Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

handschuhe

  • 81 Teufel

    m: der arme Teufel
    ein armer Teufel бедняга, несчастный человек. Der arme Teufel ist nicht zu beneiden! Der tut mir leid.
    Niemand nimmt sich seiner an, er ist wirklich ein armer Teufel, ist doch fast ganz gelähmt, kein Teufel никто, ни один чёрт. Kein Teufel hat uns geholfen [hat sich um sie gekümmert
    ist hier zu sehen], ein (richtiger) kleiner Teufel чертёнок, бесёнок (об озорном ребёнке). Unser Jüngster ist ein (richtiger) kleiner Teufel. Alles macht er kaputt, wenn man ihm nicht zu Willen ist. pfui Teufel!, ei der Teufel! тьфу, чёрт! тьфу ты пропасть! Pfui Teufel, eine Kröte faßt man doch nicht an!
    Pfui Teufel, hier stinkt's aber! zum Teufel! вот чёрт!, чёрт возьми! Zum Teufel, wo ist mein Füller?
    Zum Teufel, jetzt bin ich wieder spät dran! zum Teufel (mit jmdm./etw.) к чёрту (кого/что-л.)! Zum Teufel mit dem kaputten Schirm! Jetzt kaufe ich mir aber einen neuen! •Teufel auch [aber]! чёрт возьми (,а ведь это так)! Teufel auch, er hat Charakter!
    "Hier habe ich einen herrlichen Schnaps!" — "Teufel aber, das Zeug ist gut!" hoPs der Teufel! фам. чёрт возьми! Hol's der Teufel! Das ist ein verflixt schwieriges Übersetzen! hol dich [ihn usw.] der Teufel!, der Teufel soll dich [ihn usw.] holen фам. чтоб тебя [его и т.д.] чёрт побрал!, пропади ты [он и т.д.] пропадом!, чтоб тебе [ему] пусто было! Ich will den unehrlichen Kerl nicht mehr sehen! Hol ihn der Teufel!
    Der Teufel soll dich holen, wenn ich bis morgen das Geld nicht habe! da soll doch der Teufel dreinschla-gen! фам. разрази тебя [его и т.д.] гром!, чтоб тебе [ему] пусто было! Jetzt haben wir das Zimmer ausgeräumt, und der Maler kommt nicht. Da soll doch der Teufel dreinschlagen! (etw. tun) wie der Teufel (работать) интенсивно, энергично, как чёрт. Er arbeitet wie der Teufel.
    Sie dolmetscht wie der Teufel! Ist ein richtiges As darin. auf Teufel komm 'raus что есть сил, во всю мочь, с полной отдачей (работать и т.п.)
    во всю прыть (бежать). Heute arbeiten die Maurer auf Teufel komm 'raus. Sie wollen früher Feierabend machen.
    Nach einer längeren Bummelei paukt er jetzt auf Teufel komm 'raus, in den [in drei] Teufels Namen фам. ладно, чёрт с ним (выражение неохотно даваемого согласия). Dann kaufe dir in drei Teufels Namen die Wasserpistole, aber benutze sie nicht in der Wohnung! in Teufels Küche geraten [kommen] угодить в самое пекло, попасть в переплёт. Ich kann bei ihrer Tochter keine Ausnahme machen. Wenn ich sie ohne Prüfung aufnähme, käme ich in Teufels Küche, jmdn. in Teufels Küche bringen бросить кого-л. в самое пекло. Er hat uns mit seiner Beschwerde bei der Verwaltung in Teufels Küche gebracht. zum Teufel gehen [fahren]
    а) полететь к чёрту, идти прахом (не состояться, не осуществиться). Wenn er nicht mitmacht, gehen alle unseren schönen Pläne zum Teufel,
    б) прийти в негодность, погибнуть. Als wir während der Ferien verreist waren, ist unser Garten zum Teufel gegangen,
    в) пропадать, теряться. Hast du Kugelschreiber in Reserve? Bei mir gehen die immer so schnell zum Teufel, jmdn. zum Teufel jagen [wünschen] вышвырнуть на улицу, выгнать в три шеи, выставить за дверь кого-л. Beruhige dich doch! Soll ich dich zum Teufel jagen?
    Diese kreischenden Kinder habe ich schon oft zum Teufel gewünscht, sich zum Teufel scheren фам. убираться к чёрту, проваливать. Von mir aus kann sich Hans zum Teufel scheren! Er hilft mir doch nicht.
