Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

grex

  • 1 grex

    grex, grĕgis, m. (f. arch.)    - cf. gr. ἀγείρω, ἀγορά.    - fém. Lucil. 4, 32 ; Lucr. 2, 663. [st1]1 [-] troupeau.    - greges armentorum reliquique pecoris, Cic. Phil. 3, 31: des troupeaux de gros et petit bétail.    - greges pavonum, anserum, anatum, Varr.: troupeaux de paons, d'oies, de canards.    - grex totus unius scabie cadit, Juv. 2, 79: tout un troupeau meurt de gale ou de teigne par la faute d’un seul porc. [st1]2 [-] troupe [d'hommes], bande.    - Cic. Sull. 77 ; Att. 1, 18, 1; de Or. 1, 42.    - scribe tui gregis hunc, Hor. Ep. 1, 9, 13: inscris-le dans ta bande.    - grege facto, Sall. Liv.: lorsqu'on se fut réuni en escouade. [st1]3 [-] troupe, bande [d'oiseaux].    - Hor. Ep. 1, 3, 19. [st1]4 [-] troupe [d'acteurs].    - Plaut. Cas. 22, etc.; Ter. Haut. 45 ; Phorm. 32. [st1]5 [-] réunion (de choses).    - greges virgarum ulmearum, Plaut.: poignées de branches d'ormes.
    * * *
    grex, grĕgis, m. (f. arch.)    - cf. gr. ἀγείρω, ἀγορά.    - fém. Lucil. 4, 32 ; Lucr. 2, 663. [st1]1 [-] troupeau.    - greges armentorum reliquique pecoris, Cic. Phil. 3, 31: des troupeaux de gros et petit bétail.    - greges pavonum, anserum, anatum, Varr.: troupeaux de paons, d'oies, de canards.    - grex totus unius scabie cadit, Juv. 2, 79: tout un troupeau meurt de gale ou de teigne par la faute d’un seul porc. [st1]2 [-] troupe [d'hommes], bande.    - Cic. Sull. 77 ; Att. 1, 18, 1; de Or. 1, 42.    - scribe tui gregis hunc, Hor. Ep. 1, 9, 13: inscris-le dans ta bande.    - grege facto, Sall. Liv.: lorsqu'on se fut réuni en escouade. [st1]3 [-] troupe, bande [d'oiseaux].    - Hor. Ep. 1, 3, 19. [st1]4 [-] troupe [d'acteurs].    - Plaut. Cas. 22, etc.; Ter. Haut. 45 ; Phorm. 32. [st1]5 [-] réunion (de choses).    - greges virgarum ulmearum, Plaut.: poignées de branches d'ormes.
    * * *
        Grex, huius gregis, m. g. Ouid. Troupeau de bestes, soyent menues, ou grosses.
    \
        Grex equarum. Cic. Un haras de juments.
    \
        Custos gregis. Virgil. Berger.
    \
        Grex hominum. Terent. Une compaignie d'hommes, ou bande et assemblee, Une troupe, Une route.

    Dictionarium latinogallicum > grex

  • 2 aggrego

    aggrĕgo (adgrĕgo), āre, āvi, ātum [ad + grex] - tr. - *joindre à un troupeau*, joindre, rassembler, réunir, assembler.    - aggregare se ad eorum amicitiam, Caes. BG. 6.12: entrer dans leur alliance.    - te semper in nostrum numerum adgregare soleo, Cic. Mur. 7: j'ai l'habitude de te regarder comme l'un des nôtres.    - aggregare deorum numero: mettre au nombre des dieux.    - oppidani adgregant se Amphotero, Curt. 4, 5: les assiégés se joignent à Amphotère.    - adgregari = se adgregare.    - ne desciscentibus adgregarentur, Suet. Ner. 43: pour qu'ils ne se joignissent pas aux insurgés.
    * * *
    aggrĕgo (adgrĕgo), āre, āvi, ātum [ad + grex] - tr. - *joindre à un troupeau*, joindre, rassembler, réunir, assembler.    - aggregare se ad eorum amicitiam, Caes. BG. 6.12: entrer dans leur alliance.    - te semper in nostrum numerum adgregare soleo, Cic. Mur. 7: j'ai l'habitude de te regarder comme l'un des nôtres.    - aggregare deorum numero: mettre au nombre des dieux.    - oppidani adgregant se Amphotero, Curt. 4, 5: les assiégés se joignent à Amphotère.    - adgregari = se adgregare.    - ne desciscentibus adgregarentur, Suet. Ner. 43: pour qu'ils ne se joignissent pas aux insurgés.
    * * *
        Aggrego, aggregas, pen. corr. aggregare, Ex Ad et Grex, gregis. Cic. Assembler, Aggreger.
    \
        Aggregare filium eodem crimine ad patris interitum. Ci. Le faire mourir comme son pere pour un mesme crime.

