Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

groveled

  • 1 groveled

    Общая лексика: приниженный

    Универсальный англо-русский словарь > groveled

  • 2 groveled

    merendahkan diri

    English-Indonesian dictionary > groveled

  • 3 tiarap

    prone, face downward (to lie)
    * * *
    grovel, groveled, groveled, groveling
    * * *
    face downward

    Indonesia-Inggris kamus > tiarap

  • 4 sembah-sembah

    grovel, groveled, groveled, groveling

    Indonesia-Inggris kamus > sembah-sembah

  • 5 приниженный

    General subject: groveled

    Универсальный русско-английский словарь > приниженный

  • 6 Н-130

    ВАЛИТЬСЯ (ПОВАЛИТЬСЯ) в ногАх (В НОЖКАХ coll) у кого VP subj: human or collect usu. impfv) to beg for sth. humbly
    X валялся в ногах у Y-a = X threw himself at Y's feet
    X fell (lay prostrate) at Y's feet X groveled at Y's feet (at the feet of Y).
    Они стояли перед ним, лучшие его пастухи и гуртовщики, невозмутимые в своей правоте. Он неожиданно показался сам себе нашкодившим мальчишкой, и так-то ему вдруг захотелось, так захотелось поваляться у них в ногах, лишь бы они не бросили его среди этой проклятой снежной хляби, за сотни теперь вёрст от дому (Максимов 3). They stood before him, his best herdsmen and drovers, unshakable in their conviction that right was on their side. Suddenly he saw himself as a small boy who had misbehaved, and wanted, oh how desperately, to throw himself at their feet and beg them not to abandon him there in the middle of the infernal snow and slush, hundreds of miles from home (3a).
    Елисейково было повержено. Черкасово валялось у нас в ногах, Неуго-дово и Пекша молили о пощаде (Ерофеев 1). Eliseikovo was subdued. Cherkasovo lay prostrate at our feet
    Neugodovo and Peksha begged for mercy (1a).
    Теперь, когда Вадим оказался с ним и нуждался в защите, не было на свете для Петра Васильевича преграды, какую он не сумел бы преодолеть, чтобы помочь внуку. Понадобится, он будет в ногах у местных властей валяться, но выхлопочет ему документы (Максимов 3). Now that Vadim was there and in need of protection, there was no obstacle on earth which Pyotr Vasilievich could not have overcome to help him (his grandson). He would wangle papers for him, even if it meant groveling at the feet of the local powers-that-be (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-130

  • 7 валяться в ногах

    ВАЛИТЬСЯ < ПОВАЛИТЬСЯ> в НОГАХ <в НОЖКАХ coll> у кого
    [VP; subj: human or collect; usu. impfv]
    =====
    to beg for sth. humbly:
    - X валялся в ногах у Y-a X threw himself at Y's feet;
    - X groveled at Y's feet (at the feet of Y).
         ♦ Они стояли перед ним, лучшие его пастухи и гуртовщики, невозмутимые в своей правоте. Он неожиданно показался сам себе нашкодившим мальчишкой, и так-то ему вдруг захотелось, так захотелось поваляться у них в ногах, лишь бы они не бросили его среди этой проклятой снежной хляби, за сотни теперь вёрст от дому (Максимов 3). They stood before him, his best herdsmen and drovers, unshakable in their conviction that right was on their side. Suddenly he saw himself as a small boy who had misbehaved, and wanted, oh how desperately, to throw himself at their feet and beg them not to abandon him there in the middle of the infernal snow and slush, hundreds of miles from home (3a).
         ♦ Елисейково было повержено. Черкасово валялось у нас в ногах, Неугодово и Пекша молили о пощаде (Ерофеев 1). Eliseikovo was subdued. Cherkasovo lay prostrate at our feet; Neugodovo and Peksha begged for mercy (1a).
         ♦ Теперь, когда Вадим оказался с ним и нуждался в защите, не было на свете для Петра Васильевича преграды, какую он не сумел бы преодолеть, чтобы помочь внуку. Понадобится, он будет в ногах у местных властей валяться, но выхлопочет ему документы (Максимов 3). Now that Vadim was there and in need of protection, there was no obstacle on earth which Pyotr Vasilievich could not have overcome to help him [his grandson]. He would wangle papers for him, even if it meant groveling at the feet of the local powers-that-be (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > валяться в ногах