    Die ganze Familie soll sich zum Teufel scheren! Ich will ungestört sein, geh [scher dich] zum Teufel! фам. пошёл к чёрту!, убирайся ко всем чертям! "Ich will dir ein paar Trauben bringen!" — "Geh zum Teufel mit deinen Trauben, ich will meine Ruhe haben!" zum Teufel sein потеряться, полететь к чёрту. Meine Tasche ist weg. Also ist meine Kamera, sind die Filme — ist alles zum Teufel. Und mein Reiseführer wird auch zum Teufel sein! etw. fürchten wie der Teufel das Weihwasser шутл. бояться чего-л. как чёрт ладана. Er fürchtet eine Pressekonferenz wie der Teufel das Weihwasser. Er fühlt sich nämlich den Journalisten nicht gewachsen. sich den Teufel um etw. [darum, drum] scheren [kümmern] фам. плевать, начхать на что/кого-л. Er tut, was er will, und schert sich den Teufel darum, was die anderen sagen oder denken, den Teufel nach etw. [danach] fragen кому-л. всё до лампочки, начхать на что-л. Die Leute regen sich über mein lautes Radio auf? Da frag' ich den Teufel was danach! hinter etw. her sein [auf etw. erpicht sein] wie der Teufel hinter der (armen) Seele шутл. всеми силами домогаться чего-л. Er will sie heiraten, denn er ist hinter ihrem Geld her wie der Teufel hinter der Seele, den Teufel an die Wand malen рисовать всякие ужасы (пугая кого-л.). Male doch den Teufel nicht an die Wand, es wird schon alles gut gehen, allen toten Teufel kaufen накупить всякой всячины, чего только не купить. Allen toten Teufel hat er zusammengekauft. Jetzt ist sein Geld vollständig alle.
    An der Ecke standen viele Buden. Allen toten Teufel konnte man da kaufen. jmd. wird den Teufel tun чёрта с два будет делать кто-л. что-л. "Ich will raus und Fußball spielen!" — "Den Teufel wirst du tun. Du bleibst hier und machst Schularbeiten." ich will des Teufels sein, wenn... фам. будь я (трижды) проклят, если...
    не я буду, если... Ich will des Teufels sein, wenn ich dir das Geld nicht in acht Tagen gebe, das weiß der Teufel
    der Teufel mag es wissen фам. а чёрт его знает, одному чёрту это известно. "Haben wir morgen Französisch oder nicht?" — "Das weiß der Teufel!" weiß der Teufel, wo [wer, wann]... фам. чёрт знает, где [кто, когда]... Weiß der Teufel, wo meine Handschuhe hingekommen sind! jmd. weiß der Teufel von etw. фам. кто-л. ни черта не разбирается в чём-л. [не знает о чём-л.]. Karl soll das Radio reparieren? Den Teufel weiß er davon! der Teufel hat's gesehen фам. куда это делось? это какая-то чертовщина. Eben hab ich den Bleistift noch gesehen, jetzt ist er weg! Der Teufels hat's gesehen! da hat der Teufel seine Hand im Spiel
    da muß der Teufel seine Hand im Spiel haben
    da muß der Teufel im Spiel sein это какой-то злой рок, какая-то напасть. Seit drei Jahren spiele ich im Lotto, noch nie habe ich etwas gewonnen. Da hat der Teufel seine Hand im Spiel! einer ist des anderen Teufel они отравляют друг другу жизнь. Wie können sie zusammenleben? Einer ist des anderen Teufel, der Teufel ist los началась суматоха, сумятица
    поднялся шум, гвалт
    чёрт те что. Bei der Inventur war der Teufel los — nichts stimmte! der Teufel mag daraus klug [schlau] werden
    kein Teufel kann daraus klug werden фам. тут сам чёрт не разберёт. Was hast du da alles zusammengerechnet? Der Teufel mag daraus klug werden! der Teufel reitet jmdn. на кого-л. нашло
    кто-л. свихнулся [спятил]. An manchen Tagen reitet der Teufel den Jungen. Da macht er alles kaputt, was er in die Finger kriegt, warum mußte mich [ihn usw.] der Teufel reiten (etw. zu tun)? чёрт дёрнул меня [его и т.д.] сделать что-л. Warum mußte mich der Teufel reiten, mein letztes Geld für diese Bluse auszugeben? des Teufels sein быть одержимым бесом
    помешаться, спятить. Bist du des Teufels, wagst so etwas zu unternehmen?
    Was hast du schon wieder angestellt? Bist du des Teufels? der. Teufel ist in jmdn. gefahren в кого-л. вселился бес. Wie kann er nur so etwas machen? Der Teufel muß in ihn gefahren sein! jmd. hat den Teufel im Leibe кто-л. невменяем, в кого-л. бес вселился. Wenn er etwas getrunken hat, hat er den Teufel im Leibe und schlägt, wenn ihm was nicht paßt, um sich. jmd. ist (wie) vom Teufel besessen [geritten] кто-л. какой-то одержимый [необузданный, буйный]. Du bist wohl vom Teufel geritten, so viel Geld einzusetzen. Auch dieses Spiel kannst du verlieren.
    Wenn er nur ein bißchen Schnaps.trinkt, so wird er immer wie vom Teufel besessen, es mußte doch mit dem Teufel zugehen, wenn... фам. ...разве что случится что-то неладное (если произойдёт что-л. непредвиденное). Er hat regelmäßig und fleißig gelernt — es müßte mit dem Teufel zugehen, wenn es das Examen nicht bestände.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Teufel