    Dictionarium latinogallicum > aggrego

  • 3 quinquagenarius

    quinquāgēnārĭus, a, um de cinquante, qui contient cinquante, qui a cinquante.    - quinquagenarius (homo), Quint.: un quinquagénaire.    - quinquagenaria fistula, Vitr.: tuyau de cinquante pouces de diamètre.    - equarum grex quinquagenarium, Vitr.: un troupeau de cinquante juments.    - quinquagenarius, ĭi, m.: Hier. officier commandant à cinquante hommes (chez les Juifs).
    * * *
    quinquāgēnārĭus, a, um de cinquante, qui contient cinquante, qui a cinquante.    - quinquagenarius (homo), Quint.: un quinquagénaire.    - quinquagenaria fistula, Vitr.: tuyau de cinquante pouces de diamètre.    - equarum grex quinquagenarium, Vitr.: un troupeau de cinquante juments.    - quinquagenarius, ĭi, m.: Hier. officier commandant à cinquante hommes (chez les Juifs).
    * * *
        Quinquagenarius, Adiectiuum. Cato. Contenant cinquante.
    \
        Quinquagenarius grex. Varr. Un troupeau de cinquante bestes.
    \
        Quinquagenaria cohors. Curtius. De cinquante hommes.

    Dictionarium latinogallicum > quinquagenarius

  • 4 congrego

    congrego, āre, āvi, ātum [cum + grex] - tr. - rassembler (en troupeau), réunir, joindre, associer.    - dissipatos (homines) unum in locum, Cic. Sest. 42.91: grouper en un seul lieu les hommes dispersés.    - se congregare ou congregari: se grouper, se rassembler.    - pares cum paribus facillime congregantur, Cic. Sen. 3, 7: [les semblables se réunissent très facilement avec leurs semblables] = qui se ressemble s'assemble.
    * * *
    congrego, āre, āvi, ātum [cum + grex] - tr. - rassembler (en troupeau), réunir, joindre, associer.    - dissipatos (homines) unum in locum, Cic. Sest. 42.91: grouper en un seul lieu les hommes dispersés.    - se congregare ou congregari: se grouper, se rassembler.    - pares cum paribus facillime congregantur, Cic. Sen. 3, 7: [les semblables se réunissent très facilement avec leurs semblables] = qui se ressemble s'assemble.
    * * *
        Congrego, congregas, pen. corr. congregare. Assembler en un troupeau, Entroupeler, Congreger.
    \
        Congregabantur vndique ad T. Tatium. Liu. S'assembloyent à Tite.
    \
        Congregare se ad alterum, et coniungere. Cic. Se joindre à aucun.
    \
        In eundem numerum congregare aliquem. Cic. Le mettre du nombre.

    Dictionarium latinogallicum > congrego

  • 5 gregalis

    grĕgālis, e [grex] [st1]1 [-] qui est en troupeau, qui va en troupe.    - Varr. R. 2, 7, 6 ; Plin. 10, 181. [st1]2 [-] qui appartient à la foule, commun, vulgaire.    - gregale sagulum, Liv. 7, 34, 15: sayon de simple soldat. --- cf. Tac. An. 1, 69; Sen. Ben. 1, 12.    - subst. m. gregales: compagnons, amis. --- Cic. de Or. 2, 253 ; Fam. 7, 23, 1; Sest. 111.    - gregales Claudii, Cic.: la bande de Claudius.
    * * *
    grĕgālis, e [grex] [st1]1 [-] qui est en troupeau, qui va en troupe.    - Varr. R. 2, 7, 6 ; Plin. 10, 181. [st1]2 [-] qui appartient à la foule, commun, vulgaire.    - gregale sagulum, Liv. 7, 34, 15: sayon de simple soldat. --- cf. Tac. An. 1, 69; Sen. Ben. 1, 12.    - subst. m. gregales: compagnons, amis. --- Cic. de Or. 2, 253 ; Fam. 7, 23, 1; Sest. 111.    - gregales Claudii, Cic.: la bande de Claudius.
    * * *
        Gregalis, et hoc gregale, pen. prod. Var. Qui est du troupeau.
    \
        Gregales. Cic. Qui sont compaignons et de mesme troupeau.
    \
        Gregales tui. Cic. Ceulx de ta bande, Tes compaignons.
    \
        Gregalis. Senec. Vulgaire, Commun.

    Dictionarium latinogallicum > gregalis

  • 6 gregarius

    grĕgārĭus, a, um [grex] relatif au troupeau, de la foule.    - miles gregarius: simple soldat.
    * * *
    grĕgārĭus, a, um [grex] relatif au troupeau, de la foule.    - miles gregarius: simple soldat.
    * * *
        Gregarius, Adiectiuum: vt Gregarius miles. Sallust. Un souldard qui n'est point renommé.

