Перевод: с русского на английский

с английского на русский

group+action

  • 41 инициативная группа

    Универсальный русско-английский словарь > инициативная группа

  • 42 дискуссионная группа

    Группе дается определённая тема для обсуждения с поощрением к формированию предложений/идей. — A group is given a specific topic to discuss and encouraged to make suggestions/provide ideas.

    Предназначается для: решения проблем, принятия решений, сосредоточения на конкретных вопросах, формирования решений, групповой работы. — This is intended for: problem-solving, decision making, focusing on specific issues, generating solutions, teamwork.

    Последовательность инфо-типов, которые выводятся на экран для ведения при выполнении мероприятия. Инфо-группа гарантирует ввод и сохранение во время мероприятия всей необходимой для бизнес-процессов информации. — A sequence of info-types, which are displayed on the screen for maintenance during execution of action. Info-group ensures input and storage during action of all information necessary for business processes.

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > дискуссионная группа

  • 43 С-618

    CO СТОРОНЫ PrepP Invar
    1. \С-618 кого-чего Prep the resulting PrepP is adv
    moving, coming, or issuing from some person, place, location etc
    from the direction of.
    Ему в голову не могло прийти, что у них гости и что ржание коня доносится со стороны микулицынского крыльца, из сада (Пастернак 1). It never occurred to him that they had guests or that the neighing came from the direction of Mikulitsyn's house (1a).
    2. \С-618 смотреть, наблюдать, видно и т. п.
    adv
    (to look at s.o. or sth., be visible etc) from some distance away
    from a distance.
    На солнечном пригреве, на камне, ниже садовой скамейки, сидел Костоглотов... И даже не видно было со стороны, чтобы плечи его поднимались и опускались от дыхания (Солженицын 10). Kostoglotov was sitting in a sunny spot on a stone below a garden bench....From a distance one could not even see his shoulders rising and falling as he breathed... (10a).
    3. — смотреть (на кого-что), судить, казаться и т. п.
    adv
    (to look at, judge etc s.o. or sth.) from the point of view of one who is not directly involved in the matter at hand, (to appear a certain way) to s.o. who is not directly involved in the matter at hand: (look at s.o. sth.) from the outside
    from an outsider' perspective (point of view) from an outside viewpoint (as) seen from the outside (in limited contexts) as an outsider to an outsider (a bystander) ( sth. might look (seem etc)) (view sth.) with (great) detachment (take) a detached view.
    Конечно, обидно: маловато успел. Со стороны может показаться, что вовсе не так. Я и то, и это, пятое, десятое. Но уж я-то знаю, что чепуха (Трифонов 5). It was humiliating, of course. I had accomplished very little. From an outsider's point of view it might not appear that way. I've done this, that, and a number of things. But I myself know how little it has all amounted to (5a).
    В том-то и дело, что если рассказать с некоторой правдивостью любую жизнь со стороны и хотя бы отчасти изнутри, то картинка наша будет такова, что этот человек дальше жить не имеет ни малейшей возможности (Битов 2). That's just the point, that if we tell the story of any life with a degree of truthfulness, from an outside viewpoint and at least partially from within, then the picture will be such that the man hasn't the slightest chance of living on (2a).
    ...Она (жена Огарёва) сама сказала мне впоследствии, что сцена эта показалась ей натянутой, детской. Оно, пожалуй, и могло так показаться со стороны но зачем же она смотрела со стороны?.. (Герцен 2)....She (Ogaryov's wife) told me herself afterwards that this scene had struck her as affected and childish. Of course it might strike one so looking on at it as an outsider, but why was she looking on at it as an outsider? (2a).