  • 82 unter:

    das Unterste zuoberst kehren перерыть, привести в беспорядок. Wo sind meine Handschuhe? Soll ich das Unterste zuoberst kehren, um sie zu finden?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > unter:

  • 83 verschludern

    vt
    1. потерять. Was, du hast deine neuen Handschuhe in der Schule verloren? Du verschluderst aber alles!
    Während der Ferienreise hat er seinen Ausweiß verschludert.
    2. испортить, запороть. Er hat versprochen, künftig ordentlich zu arbeiten und kein Material mehr zu verschludern.
    Schreib ordentlich, du verschlur derst ja das ganze Heft.
    3. пренебрегать чём-л., пренебрежительно относиться к чему-л. Aus Faulheit und Unverstand hatte er sein Talent verschludert.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > verschludern

  • 84 wetzen

    vt (s) фам. мчаться, нестись. Er wetzte um die Ecke wie ein Sprinter.
    Er wetzte an mir vorbei und erkannte mich nicht.
    Als wir zur Schule wetzten, verlor er seine Handschuhe.
    Er wetzt die Straße so schnell entlang.
    Der kann aber wetzen!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > wetzen

  • 85 Handschutz

    Handschutz m 1. hand guard (an Maschinen); 2. hand protection (z. B. Handschuhe)

    Deutsch-Englisch Fachwörterbuch Architektur und Bauwesen > Handschutz

  • 86 abstreifen

    'apʃtraɪfən
    v
    enlever, ôter, retirer
    abstreifen
    ạb|streifen
    1 retirer Ring; ôter Handschuhe
    2 dialektal (reinigen) essuyer Schuhe, Füße

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > abstreifen

  • 87 gefüttert

    gefüttert II part adj : gefütterte Handschuhe перча́тки на подкла́дке

    Allgemeines Lexikon > gefüttert

  • 88 mitgenommen

    mitgenommen II part adj изнурё́нный, уста́лый, измо́танный; пострада́вший, потрё́панный; изнурё́нный
    hart mitgenommen sein си́льно пострада́ть от чего́-л.
    die Handschuhe sind sehr mitgenommen перча́тки име́ют кра́йне потрё́панный вид

    Allgemeines Lexikon > mitgenommen

  • 89 paar

    paar I a чё́тный; paare Zahlen чё́тные чи́сла; paar oder unpaar чёт и́ли не́чет
    paar I a уст. па́рный; diese Handschuhe sind nicht paar э́ти перча́тки непа́рные; paare Strümpfe па́ра чуло́к
    paar II num indef: ein paar не́сколько, два-три
    elnpaar Dutzend Menschen не́сколько деся́тков челове́к
    vor ein paar Tagen не́сколько дней тому́ наза́д
    nur ein paar Worte! то́лько два слова́!, на па́ру слов!
    die paar Mark каки́х-нибу́дь две-три ма́рки

