Перевод: с русского на английский

с английского на русский

grins

  • 1 улыбки

    grins
    smiles
    sneers

    Новый русско-английский словарь > улыбки

  • 2 жабры


    grins, louvres
    (вентиляционные)

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > жабры

  • 3 GRaphical iNterface to SMIL

    Information technology: GRINS (SMIL, Oratix)

    Универсальный русско-английский словарь > GRaphical iNterface to SMIL

  • 4 М-167

    ДЁЛАТЬ/СДЁЛАТЬ ХОРОШУЮ VP subj: human usu. this WO to mask one's annoyance, discontent, failure with the appearance of tranquillity, happiness
    X делает хорошую мину при плохой игре - X puts up a bold front
    X puts a good face on things (on a bad business) X grins and bears it.
    Теперь же, ввязавшись в него (дело Синявского и Даниэля), (власти) делали хорошую мину при плохой игре, полностью игнорируя общественное мнение (Буковский 1). Once having blundered into it (the Sinyavsky and Daniel case), they (the authorities) put up a bold front to cover the stupidity of the Sinyavsky and Daniel arrests and totally ignored world public opinion (1a).
    Московское начальство было недовольно уродливым и глупым «делом Бродского», однако считало долгом, поддерживая своих провалившихся чиновников, делать хорошую мину при плохой игре (Эткинд 1). The Moscow leadership were dissatisfied with the ugly and stupid "Brodsky affair," but considered it their duty to support their blundering subordinates and put a good face on things (1a).
    The Russian idiom is a translation of the French faire bonne mine a mauvais jeu.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-167

  • 5 делать веселую мину при плохой игре

    ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ ХОРОШУЮ < ВЕСЕЛУЮ> МИНУ ПРИ ПЛОХОЙ ИГРЕ
    [VP; subj: human; usu. this WO]
    =====
    to mask one's annoyance, discontent, failure with the appearance of tranquillity, happiness:
    - X делает хорошую мину при плохой игре X puts up a bold front;
    - X puts a good face on things < on a bad business>;
    - X grins and bears it.
         ♦ Теперь же, ввязавшись в него [дело Синявского и Даниэля], [ власти] делали хорошую мину при плохой игре, полностью игнорируя общественное мнение (Буковский 1). Once having blundered into it [the Sinyavsky and Daniel case], they [the authorities] put up a bold front to cover the stupidity of the Sinyavsky and Daniel arrests and totally ignored world public opinion (1a).
         ♦ Московское начальство было недовольно уродливым и глупым "делом Бродского", однако считало долгом, поддерживая своих провалившихся чиновников, делать хорошую мину при плохой игре (Эткинд 1). The Moscow leadership were dissatisfied with the ugly and stupid "Brodsky affair," but considered it their duty to support their blundering subordinates and put a good face on things (1a).
    —————
    ← The Russian idiom is a translation of the French faire bonne mine a mauvais jeu.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > делать веселую мину при плохой игре

  • 6 делать хорошую мину при плохой игре

    ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ ХОРОШУЮ < ВЕСЕЛУЮ> МИНУ ПРИ ПЛОХОЙ ИГРЕ
    [VP; subj: human; usu. this WO]
    =====
    to mask one's annoyance, discontent, failure with the appearance of tranquillity, happiness:
    - X делает хорошую мину при плохой игре X puts up a bold front;
    - X puts a good face on things < on a bad business>;
    - X grins and bears it.
         ♦ Теперь же, ввязавшись в него [дело Синявского и Даниэля], [ власти] делали хорошую мину при плохой игре, полностью игнорируя общественное мнение (Буковский 1). Once having blundered into it [the Sinyavsky and Daniel case], they [the authorities] put up a bold front to cover the stupidity of the Sinyavsky and Daniel arrests and totally ignored world public opinion (1a).
         ♦ Московское начальство было недовольно уродливым и глупым "делом Бродского", однако считало долгом, поддерживая своих провалившихся чиновников, делать хорошую мину при плохой игре (Эткинд 1). The Moscow leadership were dissatisfied with the ugly and stupid "Brodsky affair," but considered it their duty to support their blundering subordinates and put a good face on things (1a).
    —————
    ← The Russian idiom is a translation of the French faire bonne mine a mauvais jeu.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > делать хорошую мину при плохой игре

  • 7 сделать веселую мину при плохой игре

    ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ ХОРОШУЮ < ВЕСЕЛУЮ> МИНУ ПРИ ПЛОХОЙ ИГРЕ
    [VP; subj: human; usu. this WO]
    =====
    to mask one's annoyance, discontent, failure with the appearance of tranquillity, happiness:
    - X делает хорошую мину при плохой игре X puts up a bold front;
    - X puts a good face on things < on a bad business>;
    - X grins and bears it.
         ♦ Теперь же, ввязавшись в него [дело Синявского и Даниэля], [ власти] делали хорошую мину при плохой игре, полностью игнорируя общественное мнение (Буковский 1). Once having blundered into it [the Sinyavsky and Daniel case], they [the authorities] put up a bold front to cover the stupidity of the Sinyavsky and Daniel arrests and totally ignored world public opinion (1a).
         ♦ Московское начальство было недовольно уродливым и глупым "делом Бродского", однако считало долгом, поддерживая своих провалившихся чиновников, делать хорошую мину при плохой игре (Эткинд 1). The Moscow leadership were dissatisfied with the ugly and stupid "Brodsky affair," but considered it their duty to support their blundering subordinates and put a good face on things (1a).
    —————
    ← The Russian idiom is a translation of the French faire bonne mine a mauvais jeu.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сделать веселую мину при плохой игре