    Шли они (Костенко и Росляков) не быстро и не медленно, весело о чём-то разговаривали, заигрывали с девушками... Со стороны могло показаться, что два бездельника просто-напросто убивают время (Семёнов 1). They (Kostyenko and Roslyakov) walked neither quickly nor slowly, talking gaily about something, flirting with the girls....To a bystander they might have looked like a couple of idlers simply killing time (1a).
    Он (Эренбург) на всё смотрел как бы со стороны - что ему оставалось делать после «Молитвы о России»? - и прятался в ироническое всепонимание (Мандельштам 2). Не (Ehrenburg) seemed to view everything with great detachment-what else could he do after his Prayer for Russia?—and took refuge in a kind of ironical knowingness (2a).
    4. человек, люди и т. п. - (nonagreeing postmodif) a person (or people) not belonging to the group, organization etc in question
    from (on) the outside
    outsider(s).
    «Какая баба!.. Ей бы и быть председателем. И на хрена нам кого-то со стороны искать» (Абрамов 1). "What a woman!... If only she could be Chairwoman, and the hell with searching for one on the outside" (1a).
    В деревне не хватало мужчин, и председателю пришлось нанять рабочих со стороны. There weren't enough men in the village, so the chairman had to hire outsiders.
    5. \С-618\С-618 кого, чьей Prep the resulting PrepP is adv
    used to denote a person or group of people with whom an action or statement originates
    for (on) s.o.'s part
    on the part of (in limited contexts) of s.o.
    by s.o. (Бутон:) Так что вы говорите, милостивый государь? Что наш король есть самый лучший, самый блестящий король во всём мире? С моей стороны возражений нет (Булгаков 8). (В.:) So what are you saying, dear sir? That our king is the very best, the most brilliant king in the whole world? For my part I have no objections (8a).
    ...Тут было много и простодушия со стороны Мити, ибо при всех пороках своих это был очень простодушный человек (Достоевский 1)....There was much simple-heartedness on Mitya's part, for with all his vices this was a very simple-hearted man (1a).
    Да где ж это видано, чтобы народ сам по себе собирался без всякого контроля со стороны руководства?» (Войнович 2). "Who ever heard of people assembling all by themselves, without any control on the part of the leadership?" (2a).
    «...Примите в соображение, что ошибка возможна ведь только со стороны первого разряда, то есть „обыкновенных" людей...» (Достоевский 3). "...You must take into consideration the fact that a mistake can be made only by a member of the first class, that is, by the 'ordinary' people..." (3a).
    6. \С-618 кого, чьей Prep the resulting PrepP is adv
    used to denote a person or group of people whose action, behavior, statement etc is characterized or evaluated: (how generous (itis not nice, that's not fair etc)) of s.o. (to do sth.).
    Это очень плохо с его стороны - оставить нас наедине. Никогда не ожидал я от него такого предательства! (Казаков 2). That's not nice of him—to leave us alone. I never expected such treachery from him (2a).
    «Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор» (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c).
    7. \С-618 чего, какой Prep the resulting PrepP is adv
    in a certain respect (as specified by the context)
    from the standpoint (the vantage point) of
    from the point of view of from a AdjP standpoint (point of view).
    «Стригуны» молчали они понимали, что слова Собачкина очень последовательны и что со стороны логики под них нельзя иголки подточить (Салтыков-Щедрин 2). The "colts" were silent, for they realized that Sobachkin's words were very logical and that, from the point of view of pure logic, they were absolutely unassailable (2a).
    8. \С-618 кого, чьей, какой Prep the resulting PrepP is adv
    used to indicate a line of familial descent
    on (one's (the) father' (mother', husbamtfs, wife's etc)) side.
    Юный негодяй был влюблён в княгиню и тоже торчал у неё день и ночь, кажется, на правах соседа или дальнего родственника со стороны мужа (Искандер 3). The young reprobate was in love with the princess and had also been hanging around her day and night, exercising his rights as a neighbor, I believe, or a distant relative on the husband's side (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-618