    Allgemeines Lexikon > paar

  • 90 streifen

    streifen I vt де́лать по́лосы (на чём-л.), der Rock ist blauweiß gestreift ю́бка в си́нюю и бе́лую поло́ску
    streifen I vt задева́ть, каса́ться (чего́-л., тж. перен.), дотра́гиваться (до чего́-л.), легко́ ра́нить (кого-л.)
    die Kugel streifte nur die Haut пу́ля лишь оцара́пала ко́жу
    die Kugel streifte ihn nur пу́ля лишь заде́ла [оцара́пала] его́
    der Vogel streifte den Boden пти́ца почти́ косну́лась земли́
    das Thema wurde nur gestretift те́мы косну́лись лишь слегка́, те́ма бы́ла затро́нута пове́рхностно
    streifen I vt скользи́ть (по чему́-л.), sein Blick streifte mich (kurz) его́ взгляд скользну́л по мне
    streifen I vt снима́ть, стя́гивать; натя́гивать
    die Ärmel in die Hohe streifen засу́чивать рукава́
    einen Hasen streifen свежева́ть [сдира́ть шку́ру с] за́йца
    sich (D) ein Netz über das Haar streifen наде́ть на во́лосы се́тку, наде́ть се́тку для воло́с
    sich (D) den Strumpf über das Bein streifen натяну́ть на но́гу чуло́к
    sich (D) die Handschuhe von den Fingern streifen стяну́ть [снять] перча́тки
    den Ring vom Finger streifen снять кольцо́ с па́льца
    streifen II vi (s, h) блужда́ть, броди́ть, ры́скать; durch Wald und Feld streifen броди́ть по леса́м и поля́м
    streifen II vi (h) патрули́ровать, нести́ дозо́рную [сторожеву́ю] слу́жбу
    streifen II vi (h) прикаса́ться (к чему́-л.), косну́ться (чего-л.), грани́чить (с чем-л.)
    du hast an das gestrichene Geländer gestreift ты косну́лся окра́шенных пери́л
    es streift ans Lächerliche э́то уже́ почти́ смешно́
    seine Berichte streifen ans Märchenhafte его́ сообще́ния похо́жи на вы́мысел
    das streift an Verrat э́то уже́ похо́же на изме́ну [грани́чит с изме́ной]

    Allgemeines Lexikon > streifen

  • 91 zusammengehören

    zusammengehören vi быть свя́занным друг с дру́гом, относи́ться к одному́ и тому́ же [к одно́й те́ме]; подходи́ть друг к дру́гу; принадлежа́ть друг дру́гу; составля́ть одно́ це́лое
    diese Handschuhe gehören zusammen э́ти перча́тки составля́ют одну́ па́ру

    Allgemeines Lexikon > zusammengehören

  • 92 durchbrochen

    1) Handschuhe, Stickerei ажу́рный
    2) Wolkendecke с просве́тами nachg. die durchbrochene Wolkendecke gab einzelne Sterne frei в просве́тах ме́жду облака́ми видне́лись отде́льные звёзды

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > durchbrochen

  • 93 ein

    I.
    unbest. Art: kennzeichnet ein Subst (Appellativum) in individualisierendem Zusammenhang als neuerwähnt o. unbekannt, steht in Opposition zum best. Art der (s. dort)

