Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

hand+grip

  • 121 держать в ежовых рукавицах

    ДЕРЖАТЬ В ЕЖОВЫХ РУКАВИЦАХ <БРАТЬ/ВЗЯТЬ В ЕЖОВЫЕ РУКАВИЦЫ> кого coll
    [VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to keep or assume strict control over s.o., subjugate, oppress s.o.:
    - X держит Y-а в ежовых рукавицах X keeps a tight rein on Y;
    - X keeps Y in an iron grip;
    - X rules Y with an iron hand (fist, rod);
    - X rules Y with a rod of iron;
    - [in limited contexts] X runs a tight ship;
    - X holds Y in a mailed fist.
         ♦ По правде сказать, он [Мандельштам] держал меня в ежовых рукавицах, а я побаивалась его, но виду не показывала и все пыталась не то чтобы соскользнуть, но ускользнуть хоть на часок (Мандельштам 2). То tell the truth, he [Mandelstam] kept a very tight rein on me, and indeed I was rather frightened of him, but I did not show it and kept trying not so much to escape as to slip away for an hour or so (2a)
         ♦ Больной Самсонов... подпал... под сильное влияние своей протеже, которую сначала было держал в ежовых рукавицах и в черном теле... (Достоевский 1). The ailing Samsonov... fell... under the strong influence ofhis protegee, whom he had at first kept in an iron grip, on a short leash... (1a).
         ♦ [Руководитель] держал жену в ежовых рукавицах и, путешествуя по джунглям общепита, звонил ей, проверяя, дома ли она (Евтушенко 2)... Не [the leader] ruled [his wife] with an iron hand. As he traveled through the jungles of gastronomy, he telephoned home to make sure she was there (2a).
         ♦ "...Мужики Чичикова пьяницы..." - " Нужно... чтоб он держал их в ежовых рукавицах, гонял бы их за всякий вздор..." (Гоголь 3). ".. Chichikov's serfs are drunkards.He should rule them with a rod of iron, punish them for every trifle" (3a).
         ♦ "...Он распечатал письмо и стал читать его вполголоса, делая свои замечания... "Теперь о деле... К вам моего повесу"... гм... "держать в ежовых рукавицах"..." (Пушкин 2). "...He broke the seal and started reading the letter under his breath, making comments as he read on....And now, turning to business... my rascal to your care'., hmm... 'hold him in a mailed fist"' (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > держать в ежовых рукавицах

  • 122 брать себя в руки

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ СЕБЯ В РУКИ
    [VP; subj: human, more often pfv; fixed WO]
    =====
    to regain control of one's feelings, mood, or actions (usu. after a shock, when suppressing one's extreme reaction, emotional outburst etc, or when attempting to become more focused, goal-oriented):
    - X взял себя в руки X took himself in hand;
    - X got control of himself.
         ♦...Виктор стоял, стиснув в кулаке записки, и чувствовал себя болваном, и знал, что красен, что вид имеет растерянный и жалкий, но он взял себя в руки, сунул записки в карман и спустился со сцены (Стругацкие 1). Victor stood, crumpling the notes in his hand, feeling like an idiot. He knew that he was red in the face, that he looked lost and pathetic, but he took himself in hand, stuffed the notes into his pocket, and left the stage (1a).
         ♦ Я не могу позволить им убить себя. Я должен жить. Я спрячусь, забаррикадируюсь, я пересижу у себя в комнате. Я не хочу умирать. Не хо чу!.. Стоп! Надо взять себя в руки (Аржак 1). I couldn't let them kill me! I must live. I'll go into hiding, I'll barricade myself. I'll sit it out in my room. I don't want to die. / do not want to... Stop! I must get a grip on myself (1a).
         ♦ Чувствую, что меня всё время заносит, а остановиться не могу. Надо сейчас же взять себя в руки и немедленно вернуться в строгие рамки сюжета (Искандер 4). I keep feeling myself getting carried away, and I can't stop. I must get hold of myself immediately and return forthwith to the strict framework of the plot (4a).
         ♦ На минуту меня охватывает панический ужас. А вдруг они меня зовут сейчас не в Бутырки, а в подвал? В знаменитый Лефортовский подвал, где расстреливают под шум заведенных тракторов... Невообразимым усилием воли... беру себя в руки (Гинзбург 1). For a second I panicked. Suppose it was not to Butyrki they were taking me, but to the cellars? The famous Lefort cellars where...they used the noise of tractor engines to drown that of shooting....It took an unbelievable effort to pull myself together (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > брать себя в руки