  • 44 со стороны

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. со стороны кого-чего [Prep; the resulting PrepP is adv]
    moving, coming, or issuing from some person, place, location etc:
    - from the direction of.
         ♦ Ему в голову не могло прийти, что у них гости и что ржание коня доносится со стороны микулицынского крыльца, из сада (Пастернак 1). It never occurred to him that they had guests or that the neighing came from the direction of Mikulitsyn's house (1a).
    2. со стороны смотреть, наблюдать, видно и т.п. [adv]
    (to look at s.o. or sth., be visible etc) from some distance away:
    - from a distance.
         ♦ На солнечном пригреве, на камне, ниже садовой скамейки, сидел Костоглотов... И даже не видно было со стороны, чтобы плечи его поднимались и опускались от дыхания (Солженицын 10). Kostoglotov was sitting in a sunny spot on a stone below a garden bench....From a distance one could not even see his shoulders rising and falling as he breathed... (10a).
    3. со стороны смотреть (на кого-что), судить, казаться и т.п. [adv]
    (to look at, judge etc s.o. or sth.) from the point of view of one who is not directly involved in the matter at hand, (to appear a certain way) to s.o. who is not directly involved in the matter at hand:
    - (look at s.o. < sth.>) from the outside;
    - [in limited contexts] as an outsider;
    - to an outsider < a bystander> (sth. might look <seem etc>);
    - (view sth.) with (great) detachment;
    - (take) a detached view.
         ♦ Конечно, обидно: маловато успел. Со стороны может показаться, что вовсе не так. Я и то, и это, пятое, десятое. Но уж я-то знаю, что чепуха (Трифонов 5). It was humiliating, of course. I had accomplished very little. From an outsider's point of view it might not appear that way. I've done this, that, and a number of things. But I myself know how little it has all amounted to (5a).
         ♦ В том-то и дело, что если рассказать с некоторой правдивостью любую жизнь со стороны и хотя бы отчасти изнутри, то картинка наша будет такова, что этот человек дальше жить не имеет ни малейшей возможности (Битов 2). That's just the point, that if we tell the story of any life with a degree of truthfulness, from an outside viewpoint and at least partially from within, then the picture will be such that the man hasn't the slightest chance of living on (2a).
         ♦...Она [жена Огарёва] сама сказала мне впоследствии, что сцена эта показалась ей натянутой, детской. Оно, пожалуй, и могло так показаться со стороны; но зачем же она смотрела со стороны?.. (Герцен 2)....She [Ogaryov's wife] told me herself afterwards that this scene had struck her as affected and childish. Of course it might strike one so looking on at it as an outsider, but why was she looking on at it as an outsider? (2a).
         ♦ Шли они [Костенко и Росляков] не быстро и не медленно, весело о чём-то разговаривали, заигрывали с девушками... Со стороны могло показаться, что два бездельника просто-напросто убивают время (Семёнов 1). They [Kostyenko and Roslyakov] walked neither quickly nor slowly, talking gaily about something, flirting with the girls....To a bystander they might have looked like a couple of idlers simply killing time (1a).
         ♦ Он [Эренбург] на всё смотрел как бы со стороны - что ему оставалось делать после "Молитвы о России"? - и прятался в ироническое всепонимание (Мандельштам 2). Не [Ehrenburg] seemed to view everything with great detachment-what else could he do after his Prayer for Russia? - and took refuge in a kind of ironical knowingness (2a).
    4. человек, люди и т.п. - [nonagreeing postmodif]
    a person (or people) not belonging to the group, organization etc in question:
    - from <on> the outside;
    - outsider(s).
         ♦ "Какая баба!.. Ей бы и быть председателем. И на хрена нам кого-то со стороны искать" (Абрамов 1). "What a woman!... If only she could be Chairwoman, and the hell with searching for one on the outside" (1a).
         ♦ В деревне не хватало мужчин, и председателю пришлось нанять рабочих со стороны. There weren't enough men in the village, so the chairman had to hire outsiders.
    5. со стороны кого, чьей [Prep; the resulting PrepP is adv]
    used to denote a person or group of people with whom an action or statement originates:
    - for <on> s.o.'s part;
    - [in limited contexts] of s.o.;
    - by s.o.
         ♦ [Бутон:] Так что вы говорите, милостивый государь? Что наш король есть самый лучший, самый блестящий король во всём мире? С моей стороны возражений нет (Булгаков 8). [В.:] So what are you saying, dear sir? That our king is the very best, the most brilliant king in the whole world? For my part I have no objections (8a).
         ♦...Тут было много и простодушия со стороны Мити, ибо при всех пороках своих это был очень простодушный человек (Достоевский 1)....There was much simple-heartedness on Mitya's part, for with all his vices this was a very simple-hearted man (1a).
         ♦ "Да где ж это видано, чтобы народ сам по себе собирался без всякого контроля со стороны руководства?" (Войнович 2). "Who ever heard of people assembling all by themselves, without any control on the part of the leadership?" (2a).
         ♦ "...Примите в соображение, что ошибка возможна ведь только со стороны первого разряда, то есть "обыкновенных" людей..." (Достоевский 3). "...You must take into consideration the fact that a mistake can be made only by a member of the first class, that is, by the 'ordinary' people..." (3a).
    6. со стороны кого, чьей [Prep; the resulting PrepP is adv]
    used to denote a person or group of people whose action, behavior, statement etc is characterized or evaluated:
    - (how generous <it's not nice, that's not fair etc>) of s.o. (to do sth.).
         ♦ Это очень плохо с его стороны - оставить нас наедине. Никогда не ожидал я от него такого предательства! (Казаков 2). That's not nice of him - to leave us alone. I never expected such treachery from him (2a).
         ♦ "Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор" (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c).
    7. со стороны чего, какой [Prep; the resulting PrepP is adv]
    in a certain respect (as specified by the context):
    - from a [AdjP] standpoint (point of view).
         ♦ "Стригуны" молчали; они понимали, что слова Собачкина очень последовательны и что со стороны логики под них нельзя иголки подточить (Салтыков-Щедрин 2). The "colts" were silent; for they realized that Sobachkin's words were very logical and that, from the point of view of pure logic, they were absolutely unassailable (2a).
    8. со стороны кого, чьей, какой [Prep; the resulting PrepP is adv]
    used to indicate a line of familial descent:
    - on (one's (the) father's (mother's, husband's, wife's etc)) side.
         ♦ Юный негодяй был влюблён в княгиню и тоже торчал у неё день и ночь, кажется, на правах соседа или дальнего родственника со стороны мужа (Искандер 3). The young reprobate was in love with the princess and had also been hanging around her day and night, exercising his rights as a neighbor, I believe, or a distant relative on the husband's side (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > со стороны