    Dictionarium latinogallicum > gregarius

  • 7 gregatim

    grĕgātim, adv. [grex] [st2]1 [-] en troupeau, par troupes. [st2]2 [-] par bandes, en foule, en masse. [st2]3 [-] dans la classe du peuple.    - si gregatim pecora laborant, Col. 6, 5: si le troupeau entier est malade.    - gregatim volare, Quint.: voler par compagnies.    - accidit, ut nova genera morborum gregatim sentirentur, Plin. 26, 1, 3, § 4: il arrive que les basses classes contractent de nouvelles maladies.
    * * *
    grĕgātim, adv. [grex] [st2]1 [-] en troupeau, par troupes. [st2]2 [-] par bandes, en foule, en masse. [st2]3 [-] dans la classe du peuple.    - si gregatim pecora laborant, Col. 6, 5: si le troupeau entier est malade.    - gregatim volare, Quint.: voler par compagnies.    - accidit, ut nova genera morborum gregatim sentirentur, Plin. 26, 1, 3, § 4: il arrive que les basses classes contractent de nouvelles maladies.
    * * *
        Gregatim, pen. prod. Aduerbium. Varro. Par troupeaux, Par bandes, compaignie, assemblees, troupes.

    Dictionarium latinogallicum > gregatim

  • 8 intactus

    [st1]1 [-] intactus, a, um: - [abcl][b]a - non touché, non atteint, non endommagé, indemne, intact. - [abcl]b - entier, complet. - [abcl]c - pur, non souillé, chaste. - [abcl]d - libre, exempt, préservé de, à l'abri de.[/b]    - caput intactum buxo, Juv. 14, 194: tête non peignée ([tête non touchée par le peigne]).    - exercitus intactus, Liv.: armée fraîche.    - intactus profugit, Sall. J. 54 fin: il s'enfuit sain et sauf.    - intactus grex, Virg.: troupeau (de jeunes taureaux) qui n'a pas porté le joug.    - intacta Pallas, Plin.: la chaste Pallas.    - intactus superstitione: libre de toute superstition.    - intacta regio: contrée non soumise.    - Graecis intactum carmen, Hor. S. 1, 10, 66: genre qui n'a pas été abordé par les Grecs.    - intacta ratione, Plin. 34, 8, 19, § 65: par un procédé tout nouveau.    - Scythae ab alieno imperio intacti, Just. 2, 3: les Scythes qui ont toujours été indépendants.    - intactus Britannus, Hor. Epod. 7, 7: le Breton invaincu.    - intactus omni affectione, Plin.-jn.: inaccessible à tout sentiment de partialité. [st1]2 [-] intactŭs, ūs, m.: intangibilité.
    * * *
    [st1]1 [-] intactus, a, um: - [abcl][b]a - non touché, non atteint, non endommagé, indemne, intact. - [abcl]b - entier, complet. - [abcl]c - pur, non souillé, chaste. - [abcl]d - libre, exempt, préservé de, à l'abri de.[/b]    - caput intactum buxo, Juv. 14, 194: tête non peignée ([tête non touchée par le peigne]).    - exercitus intactus, Liv.: armée fraîche.    - intactus profugit, Sall. J. 54 fin: il s'enfuit sain et sauf.    - intactus grex, Virg.: troupeau (de jeunes taureaux) qui n'a pas porté le joug.    - intacta Pallas, Plin.: la chaste Pallas.    - intactus superstitione: libre de toute superstition.    - intacta regio: contrée non soumise.    - Graecis intactum carmen, Hor. S. 1, 10, 66: genre qui n'a pas été abordé par les Grecs.    - intacta ratione, Plin. 34, 8, 19, § 65: par un procédé tout nouveau.    - Scythae ab alieno imperio intacti, Just. 2, 3: les Scythes qui ont toujours été indépendants.    - intactus Britannus, Hor. Epod. 7, 7: le Breton invaincu.    - intactus omni affectione, Plin.-jn.: inaccessible à tout sentiment de partialité. [st1]2 [-] intactŭs, ūs, m.: intangibilité.
    * * *
        Intactus, Adiect. Liu. A qui on n'a point touché.
    \
        Intactus infamia. Liu. Qui n'est point attainct de deshonneur, Qui n'ha point de note d'infamie.
    \
        Intacti religione animi vir. Liu. Qui ne craint point Dieu.
    \
        Intactus a sibilo peruenerat Hortensius ad senectutem. Caelius ad Ciceronem. Sans jamais avoir esté sifflé ne mocqué.
    \
        Carnem intactum Graecis. Horat. Dont les poetes Grecs n'ont jamais usé, Satyres.
    \
        Iuuencae intacta ceruice. Virgil. Qui n'ont point encore porté le joug, et ne sont point encore dontees.