  • 123 взять себя в руки

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ СЕБЯ В РУКИ
    [VP; subj: human, more often pfv; fixed WO]
    =====
    to regain control of one's feelings, mood, or actions (usu. after a shock, when suppressing one's extreme reaction, emotional outburst etc, or when attempting to become more focused, goal-oriented):
    - X взял себя в руки X took himself in hand;
    - X got control of himself.
         ♦...Виктор стоял, стиснув в кулаке записки, и чувствовал себя болваном, и знал, что красен, что вид имеет растерянный и жалкий, но он взял себя в руки, сунул записки в карман и спустился со сцены (Стругацкие 1). Victor stood, crumpling the notes in his hand, feeling like an idiot. He knew that he was red in the face, that he looked lost and pathetic, but he took himself in hand, stuffed the notes into his pocket, and left the stage (1a).
         ♦ Я не могу позволить им убить себя. Я должен жить. Я спрячусь, забаррикадируюсь, я пересижу у себя в комнате. Я не хочу умирать. Не хо чу!.. Стоп! Надо взять себя в руки (Аржак 1). I couldn't let them kill me! I must live. I'll go into hiding, I'll barricade myself. I'll sit it out in my room. I don't want to die. / do not want to... Stop! I must get a grip on myself (1a).
         ♦ Чувствую, что меня всё время заносит, а остановиться не могу. Надо сейчас же взять себя в руки и немедленно вернуться в строгие рамки сюжета (Искандер 4). I keep feeling myself getting carried away, and I can't stop. I must get hold of myself immediately and return forthwith to the strict framework of the plot (4a).
         ♦ На минуту меня охватывает панический ужас. А вдруг они меня зовут сейчас не в Бутырки, а в подвал? В знаменитый Лефортовский подвал, где расстреливают под шум заведенных тракторов... Невообразимым усилием воли... беру себя в руки (Гинзбург 1). For a second I panicked. Suppose it was not to Butyrki they were taking me, but to the cellars? The famous Lefort cellars where...they used the noise of tractor engines to drown that of shooting....It took an unbelievable effort to pull myself together (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взять себя в руки

  • 124 Handgriff

    m
    1. Hebel etc.: grip, handle
    2. Handlung: movement, manipulation; Handgriffe im Haushalt etc.: mechanical jobs; mit einem Handgriff with a flick of the wrist; (schnell) in no time, just like that; mit wenigen Handgriffen without any trouble; (schnell) in a brace of shakes, in next to no time, Am. auch before you can say Jack Robinson; er tut keinen Handgriff he doesn’t lift a finger, he won’t do a hand’s turn; da muss jeder Handgriff sitzen every move has to be exactly right
    * * *
    Hạnd|griff
    m
    1) (= Bewegung) movement; (im Haushalt) chore

    keinen Handgriff tunnot to lift a finger

    mit ein paar Handgriffenin next to no time

    2) (= Gegenstand) handle
    * * *
    Hand·griff
    m
    1. (Aktion) movement
    das ist mit ein paar \Handgriffen wieder in Ordnung gebracht that can be repaired with a few simple touches
    2. (Griff) handle; (Tragegriff) handle
    3.
    mit einem \Handgriff with a flick of the wrist
    das Fenster lässt sich mit einem \Handgriff öffnen the window can be opened with a flick of the wrist
    mit ein paar \Handgriffen in no time
    das haben wir mit ein paar \Handgriffen wieder repariert we'll have that repaired again in no time
    * * *
    1)

    mit einem Handgriff/wenigen Handgriffen — in one movement/without much trouble; (schnell) in no time at all/next to no time