  • 45 поступок

    сущ.
    1. act; 2. action
    Русское существительное поступок относится как к единичному действию, так и к действиям и деятельности. Эти два аспекта русского существительного соответствуют разным английским словам.
    1. act — поступок, дело, акт (обозначает единичный поступок, самo действие в момент его совершения; обычно употребляется с каким-либо определением): an act of kindness — доброе дело; an act of cruelty — проявление жестокости; an act of heroism — героический поступок; an act of self-defence — действие по самозащите; to catch smb in the act of stealing — поймать кого-либо в момент совершения кражи/поймать кого-либо за руку/с поличным The government condemned the attack as an act of mindless violence. — Правительство заклеймило это нападение, как проявление неоправданной жестокости. No act of kindness is ever wasted. — Ни один добрый поступок даром не проходит. We strongly condemn any act of violence against innocent people. — Мы резко осуждаем любое проявление насилия над невинными людьми. Не was a member of the group committing criminal acts. — Он был членом группы, которая совершала криминальные поступки/деяния.
    2. action — поступок, действия, деятельность (и обозначает действия, деятельность, поступки, а не единичное действие): unilateral actions — односторонние действии; a man of action — человек дела/деятельный человек; freedom of action — свобода действий; to judge smb by his actions — судить о ком-либо по его делам/судить о ком-либо по его поступкам The union is urging strike action. — Профсоюз настаивает на забастовках./Профсоюз настаивает на проведении забастовок. We need more action and less talk. — Нам надо больше действовать и меньше болтать. The police took firm action to deal with riot. — Полиция приняла жесткие меры, чтобы пресечь бунт. As soon as the SOS signal was received, the rescue service sprang into action — Как только был получен сигнал бедствия, спасательная служба тут же начала действовать.

