from the bench and started down the pathway I wanted to get a pitcherful of water from the well, just in case (5a).
    Дома все озабоченно обсуждали, что делать с продуктами... Дед был готов на казнь, только не сдавать. «Это они (немцы) пугают!»... Никто ничего не вернул и не сдал (немцам). Но на всякий случай дед спрятал продукты в сарае под сено (Кузнецов I). There was a worried discussion at home as to what to do about our food supplies.. Grandfather was ready to face execution rather than give any of it up "They're (the Germans are) just trying to scare us!"..No one returned or delivered anything (to the Germans), but, to be on the safe side, Grandfather hid our food under the hay in the shed (1a)
    Я на всякий случай уточнил у мальчишки моих лет: «В Германию облава?» (Кузнецов 1). Just to be sure I checked with a boy of my own age. "Is this a round-up for Germany?" (1b).
    «Ты, конечно, знаешь, зачем я тебя вызвал?» После разговора с Ермошиным я догадывался, но на всякий случай сказал, что не знаю (Войнович 5). "Of course you know why I called you in9" I had some idea after my talk with Ermoshin, but just to play it safe, I said I didn't know (5a)
    Я помню, сказал Учитель, мы в школе играли в конституцию. Тогда... все взрослые играли в нее. Сочинили и мы свою конституцию. И деньги свои выпустили. На деньгах на всякий случай написали: на эти деньги ничего купить нельзя (Зиновьев 1). "I remember," said Teacher, "that when I was at school we played at constitutions. It's the game that all the grown-ups were playing at the time. We used to draw up our own constitution and we issued our own money. Just for safety's sake we wrote on the notes: Nothing can be bought with this money" (1a).
    На всякий случай, для профилактики, икону можно повесить. Пусть это вас не смущает: я привык, в деревне воспитывался. Предрассудки эти в народной среде очень распространены (Терц 5). As a precaution against all eventualities you can hang up an ikon. Don't let that embarrass you - I'm used to it, having been brought up in the country These superstitions are very common among the country folk (5a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-373

  • 39 на всякий случай

    [PrepP; Invar, adv or sent adv (often parenth), fixed WO]
    =====
    as a precautionary measure, usu. in order to be prepared for the possibility of sth. unexpected or for possible necessity, just in case; (just) to be on the safe side; just to be (make) sure; (just) to be (to play it) safe; (just) for safety's sake; as a precaution; [in limited contexts] it might come in handy.
         ♦ Боль прошла совершенно, я поднялся со скамейки и двинулся по аллее. Хотелось дойти до колодца и набрать в кувшин воду на всякий случай (Трифонов 5). Now the pain was completely gone. I got up from the bench and started down the pathway I wanted to get a pitcherful of water from the well, just in case (5a).
         ♦ Дома все озабоченно обсуждали, что делать с продуктами... Дед был готов на казнь, только не сдавать. "Это они [немцы] пугают!"... Никто ничего не вернул и не сдал [немцам]. Но на всякий случай дед спрятал продукты в сарае под сено (Кузнецов I). There was a worried discussion at home as to what to do about our food supplies.. Grandfather was ready to face execution rather than give any of it up "They're [the Germans are] just trying to scare us!"..No one returned or delivered anything [to the Germans], but, to be on the safe side, Grandfather hid our food under the hay in the shed (1a)
         ♦ Я на всякий случай уточнил у мальчишки моих лет: "В Германию облава?" (Кузнецов 1). Just to be sure I checked with a boy of my own age. "Is this a round-up for Germany?" (1b).
         ♦ "Ты, конечно, знаешь, зачем я тебя вызвал?" После разговора с Ермошиным я догадывался, но на всякий случай сказал, что не знаю (Войнович 5). "Of course you know why I called you in?" I had some idea after my talk with Ermoshin, but just to play it safe, I said I didn't know (5a)
         ♦ Я помню, сказал Учитель, мы в школе играли в конституцию. Тогда... все взрослые играли в нее. Сочинили и мы свою конституцию. И деньги свои выпустили. На деньгах на всякий случай написали: на эти деньги ничего купить нельзя (Зиновьев 1). "I remember," said Teacher, "that when I was at school we played at constitutions. It's the game that all the grown-ups were playing at the time. We used to draw up our own constitution and we issued our own money. Just for safety's sake we wrote on the notes: Nothing can be bought with this money" (1a).
         ♦ На всякий случай, для профилактики, икону можно повесить. Пусть это вас не смущает: я привык, в деревне воспитывался. Предрассудки эти в народной среде очень распространены (Терц 5). As a precaution against all eventualities you can hang up an ikon. Don't let that embarrass you - I'm used to it, having been brought up in the country These superstitions are very common among the country folk (5a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на всякий случай

  • 40 верёвка

    ж.

    связывать верёвкой (вн.) — rope (d.), cord (d.); tie up (d.) (with a rope, cord, etc.)

    повесить бельё на верёвку — hang* (up) clothes on the line

    вить верёвки из кого-л. разг. — turn / twist smb. round one's little finger

    Русско-английский словарь Смирнитского > верёвка

См. также в других словарях:

  • hang\ round — • hang around • hang round v informal 1. To pass time or stay near without any real purpose or aim; loaf near or in. The principal warned the students not to hang around the corner drugstore after school. Compare: hang out(1) 2. To spend time or… …   Словарь американских идиом

  • hang round — See: HANG AROUND …   Dictionary of American idioms

  • hang round — See: HANG AROUND …   Dictionary of American idioms

  • hang round — see hang around …   English dictionary

  • ˌhang ˈround — phrasal verb same as hang around …   Dictionary for writing and speaking English

  • hang\ around — • hang around • hang round v informal 1. To pass time or stay near without any real purpose or aim; loaf near or in. The principal warned the students not to hang around the corner drugstore after school. Compare: hang out(1) 2. To spend time or… …   Словарь американских идиом

  • hang around — (in BRIT, also use hang about, hang round) 1) PHRASAL VERB If you hang around, hang about, or hang round, you stay in the same place doing nothing, usually because you are waiting for something or someone. [INFORMAL] [V P ing] He got sick of… …   English dictionary

  • hang — 1 verb past tense and past participle hung /h / 1 HANG FROM ABOVE a) (T) to fix or put something in a position so that the bottom part is free to move and does not touch the ground: Hang your coat on the hook. b) (intransitive always + adv/prep)… …   Longman dictionary of contemporary English

  • hang — [[t]hæ̱ŋ[/t]] ♦♦ hangs, hanging, hung, hanged (The form hung is used as the past tense and past participle. The form hanged is used as the past tense for meaning 5.) 1) V ERG If something hangs in a high place or position, or if you hang it there …   English dictionary

  • hang*/*/*/ — [hæŋ] (past tense and past participle hung [hʌŋ] ) verb I 1) [I/T] to put something somewhere with its top part fixed and its bottom part free to move, or to be in this position Hang your jacket there.[/ex] Philip hung his hat on a hook behind… …   Dictionary for writing and speaking English

  • round — I [[t]ra͟ʊnd[/t]] PREPOSITION AND ADVERB USES ♦♦ (Round is an adverb and preposition that has the same meanings as around . Round is often used with verbs of movement, such as walk and drive , and also in phrasal verbs such as get round and hand… …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»