    Dictionarium latinogallicum > intactus

  • 9 minister

    [st1]1 [-] mĭnistĕr, tra, trum: qui sert, qui aide.    - [minus + suffixe ter: "qui est moins, qui est subordonné" [] magis-ter: "qui est plus", maître]    - gén. plur. ministrūm, Stat. S. 3, 1, 86.    - minister grex, Sil.: troupeau d'esclaves.    - lumina propositi facta ministra tui, Ov.: ces yeux ont servi tes projets. [st1]2 [-] mĭnistĕr, tri, m.:    - voir ministra. a - serviteur, domestique.    - Virg. En. 1, 705; Catul. 27, 1; Cic. Rep. 1. 66.    - minister cubiculi, Liv.: valet de chambre.    - minister vini, Sen.: échanson. b - ministre [d'un dieu].    - Cic. Clu. 43. d - officier en sous-ordre.    - ministri imperii tui, Cic. Q. 1, 1, 10: tes subordonnés. g - ministre, instrument, agent.    - Cic. Fam. 1, 9,13 ; Lael. 35; Verr. 3, 21 ; Clu. 60.    - poét. minister ales fulminis, Hor. O. 4, 4, 1: l'oiseau qui porte la foudre.    - sit anulus tuus non minister alienae voluntatis, Cic. Q. 1, 1, 13: que ton anneau (ton sceau) soit, non pas l'instrument d'une volonté étrangère, mais... h - intermédiaire, agent.    - minister sermonum, Rubrius Gallus, Tac.: Rubrius Gallus, médiateur dans cette négociation.    - Calchante ministro, Virg. En. 2, 100: avec l'aide de Calchas. ii - prêtre [de Dieu].    - Vulg. Rom. 15, 16.
    * * *
    [st1]1 [-] mĭnistĕr, tra, trum: qui sert, qui aide.    - [minus + suffixe ter: "qui est moins, qui est subordonné" [] magis-ter: "qui est plus", maître]    - gén. plur. ministrūm, Stat. S. 3, 1, 86.    - minister grex, Sil.: troupeau d'esclaves.    - lumina propositi facta ministra tui, Ov.: ces yeux ont servi tes projets. [st1]2 [-] mĭnistĕr, tri, m.:    - voir ministra. a - serviteur, domestique.    - Virg. En. 1, 705; Catul. 27, 1; Cic. Rep. 1. 66.    - minister cubiculi, Liv.: valet de chambre.    - minister vini, Sen.: échanson. b - ministre [d'un dieu].    - Cic. Clu. 43. d - officier en sous-ordre.    - ministri imperii tui, Cic. Q. 1, 1, 10: tes subordonnés. g - ministre, instrument, agent.    - Cic. Fam. 1, 9,13 ; Lael. 35; Verr. 3, 21 ; Clu. 60.    - poét. minister ales fulminis, Hor. O. 4, 4, 1: l'oiseau qui porte la foudre.    - sit anulus tuus non minister alienae voluntatis, Cic. Q. 1, 1, 13: que ton anneau (ton sceau) soit, non pas l'instrument d'une volonté étrangère, mais... h - intermédiaire, agent.    - minister sermonum, Rubrius Gallus, Tac.: Rubrius Gallus, médiateur dans cette négociation.    - Calchante ministro, Virg. En. 2, 100: avec l'aide de Calchas. ii - prêtre [de Dieu].    - Vulg. Rom. 15, 16.
    * * *
        Minister, ministri: et Ministra, ministrae. Cic. Un serviteur, Une servante, Ministre, Vallet, Chamberiere, Meschine.
    \
        Minister in maleficio. Cic. Qui sert et aide à faire quelque meschanceté.
    \
        Baculus minister. Ouid. Comme le baston d'un aveugle.

    Dictionarium latinogallicum > minister

  • 10 thurifer

    thurifer (turifer), era, erum [tus + fero] [st2]1 [-] qui produit de l'encens. [st2]2 [-] Prud. qui offre de l'encens, idolâtre (celui qui offre de l'encens aux faux dieux).    - turifer grex, Prud.: la troupe des idolâtres.
    * * *
    thurifer (turifer), era, erum [tus + fero] [st2]1 [-] qui produit de l'encens. [st2]2 [-] Prud. qui offre de l'encens, idolâtre (celui qui offre de l'encens aux faux dieux).    - turifer grex, Prud.: la troupe des idolâtres.
    * * *
        Thurifer, penul. corr. thurifera, thuriferum, penul. corr. vt Saba thurifera. Plin. Où croist l'encens, Qui porte encens.