    Русско-английский объяснительный словарь > поступок

  • 46 суммарное воздействие

    2) Construction: group effect
    3) Pharmacology: total exposure
    4) Automation: summation action
    6) Electrical engineering: (управляющее) summing action

    Универсальный русско-английский словарь > суммарное воздействие

  • 47 общество жителей

    Универсальный русско-английский словарь > общество жителей

  • 48 Объединенная рабочая группа по проблемам тестирования (компании Philips Electronics, США)

    1. JTAG
    2. Joint Test Action Group

     

    Объединенная рабочая группа по проблемам тестирования (компании Philips Electronics, США)
    Cм.www.rtag.com.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > Объединенная рабочая группа по проблемам тестирования (компании Philips Electronics, США)

  • 49 оперативная группа по ликвидации накопившегося объема невыполненной работы по регистрации заявок на спутниковые сети

    1. satellite backlog action group
    2. SAT-BAG

     

    оперативная группа по ликвидации накопившегося объема невыполненной работы по регистрации заявок на спутниковые сети

    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > оперативная группа по ликвидации накопившегося объема невыполненной работы по регистрации заявок на спутниковые сети

  • 50 рабочая группа по разработке плана мероприятий

    1. APWG
    2. action plan work group

     

    рабочая группа по разработке плана мероприятий

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > рабочая группа по разработке плана мероприятий

  • 51 программа городского развития

    1. urban action program

     

    программа городского развития

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    urban action program
    A planned, coordinated group of activities or services intended for improving urban centers in order to provide healthy and safe living conditions, efficient transport and communication, adequate public facilities and aesthetic surroundings. (Source: RHW / INP)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > программа городского развития

  • 52 Р-49

    РАЗГОВОР КОРОТКИЙ у кого с кем ШУТКИ КОРОТКИЕ (КОРОТКИ) all coll VP subj. with быть* fixed WO ( var. with short-form Adj)) (may refer to dealing with one person, a group of people, people of a given type etc) s.o. deals with another or others in an abrupt and decisive manner, not wasting time on conversations or explanations: у X-a с Y-ом разговор короткий - X takes swift action with Y X takes quick, firm action with Y X doesn't waste (mince) words with Y.
    "С прогульщиками у меня разговор короткий, - сказал декан. - За шесть пропущенных без уважительных причин занятий снимаю со стипендии». "I take swift action with students who cut classes," said the dean. "Six cuts without a good reason, and I pull your stipend."

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-49

  • 53 разговор короткий

    РАЗГОВОР КОРОТКИЙ у кого с кем; ШУТКИ КОРОТКИЕ < КОРОТКИ> all coll
    [VPsubj with быть; fixed WO (var. with short-form Adj)]
    =====
    (may refer to dealing with one person, a group of people, people of a given type etc) s.o. deals with another or others in an abrupt and decisive manner, not wasting time on conversations or explanations:
    - у X-a с Y-ом разговор короткий X takes swift action with Y;
    - X takes quick, firm action with Y;
    - X doesn't waste < mince> words with Y.
         ♦ "С прогульщиками у меня разговор короткий, - сказал декан. - За шесть пропущенных без уважительных причин занятий снимаю со стипендии". "I take swift action with students who cut classes," said the dean. "Six cuts without a good reason, and I pull your stipend."