    2) (am Koffer, an einem Werkzeug) handle
    * * *
    1. Hebel etc: grip, handle
    2. Handlung: movement, manipulation;
    Handgriffe im Haushalt etc: mechanical jobs;
    mit einem Handgriff with a flick of the wrist; (schnell) in no time, just like that;
    mit wenigen Handgriffen without any trouble; (schnell) in a brace of shakes, in next to no time, US auch before you can say Jack Robinson;
    er tut keinen Handgriff he doesn’t lift a finger, he won’t do a hand’s turn;
    da muss jeder Handgriff sitzen every move has to be exactly right
    * * *
    1)

    mit einem Handgriff/wenigen Handgriffen — in one movement/without much trouble; (schnell) in no time at all/next to no time

    2) (am Koffer, an einem Werkzeug) handle

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Handgriff

  • 125 ściskać

    (-kam, -kasz); vt; perf -nąć
    to squeeze; ( imadłem) perf; -nąć to grip; ( mocno trzymać) perf; -nąć to clasp tightly; ( obejmować) perf; u- to hug

    ściskała mi lub moją rękę — she was squeezing my hand

    * * *
    ipf.
    1. (= gnieść) squeeze, clench; ściska mnie w żołądku I have butterflies in my stomach; smutek ściska mi serce it grieves my heart; płacz ścisnął mnie za gardło I felt a lump in my throat.
    2. (= przewiązać, opasać) band.
    3. tylko pf. (= pochwycić) (np. ręką, imadłem) grip.
    4. zw. ipf. (= trzymać mocno, pewnie) clasp tightly; ściskać coś w dłoni clasp sth in one's hand; ścisnąć zęby set one's teeth, clench one's teeth.
    5. (= obejmować serdecznie) hug, embrace; ściskać czyjąś rękę squeeze sb's hand; ściskać kogoś w objęciach clasp sb in one's arms; ściskać kogoś po bratersku give sb a brotherly hug.
    ipf.
    1. (= zaciskać się) tighten; (o pięściach, zębach) clench; pięści/zęby mu się ścisnęły he clenched his fists/teeth; serce mi się ściska my heart grieves.
    2. (= obejmować się) hug; ( o żołądku) knot; ściskać się za ręce shake hands.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > ściskać

  • 126 apretón

    m.
    squeeze, grip, wring.
    * * *
    1 squeeze
    1 crush sing
    \
    apretón de manos handshake
    * * *
    noun m.
    * * *
    SM
    1) (=presión) squeeze

    con un apretón en el brazo me indicó que me callasehe squeezed my arm o he gave my arm a squeeze to tell me to be quiet

    2) (=abrazo) hug
    3) (=apuro)
    = aprieto 1)
    4) (=esfuerzo) push

    con un apretón más al final habría aprobado — with an extra effort at the end, he would have passed

    5) [en una carrera] dash, sprint
    6) euf [de vientre] urgent call of nature euf
    * * *
    a) ( abrazo) hug
    b) ( de gente) crush
    * * *
    Ex. The cord which trips its shutter may reach down a man's sleeve within easy reach of his fingers: a quick squeeze and the picture is taken.
    ----
    * apretón de manos = handshake.
    * darse un apretón de manos = clasp + hands.
    * dar un apretón de manos = shake + hand.
    * * *
    a) ( abrazo) hug
    b) ( de gente) crush
    * * *

    Ex: The cord which trips its shutter may reach down a man's sleeve within easy reach of his fingers: a quick squeeze and the picture is taken.

    * apretón de manos = handshake.
    * darse un apretón de manos = clasp + hands.
    * dar un apretón de manos = shake + hand.