    II.
    1) IndefPron adj verweist auf real Existierendes a) verweist auf dem Sprecher Bekanntes оди́н. ich muß noch zu einem Kollegen gehen мне на́до сходи́ть ещё к одному́ колле́ге b) verweist auf dem Sprecher Unbekanntes како́й-то. zu uns kam ein Schriftsteller aus Moskau к нам прие́хал како́й-то писа́тель из Москвы́ c) irgendein, gleichgültig welcher како́й-нибудь, како́й-либо. ich werde mir einen Hut kaufen я куплю́ себе́ (каку́ю-нибудь) шля́пу
    2) IndefPron adj bei elliptischem Gebrauch: meist nicht übersetzt, sonst оди́н. da läuft ein Hase, und dort noch einer вот бежи́т за́яц, а там ещё оди́н. ich möchte eine Tasse Kaffee, willst du auch eine? я хочу́ ча́шку ко́фе, ты то́же ? möchtest du eine Karte haben? - Ich habe schon eine хо́чешь биле́т ? - У меня́ уже́ есть
    3) IndefPron adj in der Bedeutung,so ein`,,solch ein` тако́й. ,soviel` сто́лько. er hatte mit einer Miene zugehört, als höre er eine außerordentlich interessante Ausführung он внима́л с тако́й ми́ной, сло́вно слу́шал чрезвыча́йно интере́сное рассужде́ние. bei einer Geschwindigkeit, die geringer ist als die Schallgeschwindigkeit при (тако́й) ско́рости, кото́рая ме́ньше ско́рости зву́ка. sie war mit einem Haß erfüllt wie nie zuvor в ней бы́ло не́нависти, как никогда́ ра́ньше
    4) IndefPron adj vor Eigennamen a) in der Bedeutung,ein gewisser` не́кий. dort sprach man auch von einem Planck там говори́лось и о не́коем Пла́нке b) eine Person wie тако́й как. auch ein Bonaparte hatte Vorgänger и (тако́й челове́к как) Бонапа́рт име́л предше́ственников c) zur Bezeichnung v. Werk eines Künstlers - bleibt unübersetzt. sie hatte sich einen Rembrandt ins Zimmer gehängt она́ пове́сила себе́ в ко́мнату (карти́ну) Ре́мбрандта. diese Geige ist eine Stradivari э́та скри́пка - Страдива́ри(ус)
    5) IndefPron adj in Wortpaaren und speziellen Verbindungen - unterschiedlich wiederzugeben . auf die eine oder andere Art тем или ины́м спо́собом. was ist das für ein Buch что э́то за кни́га
    6) IndefPron subst in der Bedeutung,irgendeiner` (s. dort) ,,jemand` (s. dort) кто́-то. ein Beliebiger кто́-нибудь (vgl. auch ein A1). einer muß das machen кто́-нибудь до́лжен э́то сде́лать. ich muß einen schikken, der etwas von der Sache versteht я до́лжен кого́-нибудь посла́ть, кто немно́го разбира́ется в э́том де́ле. nach Ansicht eines, der unmittelbar beteiligt war по мне́нию челове́ка, кото́рый непосре́дственно уча́ствовал
    7) IndefPron subst einer von mehreren оди́н [кто́-то кто́-нибудь] из mit G Pl. einer der Schüler stand auf оди́н из ученико́в встал. das war ein Mittel zur Stärkung der Disziplin э́то был оди́н из спо́собов укрепле́ния дисципли́ны. sie wandte sich an einen der Schüler она́ обрати́лась к одному́ из ученико́в
    8) IndefPron subst in der Bedeutung,man` (s. dort) . das muß einer wissen э́то на́до знать / э́то ка́ждый до́лжен знать. das freut einen э́то ра́дует. das kann einem alle Tage passieren э́то мо́жет в любо́й моме́нт с ка́ждым <со вся́ким> случи́ться. wie kann einer so dumm sein как мо́жно быть таки́м глу́пым
    9) IndefPron subst in der Verbindung so < solch> einer тако́й. so < solch> einer macht das nicht тако́й (челове́к) э́того не сде́лает
    10) IndefPron subst Wortpaare und spezielle Verbindungen - unterschiedlich wiederzugeben. eins nach dem andern одно́ за други́м. das eine wie das andere и то и друго́е. jdm. eine runterhauen дать кому́-нибудь затре́щину. einen trinken выпива́ть вы́пить (рю́мочку). einen sitzen haben быть под хмелько́м <под гра́дусом, навеселе́>. was ist er für einer? что он за челове́к ?