  • 8 валяться в ножках

    ВАЛИТЬСЯ < ПОВАЛИТЬСЯ> в НОГАХ <в НОЖКАХ coll> у кого
    [VP; subj: human or collect; usu. impfv]
    =====
    to beg for sth. humbly:
    - X валялся в ногах у Y-a X threw himself at Y's feet;
    - X groveled at Y's feet (at the feet of Y).
         ♦ Они стояли перед ним, лучшие его пастухи и гуртовщики, невозмутимые в своей правоте. Он неожиданно показался сам себе нашкодившим мальчишкой, и так-то ему вдруг захотелось, так захотелось поваляться у них в ногах, лишь бы они не бросили его среди этой проклятой снежной хляби, за сотни теперь вёрст от дому (Максимов 3). They stood before him, his best herdsmen and drovers, unshakable in their conviction that right was on their side. Suddenly he saw himself as a small boy who had misbehaved, and wanted, oh how desperately, to throw himself at their feet and beg them not to abandon him there in the middle of the infernal snow and slush, hundreds of miles from home (3a).
         ♦ Елисейково было повержено. Черкасово валялось у нас в ногах, Неугодово и Пекша молили о пощаде (Ерофеев 1). Eliseikovo was subdued. Cherkasovo lay prostrate at our feet; Neugodovo and Peksha begged for mercy (1a).
         ♦ Теперь, когда Вадим оказался с ним и нуждался в защите, не было на свете для Петра Васильевича преграды, какую он не сумел бы преодолеть, чтобы помочь внуку. Понадобится, он будет в ногах у местных властей валяться, но выхлопочет ему документы (Максимов 3). Now that Vadim was there and in need of protection, there was no obstacle on earth which Pyotr Vasilievich could not have overcome to help him [his grandson]. He would wangle papers for him, even if it meant groveling at the feet of the local powers-that-be (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > валяться в ножках

  • 9 поваляться в ногах

    ВАЛИТЬСЯ < ПОВАЛИТЬСЯ> в НОГАХ <в НОЖКАХ coll> у кого
    [VP; subj: human or collect; usu. impfv]
    =====
    to beg for sth. humbly:
    - X валялся в ногах у Y-a X threw himself at Y's feet;
    - X groveled at Y's feet (at the feet of Y).
         ♦ Они стояли перед ним, лучшие его пастухи и гуртовщики, невозмутимые в своей правоте. Он неожиданно показался сам себе нашкодившим мальчишкой, и так-то ему вдруг захотелось, так захотелось поваляться у них в ногах, лишь бы они не бросили его среди этой проклятой снежной хляби, за сотни теперь вёрст от дому (Максимов 3). They stood before him, his best herdsmen and drovers, unshakable in their conviction that right was on their side. Suddenly he saw himself as a small boy who had misbehaved, and wanted, oh how desperately, to throw himself at their feet and beg them not to abandon him there in the middle of the infernal snow and slush, hundreds of miles from home (3a).
         ♦ Елисейково было повержено. Черкасово валялось у нас в ногах, Неугодово и Пекша молили о пощаде (Ерофеев 1). Eliseikovo was subdued. Cherkasovo lay prostrate at our feet; Neugodovo and Peksha begged for mercy (1a).
         ♦ Теперь, когда Вадим оказался с ним и нуждался в защите, не было на свете для Петра Васильевича преграды, какую он не сумел бы преодолеть, чтобы помочь внуку. Понадобится, он будет в ногах у местных властей валяться, но выхлопочет ему документы (Максимов 3). Now that Vadim was there and in need of protection, there was no obstacle on earth which Pyotr Vasilievich could not have overcome to help him [his grandson]. He would wangle papers for him, even if it meant groveling at the feet of the local powers-that-be (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поваляться в ногах