    Dictionarium latinogallicum > thurifer

  • 11 abstineo

    abstĭnĕo, ēre, nŭi, tentum [abs + teneo] - tr. - [st1]1 [-] tenir éloigné de, maintenir loin de.    - abstinere ab aliquo manum, Plaut. Amp. 340 ; manus Cic. Verr. 1, 93: tenir sa main, ses mains éloignées de qqn, s'abstenir de toucher à qqn.    - abstinere ab aliqua re, Cic. Verr. 4, 71, s'abstenir de toucher à qqch.    - abstinere a Siculorum argento cupiditatem aut manus, Cic. Verr. 4, 34: éloigner de l'argenterie des Siciliens sa convoitise ou ses mains.    - cf. Cic. de Or. 1, 194 ; Att. 3, 7, 2 ; Liv. 9, 5, 6.    - abstinere manus a se, Cic. Tusc. 4, 79: ne pas tourner ses mains contre soi-même, s'épargner.    - accepta clades Latinos ne ab legatis quidem violandis abstinuit, Liv. 2, 22, 4: la défaite essuyée ne détourna même pas les Latins d'outrager les ambassadeurs.    - cf. Liv. 4, 59, 8; 39, 25, 10.    - ab aede ignem abstinere, Liv. 7, 27, 8: écarter le feu du temple.    - cf. Liv. 22, 23, 4 ; 26, 24, 12, etc.    - eorum populorum finibus vim abstinere, Liv. 8, 19, 3: s'abstenir de toute violence contre ces pays.    - direptione militem abstinere, Liv. 38, 23, 2: tenir le soldat éloigné du pillage. --- cf. 8, 21, 18.    - Aeneae Antenorique omne jus belli abstinere, Liv. 1, 1, 1: s'abstenir d'user de tous les droits de la guerre [pour] à l'égard d'Enée et d'Anténor.    - abstinere sermonem de aliqua re, Plaut. Most. 897: se dispenser de parler de qqch. --- cf. Ter. Haut. 373.    - réfléchi se abstinere ab aliqua re, Cic. Fin. 2, 71: s'abstenir de qqch.    - cf. Cic. Ac. 2, 55 ; Sen. Ir. 3, 8, 8.    - se abstinere nefario scelere, Cic. Phil. 2, 5: s'abstenir d'un crime abominable.    - cf. Cic. Fin. 3, 38; Div. 1, 102 ; Liv. 22, 25, 12, etc.    - absol. se abstinere, Liv. 3, 11, 4: se tenir à l'écart.    - se abstinere: s'abstenir de nourriture. --- Varr. R. 2, 9, 10 ; Cels. 3, 15. - intr. - [st1]2 [-] s'abstenir de, se tenir à l'écart de.    - proelio abstinere, Caes. BG. 1, 22, 3: s'abstenir de combattre.    - faba abstinere, Cic. Div. 2, 119: s'abstenir des fèves.    - curiā abstinere: s'abstenir de venir à la curie.    - publico abstinuit, Suet. Claud. 36: il s'abstint de paraître en public.    - praenomine Imperatoris abstinuit, Suet. Claud, 12: il refusa le prénom d'Imperator.    - cibo omni aut potu abstinere: s'abstenir de toute nourriture et de toute boisson (observer une diète absolue).    - nec meo nomine abstinent, Cic. Rep. 1, 6: ils ne s'abstiennent pas de parler de moi, de me critiquer.    - cf. Cic. Off. 3, 72 ; Sall. J. 64, 5 ; Liv. 2, 56, 7 ; 21, 5, 9, etc.    - abstinere a mulieribus, Caes. BG. 7, 47, 5: épargner les femmes.    - cf. Cic. de Or. 3, 171; Liv. 3, 36, 7 ; 5, 21, 13.    - ne ab obsidibus quidem ira belli abstinuit, Liv. 2, 16: (*la colère de la guerre ne se tint pas même éloignée des otages*), la colère des vainqueurs n'épargna même pas les otages.    - abstinere ne a legatis quidem violandis, Liv. 39, 25, 10: ne s'abstenir même pas d'outrager les ambassadeurs. --- cf. 5, 21, 13, etc.    - abstinere a voluptatibus, Cic. Tusc. 5, 94: s'abstenir des plaisirs. --- cf. Part. 77.    - a cibo abstinere, Cels. 1, 3: s'abstenir de nourriture.    - avec gén. Hor. O. 3, 27, 69; Apul. Apol. 10.    - avec inf. Plaut. Curc. 180 ; Mil. 1309 ; Suet. Tib. 23.    - non abstinere quin: ne pas s'abtenir de.    - Plaut. Bac. 915 ; Liv. 2, 45, 10; Suet. Tib. 44; 72.    - non abstinere quominus: ne pas s'abstenir de. --- Tac. An. 13, 4; Suet. Gram. 3.    - aegre abstinent quin castra oppugnent, Liv. 2, 45, 10: ils ont peine à s'abstenir d'attaquer le camp.    - absol. abstinere: s'abstenir.    - Plaut. Aul. 344 ; Men. 166 ; Virg. En. 2, 534 ; Liv. 40, 21, 4.    - abstinere debet aeger, Cels. 2, 12, 2: le malade doit s'abstenir de manger, le malade doit jeûner.
    * * *
    abstĭnĕo, ēre, nŭi, tentum [abs + teneo] - tr. - [st1]1 [-] tenir éloigné de, maintenir loin de.    - abstinere ab aliquo manum, Plaut. Amp. 340 ; manus Cic. Verr. 1, 93: tenir sa main, ses mains éloignées de qqn, s'abstenir de toucher à qqn.    - abstinere ab aliqua re, Cic. Verr. 4, 71, s'abstenir de toucher à qqch.    - abstinere a Siculorum argento cupiditatem aut manus, Cic. Verr. 4, 34: éloigner de l'argenterie des Siciliens sa convoitise ou ses mains.    - cf. Cic. de Or. 1, 194 ; Att. 3, 7, 2 ; Liv. 9, 5, 6.    - abstinere manus a se, Cic. Tusc. 4, 79: ne pas tourner ses mains contre soi-même, s'épargner.    - accepta clades Latinos ne ab legatis quidem violandis abstinuit, Liv. 2, 22, 4: la défaite essuyée ne détourna même pas les Latins d'outrager les ambassadeurs.    - cf. Liv. 4, 59, 8; 39, 25, 10.    - ab aede ignem abstinere, Liv. 7, 27, 8: écarter le feu du temple.    - cf. Liv. 22, 23, 4 ; 26, 24, 12, etc.    - eorum populorum finibus vim abstinere, Liv. 8, 19, 3: s'abstenir de toute violence contre ces pays.    - direptione militem abstinere, Liv. 38, 23, 2: tenir le soldat éloigné du pillage. --- cf. 8, 21, 18.    - Aeneae Antenorique omne jus belli abstinere, Liv. 1, 1, 1: s'abstenir d'user de tous les droits de la guerre [pour] à l'égard d'Enée et d'Anténor.    - abstinere sermonem de aliqua re, Plaut. Most. 897: se dispenser de parler de qqch. --- cf. Ter. Haut. 373.    - réfléchi se abstinere ab aliqua re, Cic. Fin. 2, 71: s'abstenir de qqch.    - cf. Cic. Ac. 2, 55 ; Sen. Ir. 3, 8, 8.    - se abstinere nefario scelere, Cic. Phil. 2, 5: s'abstenir d'un crime abominable.    - cf. Cic. Fin. 3, 38; Div. 1, 102 ; Liv. 22, 25, 12, etc.    - absol. se abstinere, Liv. 3, 11, 4: se tenir à l'écart.    - se abstinere: s'abstenir de nourriture. --- Varr. R. 2, 9, 10 ; Cels. 3, 15. - intr. - [st1]2 [-] s'abstenir de, se tenir à l'écart de.    - proelio abstinere, Caes. BG. 1, 22, 3: s'abstenir de combattre.    - faba abstinere, Cic. Div. 2, 119: s'abstenir des fèves.    - curiā abstinere: s'abstenir de venir à la curie.    - publico abstinuit, Suet. Claud. 36: il s'abstint de paraître en public.    - praenomine Imperatoris abstinuit, Suet. Claud, 12: il refusa le prénom d'Imperator.    - cibo omni aut potu abstinere: s'abstenir de toute nourriture et de toute boisson (observer une diète absolue).    - nec meo nomine abstinent, Cic. Rep. 1, 6: ils ne s'abstiennent pas de parler de moi, de me critiquer.    - cf. Cic. Off. 3, 72 ; Sall. J. 64, 5 ; Liv. 2, 56, 7 ; 21, 5, 9, etc.    - abstinere a mulieribus, Caes. BG. 7, 47, 5: épargner les femmes.    - cf. Cic. de Or. 3, 171; Liv. 3, 36, 7 ; 5, 21, 13.    - ne ab obsidibus quidem ira belli abstinuit, Liv. 2, 16: (*la colère de la guerre ne se tint pas même éloignée des otages*), la colère des vainqueurs n'épargna même pas les otages.    - abstinere ne a legatis quidem violandis, Liv. 39, 25, 10: ne s'abstenir même pas d'outrager les ambassadeurs. --- cf. 5, 21, 13, etc.    - abstinere a voluptatibus, Cic. Tusc. 5, 94: s'abstenir des plaisirs. --- cf. Part. 77.    - a cibo abstinere, Cels. 1, 3: s'abstenir de nourriture.    - avec gén. Hor. O. 3, 27, 69; Apul. Apol. 10.    - avec inf. Plaut. Curc. 180 ; Mil. 1309 ; Suet. Tib. 23.    - non abstinere quin: ne pas s'abtenir de.    - Plaut. Bac. 915 ; Liv. 2, 45, 10; Suet. Tib. 44; 72.    - non abstinere quominus: ne pas s'abstenir de. --- Tac. An. 13, 4; Suet. Gram. 3.    - aegre abstinent quin castra oppugnent, Liv. 2, 45, 10: ils ont peine à s'abstenir d'attaquer le camp.    - absol. abstinere: s'abstenir.    - Plaut. Aul. 344 ; Men. 166 ; Virg. En. 2, 534 ; Liv. 40, 21, 4.    - abstinere debet aeger, Cels. 2, 12, 2: le malade doit s'abstenir de manger, le malade doit jeûner.
    * * *
        A negotiis abstinere. Cels. Se garder d'entendre à ses affaires, S'abstenir.
    \
        Se ab iniuria abstinet. Cic. Il se garde de faire tort à autruy.
    \
        Se cibo abstinere. Caes. S'abstenir de manger.
    \
        Abstinet ab alieno: subaudi, se. Plau. Se garde de toucher l'autruy, Il ne touche point l'autruy.
    \
        Armis. Liu. Se deporter de la guerre.
    \
        Iurgiis. Cic. Se garder de noyses.
    \
        Carne. Plaut. Ne manger point de chair.
    \
        Cibo abstinere. Colum. Ne manger point.
    \
        Tactu abstinere. Virgil. Se garder de toucher, Ne point toucher.
    \
        Loco abstinere, vt Regione aut vrbe. Liu. Vrbe valida, muris ac situ ipso munita abstinuit. Ne toucha à la ville.
    \
        Publico abstinere. Suet. Ne se monstrer point, Estre des saincts de quaresme, Se cacher, Ne se trouver point parmi le monde.
    \
        Abstinere manum alieno. Cato. Se garder de desrobber, Ne toucher à l'autruy.
    \
        Manus in iudicio abstinere. Cic. Se garder de donner argent, et corrompre les juges.
    \
        Manum ab aliquo abstinere. Plaut. Se garder de le frapper.
    \
        Manum a se aut ab alio abstinere, interdum ad necem refertur. Cic. Vix a se manus abstinuit. A peine se garda il de se tuer, Peu s'en fallut qu'il ne se tuast, A peu qu'il ne se tuast.
    \
        Manum abstinere, sine vllo ablatiuo. Terent. Non manum abstines mastigia? Ne me laisseras tu pas aller?
    \
        Ignem ab aede abstinere. Liu. Se garder de mettre le feu au temple en bruslant la ville.
    \
        Bellum et vim ab aliquo populo abstinere. Liu. Ne luy point faire la guerre.
    \
        Abstinere quominus, pro quin. Suet. Vt ne clarissimi quidem viri abstinuerint, quominus et ipsi aliquid de ea scriberent. Ne se sont peu garder ou contenir.
    \
        Sermonem de re aliqua abstinere. Plaut. Cesser de parler.
    \
        Abstinere, pro Arcere: vt Abstinere aegrum cibo. Diomed. Garder un malade de manger.
    \
        Abstinetur, pen. prod. passiuum in tertiis personis. Colum. Totus grex vno die abstinetur potione et pabulo. On le garde de boire et de manger.
    \
        Abstinetur, Impersonale. Liu. Edicere iubet, vt ab inermi abstineatur. Qu'on ne touche point, etc.