    III.
    1) Num (s. auch eins) in rein numeralischer Bedeutung o ди́н. bleibt oft unübersetzt bei Zeit- und Maßangaben. ein Paar Handschuhe o дна́ па́ра перча́ток. e ine Fläche von ein mal ein Meter пло́щадь f o ди́н на oди́н метр. einer muß hierbleiben o ди́н до́лжен ocта́тьcя. das versteht er wie nur einer в э́том paзбиpа́eтcя как никто́ друго́й. ein Uhr час. um ein Uhr в час. e s schlägt ein Uhr бьёт час. e s schlug ein Uhr проби́ло <çac‡ ¯poŒ€«¦> час. e twa um ein Uhr приме́рно в час. vor [nach] ein Uhr до [¯óc«e] ча́са. zwischen 12 und ein Uhr ме́жду двена́дцатью и ча́сом. im Alter von einem Jahr в во́зрасте oднoго́ го́да. e r ist ein Jahr alt e му́ год. e r wird ein Jahr alt e му́ исполня́ется год / eму́ cко́po бу́дет год. in einem Monat через ме́сяц. nur dieses eine Mal то́лько на э́тот paз. e in Glas mit einem Zuge leeren выпива́ть/вы́пить <ocyéáàï/-cyé€àï > стака́н за́лпом
    2) Num ( s. aucheins) in der Bedeutung,ein und derselbe` оди́н и тот же. wir sind an einem Tag geboren мы роди́лись в оди́н и тот же день. einer Meinung sein быть одного́ мне́ния. von einer Größe одина́ковой величины́, одного́ разме́ра. wir haben einen Weg нам по пути́ <по доро́ге>
    3) Num ( s. aucheins) in der Bedeutung,ein ganzer` це́лый. eine Woche verging mit ermüdenden Verhandlungen це́лая неде́ля прошла́ в утоми́тельных перегово́рах. das ist aus einem Stück gearbeitet э́то сде́лано из одного́ <це́льного> куска́
    4) Num ( s. aucheins) betont: in der Bedeutung,völlig`,,einzig` es war eine Glut э́то был сплошно́й жар. sein ganzer Körper war eine Wunde всё его́ те́ло бы́ло одно́й сплошно́й ра́ной. dieser eine Fehler durfte nicht passieren и́менно э́той оши́бки нельзя́ бы́ло допуска́ть einer für alle, alle für einen оди́н за всех, все за одного́. in einem fort беспреры́вно. er ist ihr ein und alles он для неё всё. einer ist keiner оди́н в по́ле не во́ин. einer um den anderen оди́н за други́м. ein Mal ums andere непреста́нно. ein für allemal раз навсегда́. das eine wie das andere и то, и друго́е. weder das eine noch das andere ни то, ни друго́е

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > ein

  • 94 Karlsbader

    карлсба́дский. Karlsbaderer Handschuhe ко́жаные перча́тки с вя́заным ве́рхом. Karlsbaderer Oblaten карлсба́дские ва́фли. Karlsbaderer Salz карлсба́дская соль

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Karlsbader

  • 95 passen

    I.
    1) itr gut sitzen: v. Kleidungsstück быть как раз. umg быть впо́ру. die Handschuhe passen mir перча́тки мне как раз (по руке́). etw. paßt schlecht < nicht> a) ist zu klein что-н. мало́ b) ist zu groß что-н. велико́. etw. paßt (jdm.) wie angegossen что-н. сиди́т (на ком-н.) как влито́е | ein gut passen der Anzug хорошо́ <по фигу́ре> сши́тый костю́м. etw. passend machen подгоня́ть подогна́ть что-н.
    2) itr auf [in] etw. best. Maßen entsprechen подходи́ть подойти́ к чему́-н. [входи́ть /войти́ <умеща́ться/умести́ться во что-н.]. nicht < schlecht> passen не подходи́ть /- [входи́ть/- <умеща́ться/->]
    3) itr zu jdm./etw. sich gut machen подходи́ть <идти́> кому́-н. подходи́ть к чему́-н. auf jdn. passen zutreffen: v. Beschreibung подходи́ть <соотве́тствовать> кому́-н. jd. paßt zu jdm. кто-н. подхо́дит <па́ра> кому́-н. gut [nicht < schlecht>] zueinander passen хорошо́ [не] подходи́ть друг дру́гу. die Farbe paßt nicht dazu э́тот цвет здесь не подхо́дит. das paßt nicht hierher v. Thema э́то сюда́ не подхо́дит. dieses Benehmen paßt [paßt nicht] zu ihm подо́бное поведе́ние не противоре́чит [противоре́чит] его́ хара́ктеру | (zu etw.) passend подходя́щий (к чему́-н.). die zum Anzug passenden Schuhe ту́фли, кото́рые подхо́дят к костю́му. ein für ihn passendes Geschenk подходя́щий пода́рок для него́. eine passende Gelegenheit подходя́щий <удо́бный> слу́чай. bei passen der Gelegenheit при (удо́бном) слу́чае. das ist keine passende Entschuldigung э́то не оправда́ние. haben Sie es nicht passend? Geld нет ли без сда́чи ? ich habe es passend у меня́ есть без сда́чи | sich etwas passendes einfallen lassen Ausweg finden приду́мывать /-ду́мать что́-нибудь подходя́щее. mir wird schon etwas passendes einfallen мне наве́рно придёт в го́лову что́-нибудь подходя́щее
    4) itr (jdm.) recht sein, gelegen kommen подходи́ть (кому́-н.), устра́ивать /-стро́ить (кого́-н.). paßt es dir heute nachmittag um drei? тебе́ подхо́дит <тебя́ устро́ит> сего́дня в три (часа́ дня)? am besten würde es mir morgen abend passen лу́чше всего́ мне подошло́ бы <меня́ устро́ило бы> за́втра ве́чером. das könnte dir [euch/ihm] (gerade) so passen! тебя́(-то) [вас(-то)/его́(-то)] э́то, коне́чно, устро́ило бы !
    5) itr etw. paßt sich nicht schickt sich nicht что-н. неприли́чно. es paßt sich einfach nicht, so über andere zu sprechen про́сто неприли́чно так говори́ть о други́х
    6) itr für etw. geeignet sein подходи́ть <годи́ться > для чего́-н. nicht zum Lehrer passen не годи́ться в учителя́
    7) itr Kartenspiel пасова́ть (im Prät auch pf) / с-, объявля́ть объяви́ть пас. ( ich) passe! я пас ! / (я) пасу́ю ! / да́льше !
    8) itr sich geschlagen geben, aufgeben пасова́ть с-. bei der dritten Frage mußte ich passen на тре́тьем вопро́се мне пришло́сь спасова́ть. da muß ich passen (здесь) я вы́нужден сда́ться
    9) itr Ball zuspielen дава́ть дать пас, пасова́ть. semelfak: umg пасну́ть. zu jdm. passen пасова́ть [пасну́ть] кому́-н., дава́ть /- кому́-н. пас