  • 10 поваляться в ножках

    ВАЛИТЬСЯ < ПОВАЛИТЬСЯ> в НОГАХ <в НОЖКАХ coll> у кого
    [VP; subj: human or collect; usu. impfv]
    =====
    to beg for sth. humbly:
    - X валялся в ногах у Y-a X threw himself at Y's feet;
    - X groveled at Y's feet (at the feet of Y).
         ♦ Они стояли перед ним, лучшие его пастухи и гуртовщики, невозмутимые в своей правоте. Он неожиданно показался сам себе нашкодившим мальчишкой, и так-то ему вдруг захотелось, так захотелось поваляться у них в ногах, лишь бы они не бросили его среди этой проклятой снежной хляби, за сотни теперь вёрст от дому (Максимов 3). They stood before him, his best herdsmen and drovers, unshakable in their conviction that right was on their side. Suddenly he saw himself as a small boy who had misbehaved, and wanted, oh how desperately, to throw himself at their feet and beg them not to abandon him there in the middle of the infernal snow and slush, hundreds of miles from home (3a).
         ♦ Елисейково было повержено. Черкасово валялось у нас в ногах, Неугодово и Пекша молили о пощаде (Ерофеев 1). Eliseikovo was subdued. Cherkasovo lay prostrate at our feet; Neugodovo and Peksha begged for mercy (1a).
         ♦ Теперь, когда Вадим оказался с ним и нуждался в защите, не было на свете для Петра Васильевича преграды, какую он не сумел бы преодолеть, чтобы помочь внуку. Понадобится, он будет в ногах у местных властей валяться, но выхлопочет ему документы (Максимов 3). Now that Vadim was there and in need of protection, there was no obstacle on earth which Pyotr Vasilievich could not have overcome to help him [his grandson]. He would wangle papers for him, even if it meant groveling at the feet of the local powers-that-be (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поваляться в ножках

  • 11 grovel

    'ɡrovl
    past tense, past participle - grovelled; verb
    (to make oneself (too) humble: He grovelled before his leader.) humillarse, rebajarse, arrastrarse
    tr['grɒvəl]
    1 humillarse, rebajarse, arrastrarse
    stop grovelling to the teacher! ¡deja de humillarte ante el profesor!
    2 arrastrarse, postrarse, prosternarse
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    to grovel at somebody's feet postrarse a los pies de alguien
    grovel ['grɑvəl, 'grʌ-] vi, - eled or - elled ; - eling or - elling
    1) crawl: arrastrarse
    2) : humillarse, postrarse
    to grovel before someone: postrarse ante alguien
    v.
    arrastrarse v.
    envilecer v.
    humillar v.
    rebajarse v.
    'grɑːvəl, 'grɒvəl
    ['ɡrɒvl]
    VI (lit, fig) arrastrarse (to ante)
    * * *
    ['grɑːvəl, 'grɒvəl]

    English-spanish dictionary > grovel

  • 12 grovel

    v.
    1 comportarse servilmente, ser servil.
    2 entregarse a los bajos instintos, envilecerse, arrastrarse.
    vi.
    andar a gatas, gatear (physically) (Estados Unidos) (pt & pp groveled o grovelled (Brit.))

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > grovel

  • 13 slavered

    Синонимический ряд:
    1. drooled (verb) dribbled; driveled or drivelled; drooled; salivated; slobbered
    2. fawned (verb) cowered; cringed; fawned; groveled or grovelled; honeyed up; kowtowed; toadied; truckled

    English-Russian base dictionary > slavered

  • 14 grovel

    [ˈgrɔvl] past tense, past participle ˈgrovelled, (American) ˈgroveled verb
    to make oneself (too) humble:

    He grovelled before his leader.