    Dictionarium latinogallicum > abstineo

  • 12 caprinus

    caprinus, a, um de chèvre.
    * * *
    caprinus, a, um de chèvre.
    * * *
        Caprinus, pe. prod. Adiectiuum. vt Caprinus grex. Liu. Troupeau des chevres.
    \
        Pellis caprina. Cic. Peau de chevre.

    Dictionarium latinogallicum > caprinus

  • 13 effoetus

    effetus (effoetus), a, um [ex + fetus] [st2]1 [-] qui a mis bas, qui a pondu, qui a produit. [st2]2 [-] épuisé par l’enfantement, (femme) qui ne peut plus avoir d'enfants. [st2]3 [-] fatigué, épuisé, languissant.    - effetas linquunt examina ceras, Luc. 9, 285: les essaims d'abeilles abandonnent les cellules qui ont favorisé leur éclosion.
    * * *
    effetus (effoetus), a, um [ex + fetus] [st2]1 [-] qui a mis bas, qui a pondu, qui a produit. [st2]2 [-] épuisé par l’enfantement, (femme) qui ne peut plus avoir d'enfants. [st2]3 [-] fatigué, épuisé, languissant.    - effetas linquunt examina ceras, Luc. 9, 285: les essaims d'abeilles abandonnent les cellules qui ont favorisé leur éclosion.
    * * *
        Effoetus, effoeta, effoetum. Colu. Qui est deschargee de son ventre et de sa portee.
    \
        Quum grex fuerit effoetus. Colum. Apres qu'il sera tout sorti du ventre de la mere, Qu'ils seront touts issuz.
    \
        Effoeta gallina. Plin. Qui est si lasse de pondre, qu'elle n'en peult plus. \ AEtas effoeta. Lucret. Qui n'en peult plus, Vieillesse.
    \
        Effoetus ager, et Effoetum solum. Virgil. Un champ qui est las d'apporter.
    \
        Effoetum corpus. Cic. Un corps las et sans force, Recreu.
    \
        Vires effoetae. Virgil. Lasses et debilitees, Recreues.