    II.
    etw. in etw. paßgerecht einfügen надева́ть /-де́ть что-н. на что-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > passen

  • 96 streifen

    I.
    1) tr jdn./etw. leicht berühen каса́ться косну́ться кого́-н. чего́-н., дотра́гиваться /-тро́нуться до кого́-н. чего́-н. Frage каса́ться /- чего́-н., затра́гивать /-тро́нуть что-н. v. Auto, Kugel задева́ть /-де́ть кого́-н. что-н. jdn. am Arm streifen задева́ть /- чью-н. ру́ку. jdn./etw. mit einem Blick streifen броса́ть бро́сить взгляд на кого́-н. что-н. sein verstohlener Blick streifte mich (kurz) его́ взгляд укра́дкой скользну́л по мне
    2) tr in die Höhe streifen Armel, Hosenbeine засу́чивать /-сучи́ть
    3) tr etw. auf < über> etw. überstreifen надева́ть /-де́ть что-н. на что-н. die Handschuhe über die Hände streifen надева́ть /- перча́тки. das Hemd über den Kopf streifen надева́ть /- руба́шку через го́лову
    4) tr etw. (von etw.) abstreifen снима́ть снять [Beeren, Blätter срыва́ть/сорва́ть / Asche von Zigarre, Zigarette стря́хивать/-тряхну́ть] что-н. (с чего́-н.). Kleidungsstück, Schuhwerk, Schmuck von Körperteil снима́ть /- что-н.
    5) tr etw. abbalgen сдира́ть содра́ть шку́ру с кого́-н.

    II.
    1) itr mit etw. über etw. mit Hand, Bürste streichen проводи́ть /-вести́ чем-н. по чему́-н.
    2) itr an etw. einer Sache fast gleichkommen быть похо́жим на что-н., грани́чить с чем-н. das streift ans Lächerliche э́то уже́ почти́ смешно́
    3) itr durch < über> etw. durchstreifen броди́ть [umg u. v. Raubtier o. Kriegerschar ры́скать ] по чему́-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > streifen

  • 97 umkrempeln

    1) umschlagen: Ärmel, Hosenbeine, Strümpfe завора́чивать /-верну́ть. umg зака́тывать /-ката́ть | umkrempeln завора́чивание [зака́тывание]
    2) umbiegen: Hutsaum завора́чивать /-верну́ть <загиба́ть/-гну́ть> кве́рху | umkrempeln завора́чивание <загиба́ние> кве́рху
    3) von innen nach außen kehren: Handschuhe, Socken вывора́чивать вы́вернуть | umkrempeln вывора́чивание
    4) beim Suchen in Unordnung bringen перевора́чивать /-верну́ть вверх дном
    5) verändern: Pers, Plan перекра́ивать /-крои́ть
    6) sich umkrempeln переде́лывать /-де́лать себя́