    يَتَذَلَّل أمام رؤسائِه

    Arabic-English dictionary > grovel

  • 15 grovel

    grovel ['grɒvəl] ( British pt & pp grovelled, cont grovelling, American pt & pp groveled, cont groveling)
    (a) (act humbly) ramper, s'aplatir;
    to grovel to sb (for sth) s'aplatir devant qn (pour obtenir qch);
    to grovel before sb ramper devant qn
    (b) (crawl on floor) se vautrer par terre;
    stop grovelling around on the floor arrête de te traîner par terre

    Un panorama unique de l'anglais et du français > grovel

  • 16 gekrochen

    1. crawled
    2. creeped
    3. crept
    4. groveled Am.
    5. grovelled Br.
    6. toadied
    7. truckled

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > gekrochen

  • 17 kroch

    1. crawled
    2. cringed
    3. groveled
    4. snaked
    5. toadied
    6. truckled
    7. wormed

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > kroch

См. также в других словарях:

  • groveled — UK [ˈɡrɒv(ə)ld] US [ˈɡrɑv(ə)ld] the American past tense and past participle of grovel Thesaurus: american irregular past tenses and past participleshyponym …   Useful english dictionary

  • Groveled — Grovel Grov el, v. i. [imp. & p. p. {Groveled}or {Grovelled}; p. pr. & vb. n. {Groveling} or {Grovelling}.] [From OE. grovelinge, grufelinge, adv., on the face, prone, which was misunderstood as a p. pr.; cf. OE. gruf, groff, in the same sense;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • groveled — grov·el || grÉ‘vl , grÊŒvl / grÉ’vl v. crawl; beg; be servile; prostrate oneself; humiliate oneself …   English contemporary dictionary

  • groveled — UK [ˈɡrɒv(ə)ld] / US [ˈɡrɑv(ə)ld] grovel …   English dictionary

  • licked his boots — groveled, said nice things to gain favor, complimented him …   English contemporary dictionary

  • licked up to him — groveled, said nice things in order to gain favor, complimented him, flattered him …   English contemporary dictionary

  • Grovel — Grov el, v. i. [imp. & p. p. {Groveled}or {Grovelled}; p. pr. & vb. n. {Groveling} or {Grovelling}.] [From OE. grovelinge, grufelinge, adv., on the face, prone, which was misunderstood as a p. pr.; cf. OE. gruf, groff, in the same sense; of Scand …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Groveling — Grovel Grov el, v. i. [imp. & p. p. {Groveled}or {Grovelled}; p. pr. & vb. n. {Groveling} or {Grovelling}.] [From OE. grovelinge, grufelinge, adv., on the face, prone, which was misunderstood as a p. pr.; cf. OE. gruf, groff, in the same sense;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Grovelled — Grovel Grov el, v. i. [imp. & p. p. {Groveled}or {Grovelled}; p. pr. & vb. n. {Groveling} or {Grovelling}.] [From OE. grovelinge, grufelinge, adv., on the face, prone, which was misunderstood as a p. pr.; cf. OE. gruf, groff, in the same sense;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Grovelling — Grovel Grov el, v. i. [imp. & p. p. {Groveled}or {Grovelled}; p. pr. & vb. n. {Groveling} or {Grovelling}.] [From OE. grovelinge, grufelinge, adv., on the face, prone, which was misunderstood as a p. pr.; cf. OE. gruf, groff, in the same sense;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Lichas — In Greek mythology, Lichas was Hercules servant. He brought the poisoned shirt from Deianira to Hercules because of her jealousy of Iole, killing him. Ovid IX, 211.Ovid Metamorphoses IX 211So, in his frenzy, as he wandered there, he chanced upon… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»