    Dictionarium latinogallicum > effoetus

  • 14 milliarius

    milliārĭus, a, um [st2]1 [-] qui contient mille, qui est de mille. [st2]2 [-] de mille pas.    - milliaria cohors, Veg.: cohorte de mille hommes.    - milliarius aper, Suet.: sanglier qui pèsent mille livres.    - milliarii, Aug.: ceux qui croient au règne de mille ans, les chiliastes.
    * * *
    milliārĭus, a, um [st2]1 [-] qui contient mille, qui est de mille. [st2]2 [-] de mille pas.    - milliaria cohors, Veg.: cohorte de mille hommes.    - milliarius aper, Suet.: sanglier qui pèsent mille livres.    - milliarii, Aug.: ceux qui croient au règne de mille ans, les chiliastes.
    * * *
        Milliarius, Adiectiuum: vnde Apri milliarii. Varro. Pesants mille livres.
    \
        Milliarius grex. Varro. Un troupeau de mille brebis.
    \
        Porticus milliariae. Sueton. Ayants chascune mille pas.

    Dictionarium latinogallicum > milliarius

  • 15 octingenarius

    octingenarius (octingentenarius), a, um de huit-cents.
    * * *
    octingenarius (octingentenarius), a, um de huit-cents.
    * * *
        Octingenarius, Adiectiuum: vt Octingenarius grex. Varro. Un troupeau de huit cens brebis.

    Dictionarium latinogallicum > octingenarius

  • 16 septingenarius

    septingēnārĭus, a, um au nombre de sept cents. --- Varr. R. 2, 10, 11.
    * * *
    septingēnārĭus, a, um au nombre de sept cents. --- Varr. R. 2, 10, 11.
    * * *
        Septingenarius, Adiectiuum: vt Septingenarius grex. Varro. Un troupeau de sept cents brebis.

    Dictionarium latinogallicum > septingenarius

  • 17 adgrĕgo

    aggrĕgo (adgrĕgo), āre, āvi, ātum [ad + grex] - tr. - *joindre à un troupeau*, joindre, rassembler, réunir, assembler.    - aggregare se ad eorum amicitiam, Caes. BG. 6.12: entrer dans leur alliance.    - te semper in nostrum numerum adgregare soleo, Cic. Mur. 7: j'ai l'habitude de te regarder comme l'un des nôtres.    - aggregare deorum numero: mettre au nombre des dieux.    - oppidani adgregant se Amphotero, Curt. 4, 5: les assiégés se joignent à Amphotère.    - adgregari = se adgregare.    - ne desciscentibus adgregarentur, Suet. Ner. 43: pour qu'ils ne se joignissent pas aux insurgés.

    Dictionarium latinogallicum > adgrĕgo

См. также в других словарях:

  • GREX — Latinis, quod συν´οδος Graecis: quorum utrumque de Scenicorum proprie familia, collegio, choro, tam patrumfamilias, quam Ministeriorum. Petron. Edit. Gonsali de Salas p. 24. Edit. Bosch. c. 40. Grex agit in scena mimum: pater ille vocatur, Filius …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Grex — is the Latin word for herd or flock . The word is also used for:*Grex, a public access Unix system that is operated by Cyberspace Communications. *A grex, a multicellular aggregate of amoeba of the phyla Acrasiomycota or Dictyosteliomycota …   Wikipedia

  • grex — index band, company (enterprise) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • grex — The multicellular aggregate formed by cellular slime moulds (Acrasidae) : the slug like grex migrates, showing positive phototaxis and negative gravitaxis, until culmination (the formation of a fruiting body) takes place. Coordination of the… …   Dictionary of molecular biology

  • Grex Vocalis — (The Singing Herd) is a Norwegian chamber choir, formed in 1971 by Carl Høgset, who remains its conductor. The repertoire spans from the renaissance to music by contemporary composers. The choir has been awarded the Norwegian Spellemannprisen… …   Wikipedia

  • grex venalium — /greks ve nāˈli əm or we näˈli oom/ (Latin) noun The venal crowd or throng ORIGIN: Literally, the herd of hirelings …   Useful english dictionary

  • Grex (horticulture) — The term grex (pl. greges), derived from the Latin noun grex, gregis meaning flock, has been coined to expand botanical nomenclature to describe horticultural hybrids of orchids, based solely on their specified parentage.[1] It is a type of the… …   Wikipedia

  • Grex (biology) — A grex (or slug ) is a multicellular aggregate of amoeba of the groups Acrasiomycota or Dictyosteliida that can be formed when the amoeba run out of food. It takes its form when the column formed from the aggregation of cells collapses due to its …   Wikipedia

  • grex name — noun A common name for the collective (herd) of hybrids stemming from a given set of two (or more) commonly paired parent species Grex names are mainly used for orchids and bromeliads, which hybridize easily and are eagerly cultivated …   Wiktionary

  • grex — /greks/, n. a numerical system for measuring the size of fibers, filaments, or yarns, based on the weight in grams of 10,000 meters of the fibrous material. [from the expression gram per x (ten)] * * * …   Universalium

  • GREX — Georgetown Rail Equipment Company (Regional » Railroads) …   Abbreviations dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»