    * * *
    1 (abrazo) hug
    2 (de gente) crush
    Compuesto:
    handshake
    * * *

    apretón sustantivo masculino ( abrazo) hug;

    apretón sustantivo masculino
    1 squeeze, crush
    2 apretón de manos, handshake

    ' apretón' also found in these entries:
    Spanish:
    estrechamiento
    English:
    clasp
    - clutch
    - grasp
    - grip
    - handshake
    - squeeze
    - hand
    - shake
    * * *
    [estrechamiento] squeeze;
    apretones crush;
    hubo apretones para entrar there was a crush to get in
    apretón de manos handshake;
    * * *
    m squeeze
    * * *
    apretón nm, pl - tones
    1) : squeeze
    2)
    apretón de manos : handshake
    * * *
    apretón n squeeze

    Spanish-English dictionary > apretón

  • 127 овладявам

    master, make o.s. master of, take possession/hold of, gain command of
    (чувство) master, overmaster, overcome, keep under
    (за чувство, мисъл) come over, seize; invade o.'s mind
    (език) master, attain proficiency in
    овладявам чувствата си/страстите си master o.'s feelings/passions
    овладявам добре положението get things properly under control
    овладявам се get control of o.s., pull o.s. together, regain o.'s composure, master/recover o.'s temper, take o.s. in hand, get a hold on o.s.
    * * *
    овладя̀вам,
    гл. master, make o.s. master of, take possession/hold of, gain command of; ( чувство) master, overmaster, overcome, keep under; (за чувство, мисъл) come over, seize; invade o.’s mind; ( предмет) master; ( език) master, attain proficiency in; мъча се да се овладея fight for control; \овладявам добре положението get things property under control;
    \овладявам се get control of o.s., pull o.s. together, regain o.’s composure, master/recover/grip/curb o.’s temper, take o.s. in hand, get a hold on o.s.; take a grip on o.s.; gather o.s. together, collect o.’s faculties; \овладявам топката спорт. tackle/control the ball.
    * * *
    master (и за наука): You need to овладявам your temper. - Трябва да овладееш настроенията си.; overcome (чувство); overmaster; permeate{`px;meit}; possess; to make oneself master of
    * * *
    1. (език) master, attain proficiency in: ОВЛАДЯВАМ чувствата си/страстите си master o.'s feelings/ passions 2. (за чувство, мисъл) come over, seize;invade o.'s mind 3. (предмет) master 4. (чувство) master, overmaster, overcome, keep under 5. master, make o.s. master of, take possession/hold of, gain command of 6. ОВЛАДЯВАМ добре положението get things properly under control: || ОВЛАДЯВАМ ce get control of o.s., pull o.s. together, regain o.'s composure, master/recover o.'s temper, take o.s. in hand, get a hold on o.s. 7. мъча се да се овладея fight for control

    Български-английски речник > овладявам

  • 128 polso

    m anatomy wrist
    pulsazione pulse
    tastare il polso a qualcuno take s.o.'s pulse
    * * *
    polso s.m.
    1 (anat.) wrist: polso sottile, tozzo, thin, thick wrist; la legò ai polsi, he tied her wrists; mi prese per i polsi, he caught me by the wrists; mettere le manette ai polsi a qlcu., to handcuff s.o.
    2 ( pulsazione) pulse: polso irregolare, frequente, irregular, quick (o rapid) pulse; polso febbrile, febrile pulse; il malato ha il polso debole, the patient's pulse is weak (o low); sentire, tastare il polso a qlcu., to feel (o to take) s.o.'s pulse; (fig.) to sound s.o.'s intentions
    3 ( polsino) cuff: i polsi della camicia, the shirt-cuffs; un cappotto coi polsi di pelliccia, an overcoat with fur cuffs
    4 (fig.) energy, vigour, firmness: un uomo di polso, an energetic (o a determined) man; ha molto polso coi suoi figli, he is very firm with his children; essere di polso, to have backbone; essere privo di polso, to be slack (o to lack backbone); governare con polso fermo, to govern with a firm hand.
    * * *
    ['polso]
    sostantivo maschile
    1) anat. wrist
    2) abbigl. cuff
    3) med. pulse (rate)