    Большой русско-английский фразеологический словарь > разговор короткий

  • 54 шутки коротки

    РАЗГОВОР КОРОТКИЙ у кого с кем; ШУТКИ КОРОТКИЕ < КОРОТКИ> all coll
    [VPsubj with быть; fixed WO (var. with short-form Adj)]
    =====
    (may refer to dealing with one person, a group of people, people of a given type etc) s.o. deals with another or others in an abrupt and decisive manner, not wasting time on conversations or explanations:
    - у X-a с Y-ом разговор короткий X takes swift action with Y;
    - X takes quick, firm action with Y;
    - X doesn't waste < mince> words with Y.
         ♦ "С прогульщиками у меня разговор короткий, - сказал декан. - За шесть пропущенных без уважительных причин занятий снимаю со стипендии". "I take swift action with students who cut classes," said the dean. "Six cuts without a good reason, and I pull your stipend."

    Большой русско-английский фразеологический словарь > шутки коротки

  • 55 шутки короткие

    РАЗГОВОР КОРОТКИЙ у кого с кем; ШУТКИ КОРОТКИЕ < КОРОТКИ> all coll
    [VPsubj with быть; fixed WO (var. with short-form Adj)]
    =====
    (may refer to dealing with one person, a group of people, people of a given type etc) s.o. deals with another or others in an abrupt and decisive manner, not wasting time on conversations or explanations:
    - у X-a с Y-ом разговор короткий X takes swift action with Y;
    - X takes quick, firm action with Y;
    - X doesn't waste < mince> words with Y.
         ♦ "С прогульщиками у меня разговор короткий, - сказал декан. - За шесть пропущенных без уважительных причин занятий снимаю со стипендии". "I take swift action with students who cut classes," said the dean. "Six cuts without a good reason, and I pull your stipend."

    Большой русско-английский фразеологический словарь > шутки короткие

  • 56 искатель

    finder, detecting head, locator, selector, selector switch, switch
    * * *
    иска́тель м.
    1. астр. finder
    2. тлф. finder, selector
    иска́тель приво́дится в свобо́дное враща́тельное движе́ние — the finder [selector] hunts for …
    управле́ние иска́телями — control of selection
    иска́тель вы́зова тлф.брит. call finder; амер. finder switch, line finder
    иска́тель вы́зова оты́скивает ли́нию вызыва́ющего абоне́нта — the line finder [finder switch] hunts for the calling line
    иска́тель вы́зова передвига́ет щё́тки до устано́вки на ламе́лях, в кото́рые включена́ ли́ния вызыва́ющего абоне́нта — the fingers of a line finder sweep through different lines and pause on the particular one where the user is calling
    группово́й иска́тель — selector
    группово́й иска́тель оты́скивает вы́ход к свобо́дному иска́телю сле́дующей ступе́ни и остана́вливается на свобо́дном вы́ходе — the selector rotates across [sweeps through] the horizontal terminals until it finds an idle terminal leading to the next selector
    группово́й иска́тель оты́скивает гру́ппу, соотве́тствующую на́бранной ци́фре — the selector steps up to the contact level corresponding to the dialled digit
    группово́й иска́тель транзи́тной свя́зи — tandem selector
    иска́тель жил ( кабеля) — wire finder
    лине́йный иска́тель — брит. final selector; амер. connector (switch)
    лине́йный иска́тель вы́нужденными подъё́мным и враща́тельным движе́ниями устана́вливает щё́тки на ламе́лях по́ля, куда́ включена́ ли́ния вызыва́емого абоне́нта — the dial pulses cause the connector switch to step up to the corresponding contact level and rotate the wiper to the terminal of the desired [called] user's line
    лине́йный, испыта́тельный иска́тель — test connector
    иска́тель маши́нной систе́мы — power-drive selector
    иска́тель междугоро́дных ли́ний — toll offering switch
    многокра́тный, координа́тный иска́тель — cross-bar switch
    иска́тель обра́тного де́йствия — reverse motion selector
    иска́тель поврежде́ний — fault finder, fault locator
    подъё́мно-враща́тельный иска́тель — two-motion [Strowger] switch
    иска́тель прямо́го де́йствия — direct-action finder, direct-action selector
    реле́йный иска́тель — all-relay finder, all-relay selector, relay unit, relay group
    иска́тель с вы́нужденным движе́нием — numerical-action switch
    иска́тель с двумя́ враща́тельными движе́ниями — two-motion (selector) switch, two-motion [Strowger] selector (switch), two-motion (selector) finder
    иска́тель с ко́свенным управле́нием — register-controlling selector
    иска́тель с одни́м враща́тельным движе́нием — single-dimensional step-by-step selector (switch), one-motion (selector) switch
    со́тенный иска́тель — hundreds selector
    иска́тель Стро́уджера — Strowger [two-motion] switch
    иска́тель те́чи — leak detector
    транзи́тный иска́тель — tandem selector
    ты́сячный иска́тель — thousands selector
    ша́говый иска́тель — step-by-step (selector) switch, bank-and-wiper switch
    ша́говый, враща́тельный иска́тель — one-motion [rotary] switch; брит. uniselector