  • 8 сделать хорошую мину при плохой игре

    ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ ХОРОШУЮ < ВЕСЕЛУЮ> МИНУ ПРИ ПЛОХОЙ ИГРЕ
    [VP; subj: human; usu. this WO]
    =====
    to mask one's annoyance, discontent, failure with the appearance of tranquillity, happiness:
    - X делает хорошую мину при плохой игре X puts up a bold front;
    - X puts a good face on things < on a bad business>;
    - X grins and bears it.
         ♦ Теперь же, ввязавшись в него [дело Синявского и Даниэля], [ власти] делали хорошую мину при плохой игре, полностью игнорируя общественное мнение (Буковский 1). Once having blundered into it [the Sinyavsky and Daniel case], they [the authorities] put up a bold front to cover the stupidity of the Sinyavsky and Daniel arrests and totally ignored world public opinion (1a).
         ♦ Московское начальство было недовольно уродливым и глупым "делом Бродского", однако считало долгом, поддерживая своих провалившихся чиновников, делать хорошую мину при плохой игре (Эткинд 1). The Moscow leadership were dissatisfied with the ugly and stupid "Brodsky affair," but considered it their duty to support their blundering subordinates and put a good face on things (1a).
    —————
    ← The Russian idiom is a translation of the French faire bonne mine a mauvais jeu.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сделать хорошую мину при плохой игре

  • 9 рот

    м.
    1) анат. mouth

    по́лость рта — oral cavity

    дыша́ть ртом — breathe through the mouth

    говори́ть с наби́тым ртом — talk with one's mouth full

    2) разг. ( едок) mouth

    у него́ шесть ртов в семье́ разг.he has six mouths to feed in his family

    ••

    рот до уше́й у кого́-л (о широкой улыбке)smb grins from ear to ear

    зажа́ть / заткну́ть рот кому́-л разг. — stop smb's mouth; silence smb; put a muzzle on smb

    зева́ть во весь рот — give long yawns, yawn one's head off

    ка́ша во рту у кого́-л разг. — ≈ smb mumbles

    он вина́ в рот не берёт — he never touches wine

    не открыва́ть рта — never open one's lips / mouth

    не успе́л рта откры́ть — before smb could open one's mouth

    оста́ться с рази́нутым ртом (от удивления)stand agape

    пролете́ть ми́мо рта — pass smb by

    рази́нув рот разг. — agape, open-mouthed

    смотре́ть в рот кому́-л1) (наблюдать, как кто-л ест) watch smb's every bite 2) ( внимательно слушать) hang on every word of smb

    хлопо́т по́лон рот разг. — ≈ have one's hands full

    Новый большой русско-английский словарь > рот

  • 10 скалить зубы

    grin глагол: имя существительное: словосочетание:
    show one's ivories (скалить зубы, смеяться)

    Русско-английский синонимический словарь > скалить зубы

См. также в других словарях:

  • Grins — Grins …   Deutsch Wikipedia

  • Grins — Blason de Grins …   Wikipédia en Français

  • Grins — Infobox Ort in Österreich Art = Gemeinde Name = Grins Wappen = Wappen Grins.svg lat deg = 47 | lat min = 08 | lat sec = 29 lon deg = 10 | lon min = 30 | lon sec = 53 Bundesland = Tirol Bezirk = Landeck Höhe = 1006 Fläche = 21.1 Einwohner = 1308… …   Wikipedia

  • Grins — Original name in latin Grins Name in other language Grins, Innerdorf State code AT Continent/City Europe/Vienna longitude 47.14034 latitude 10.51409 altitude 996 Population 0 Date 2011 07 31 …   Cities with a population over 1000 database

  • GRINS — abbr. GRaphical iNterface to SMIL (SMIL, Oratix) Syn: GRiNS …   United dictionary of abbreviations and acronyms

  • GRiNS — abbr. GRaphical iNterface to SMIL (SMIL, Oratix) Syn: GRINS …   United dictionary of abbreviations and acronyms

  • GRINS — General Retrieval Inquiry Negotiation Structure ( > IEEE Standard Dictionary ) …   Acronyms

  • GRINS — General Retrieval Inquiry Negotiation Structure ( > IEEE Standard Dictionary ) …   Acronyms von A bis Z

  • grins — grɪn n. broad smile; grimace, baring of the teeth v. smile broadly; bare the teeth, grimace …   English contemporary dictionary

  • grins — rings …   Anagrams dictionary

  • grins — plural of grin present third singular of grin …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»