    prendere, tastare il polso a qcn. — to take, feel sb.'s pulse

    4) fig. (fermezza)

    avere polso — to have an iron grip, to command respect

    un uomo di polsoa strong o firm man

    con polso fermo — [ dirigere] with a firm o sure hand

    * * *
    polso
    /'polso/ ⇒ 4
    sostantivo m.
     1 anat. wrist; orologio da polso wristwatch
     2 abbigl. cuff
     3 med. pulse (rate); aveva il polso accelerato his pulse raced; prendere, tastare il polso a qcn. to take, feel sb.'s pulse
     4 fig. (fermezza) avere polso to have an iron grip, to command respect; un uomo di polso a strong o firm man; con polso fermo [ dirigere] with a firm o sure hand.

    Dizionario Italiano-Inglese > polso

См. также в других словарях:

  • hand|grip — …   Useful english dictionary

  • Right hand grip rule — For the related yet different principle relating to electromagnetic coils, see right hand rule .The right hand grip rule is a physics principle applied to electric current passing through a solenoid, resulting in a magnetic field. When you wrap… …   Wikipedia

  • Grip strength — is the force applied by the hand to pull on or suspend from objects and is a specific part of hand strength. Optimum sized objects permit the hand to wrap around a cylindrical shape with a diameter from one to three inches. Stair rails are an… …   Wikipedia

  • Grip — may refer to: Cinema * Grip (job), job in the film industry * Key grip, the chief grip on a film set Sport * Pistol grip, the handle of a pistol * Grip (sport fencing), hilt of a sword * Grip (tennis), how a tennis racquet is held * Grip (cricket …   Wikipedia

  • Hand strength — measurements are of interest to study pathology of the hand that involves loss of muscle strength. Examples of these pathologies are carpal tunnel syndrome, nerve injury, tendon injuries of the hand, and neuromuscular disorders. Hand strength… …   Wikipedia

  • grip — grip1 [grip] n. [ME gripe < OE gripa, a clutch, handful < base of grīpan: see GRIPE] 1. the act of taking firmly and holding fast with the hand, teeth, an instrument, etc.; secure grasp; firm hold 2. the manner in which this is done 3. any… …   English World dictionary

  • Grip — Grip, n. [AS. gripe. Cf. {Grip}, v. t., {Gripe}, v. t.] 1. An energetic or tenacious grasp; a holding fast; strength in grasping. [1913 Webster] 2. A peculiar mode of clasping the hand, by which members of a secret association recognize or greet …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Hand — /hand/, n. Learned /lerr nid/, 1872 1961, U.S. jurist. * * * End part of the arm, consisting of the wrist joint, palm, thumb, and fingers. The hand has great mobility and flexibility to carry out precise movements. Bipedal locomotion in humans… …   Universalium

  • grip — ► VERB (gripped, gripping) 1) take and keep a firm hold of; grasp tightly. 2) deeply affect or afflict. 3) hold the attention or interest of. ► NOUN 1) a firm hold. 2) intellectual understanding …   English terms dictionary

  • grip — [n1] clasp, embrace anchor, brace, catch, cinch, cincture, clamp, clamping, clench, clinch, clutch, coercion, constraint, crushing, duress, enclosing, enclosure, fastening, fixing, grapnel, grapple, grasp, gripe, handclasp, handgrip, handhold,… …   New thesaurus

  • Hand-knitting — is a special case of knitting, in which the knitted fabric is produced by hand.Flat and circular knittingWeft knit fabrics can be divided into two types: those that have selvages (side edges) and those that are tubes, where the side edges have… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»