    Русско-английский политехнический словарь > искатель

  • 57 Программа действий восьмерки по лесным ресурсом

    Forestry: G8 Action Programme on Forests, Group of Eight Major Industrialized Countries' Action Programme on Forests

    Универсальный русско-английский словарь > Программа действий восьмерки по лесным ресурсом

  • 58 Программа действий восьми промышленно развитых стран по лесным ресурсам

    Forestry: G8 Action Programme on Forests, Group of Eight Major Industrialized Countries' Action Programme on Forests

    Универсальный русско-английский словарь > Программа действий восьми промышленно развитых стран по лесным ресурсам

  • 59 боевая группа надводных кораблей

    Универсальный русско-английский словарь > боевая группа надводных кораблей

  • 60 гражданская группа действия

    Универсальный русско-английский словарь > гражданская группа действия

См. также в других словарях:

  • group action — UK US noun [C] LAW ► CLASS ACTION(Cf. ↑class action) …   Financial and business terms

  • Group action — This article is about the mathematical concept. For the sociology term, see group action (sociology). Given an equilateral triangle, the counterclockwise rotation by 120° around the center of the triangle acts on the set of vertices of the… …   Wikipedia

  • Group action (sociology) — In sociology, group action is the situation in which a large number of people in a given area behave simultaneously in a similar way in order to achieve a common goal; their actions are usually coordinated.Group action will likely take place when …   Wikipedia

  • group action — noun action taken by a group of people (Freq. 1) • Hypernyms: ↑act, ↑deed, ↑human action, ↑human activity, ↑event • Hyponyms: ↑vote, ↑pr …   Useful english dictionary

  • Geometric group action — In mathematics, specifically geometric group theory, a geometric group action is a certain type of action of a discrete group on a metric space.DefinitionIn geometric group theory, a geometry is any proper, geodesic metric space. An action of a… …   Wikipedia

  • Group theory — is a mathematical discipline, the part of abstract algebra that studies the algebraic structures known as groups. The development of group theory sprang from three main sources: number theory, theory of algebraic equations, and geometry. The… …   Wikipedia

  • action group — action committee or action group noun Members of an organization who are chosen to take active measures • • • Main Entry: ↑action * * * ˈaction group [action group] noun (often as part of a name) a group t …   Useful english dictionary

  • Group behaviour — Group behavior in sociology refers to the situations where people interact in large or small groups. The field of group dynamics deals with small groups that may reach consensus and act in a coordinated way. Groups of a large number of people in… …   Wikipedia

  • Group — can refer to: Sociology * Group action (sociology) * Group behaviour * Groups of people, a description of various different human groups ** Peer group ** Workgroup * Group dynamics * Group (sociology), a sub set of a culture or of a society *… …   Wikipedia

  • Action — may refer to:Music and culture* Action (philosophy), something a person can do * Action (music), a characteristic of a stringed instrument * Action (album), a 2004 album by Punchline * Action (B z album), a 2007 album by B z * Action (piano), the …   Wikipedia

  • Cocompact group action — In mathematics, an action of a group G on a topological space X is cocompact if the quotient space X/G is a compact space or, equivalently, if there is a compact subset K of X such that the image of K under the action of G covers X . This algebra …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»