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > umkrempeln

  • 98 Ziegenleder

    ко́зья ко́жа, ко́жа из ко́зьих шкур. glatt шевро́ idkl. Handschuhe [Stiefel] aus Ziegenleder козло́вые [шевро́вые] перча́тки [сапоги́ ], перча́тки [сапоги́] из ко́зьей ко́жи

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Ziegenleder

  • 99 zusammengehören

    1) v. Pers: ein Paar bilden принадлежа́ть друг дру́гу. eine Gruppe bilden быть из одно́й гру́ппы. fest verbunden sein быть свя́занным друг с дру́гом. wir gehören zusammen Antwort im Geschäft, beim Anstehen мы вме́сте
    2) v. Gegenständen составля́ть /-ста́вить <представля́ть собо́й> компле́кт [bei Unterwäsche, Möbeln auch гарниту́р]. die beiden Handschuhe [Socken] gehören zusammen э́то па́рные перча́тки [носки́] | zusammengehörend составля́ющий компле́кт [ bei Paarweisem па́ру], относя́щийся к компле́кту

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > zusammengehören

  • 100 Boxhandschuhe

    Bóx| handschuhe pl
    боксё́рские перча́тки

    Большой немецко-русский словарь > Boxhandschuhe

См. также в других словарях:

  • Handschuhe — Handschuhe, sind in den kultivirten Ländern Europas das unerläßliche Bedingniß der Toilette, ohne welches Niemand in guter Gesellschaft erscheinen darf. Die Frauen verwenden als Stoff dieser, je nach der Façon des Aermels, bald längern oder… …   Damen Conversations Lexikon

  • Handschuhe — Handschuhe, Bekleidungsstücke für die Hand und oft auch einen Teil des Armes, werden aus Pelzwerk, Leder, Seide, Leinen, Baumwolle, Wolle, Asbest, Kautschuk etc. gefertigt. Waschlederne H. aus sämischgarem Reh , Hirsch und Schafleder, auch Gems …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Handschuhe — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Bsp.: • Ich mag die grauen Handschuhe …   Deutsch Wörterbuch

  • Handschuhe — Handschuhe, eine Bekleidung der Hände, theils zum Schutz gegen Kälte, Sonne etc., theils zur Zierde. Der Gestalt nach hat man Fausthandschuhe (Fäustlinge), welche nur für den Daumen eine besondere Bedeckung, für die übrigen vier Finger aber eine… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Handschuhe — dienten im Mittelalter als Zeichen der Übergabe des Besitzes unbeweglicher Güter; als Zeichen der Herausforderung zum Kampf wurde der H. (Fehdehandschuh) hingeworfen und als Zeichen der Annahme der Herausforderung aufgehoben. (S. auch Chirotheken …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Handschuhe — Lederhandschuhe Der Handschuh ist ein Kleidungsstück, das die Hand ganz oder teilweise bedeckt, hauptsächlich zum Schutz, einerseits der Hand des Trägers vor schädlichen Umwelteinflüssen, andererseits der Umwelt vor schädlichen Einflüssen durch… …   Deutsch Wikipedia

  • Handschuhe — »Das ist meinem Vater ganz recht, warum kooft er mir keene Handschuhe.« Nach Trachsel (1873) eine aus einer Gerichtsverhandlung ins Volk übergegangene Redensart, mit der der Berliner seine Gleichgültigkeit über einen ihm gemachten Vorwurf… …   Berlinerische Deutsch Wörterbuch

  • Handschuhe — pirštinės statusas T sritis fizika atitikmenys: angl. gloves vok. Handschuhe, m rus. перчатки, f pranc. gants, m …   Fizikos terminų žodynas

  • Handschuhe — pirštinės statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Apmovai plaštakoms. Specialias pirštinės mūvi automobilininkai, boksininkai, dviratininkai, motociklininkai, ledo ritulininkai, beisbolininkai, fechtuotojai, slidininkai, alpinistai,… …   Sporto terminų žodynas

  • Handschuhe (Reichskleinodien) — Zwei paar Handschuhe (oben) auf einem Stich von Johann Adam Delsenbach von 1790 …   Deutsch Wikipedia

  • Das Geheimnis der schwarzen Handschuhe — Filmdaten Deutscher Titel Das Geheimnis der schwarzen Handschuhe Originaltitel L uccello dalle piume di cristallo / Das Geheimnis der schwarzen Handschuhe …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»