-
1 mica
mīca, ae, f. [st2]1 [-] parcelle, miette, grain (de sel). [st2]2 [-] grain d'esprit. [st2]3 [-] petite salle à manger. - mica panis: miette de pain. - mica salis: grain de sel. - mica auri, Lucr.: paillette d'or. - mica marmoris, Plin.: fragment de marbre. - micae, ārum, f.: particules, corpuscules, minuscules éléments.* * *mīca, ae, f. [st2]1 [-] parcelle, miette, grain (de sel). [st2]2 [-] grain d'esprit. [st2]3 [-] petite salle à manger. - mica panis: miette de pain. - mica salis: grain de sel. - mica auri, Lucr.: paillette d'or. - mica marmoris, Plin.: fragment de marbre. - micae, ārum, f.: particules, corpuscules, minuscules éléments.* * *Mica, micae. Plin. Ce qui reluit parmi le sablon comme voirre ou argent. Il signifie aussi toutes petites pieces, comme de pain et d'autres choses, Mie, ou Miette.\Lucida mica salis. Ouid. Un grain de sel. -
2 granum
grānum, i, n. grain, graine. --- Cic. Div. 1, 78. - granum fici, Cic. CM 52: pépin de figue. - granum salis, Plin. 23, 149: grain de sel. - granum uvae: pépin de raisin. --- Ov. Tr. 4, 6, 10.* * *grānum, i, n. grain, graine. --- Cic. Div. 1, 78. - granum fici, Cic. CM 52: pépin de figue. - granum salis, Plin. 23, 149: grain de sel. - granum uvae: pépin de raisin. --- Ov. Tr. 4, 6, 10.* * *Granum, huius grani. Plaut. Grain.\Punica grana. Ouid. Les grains d'une grenade. -
3 ptisana
ptĭsăna (tĭsăna), ae, f. [st2]1 [-] Mart. orge mondé. [st2]2 [-] Plin. tisane d'orge. [st2]3 [-] Vulg. graine, grain. - [gr]gr. πτισάνη -- πτίσσω: monder (de l'orge, du grain); piler, broyer. - frumentum, milium tisanamque fabamque solebas vendere pragmaticus, Mart.: homme d'affaires, tu vendais couramment froment, millet, orge mondé, fèves. - si contuderis stultum in pila quasi tisanas, Vulg. Prov.: même si tu piles l'insensé dans un mortier comme des grains.* * *ptĭsăna (tĭsăna), ae, f. [st2]1 [-] Mart. orge mondé. [st2]2 [-] Plin. tisane d'orge. [st2]3 [-] Vulg. graine, grain. - [gr]gr. πτισάνη -- πτίσσω: monder (de l'orge, du grain); piler, broyer. - frumentum, milium tisanamque fabamque solebas vendere pragmaticus, Mart.: homme d'affaires, tu vendais couramment froment, millet, orge mondé, fèves. - si contuderis stultum in pila quasi tisanas, Vulg. Prov.: même si tu piles l'insensé dans un mortier comme des grains.* * *Ptisana, ptisanae, pen. cor. Plin. De la tisanne. Aucuns l'appellent, Orge mondé.\Sorbitio ptisanae. Potage d'orge mondé. Bud. -
4 acinus
ăcĭnus, i, m. (ăcĭna, ōrum, n. Cato, Ag. 112, 3) [st2]1 [-] petite baie ; grain de raisin. --- Cic. CM 52. [st2]2 [-] baie du lierre, de la grenade, etc. --- Plin. 16, 146. - acina, ae, f., *Catul. 27, 4 ; Gell. 6, 20, 6.* * *ăcĭnus, i, m. (ăcĭna, ōrum, n. Cato, Ag. 112, 3) [st2]1 [-] petite baie ; grain de raisin. --- Cic. CM 52. [st2]2 [-] baie du lierre, de la grenade, etc. --- Plin. 16, 146. - acina, ae, f., *Catul. 27, 4 ; Gell. 6, 20, 6.* * *Acinus, acini, pen. cor. m. g. et acinum, neutr. Cic. Colum. Grain comme de raisin, de liarre, et semblables. -
5 sal
sāl, sălis, m. (qqf. n.) - [gr]gr. ἅλς, ἁλός. - genre neutre: Varr. et Fabian. d. Charis. 106, 15 ; [fig.] Afran. d. Prisc. p. 659 ; Lucr. 4, 1162 II forme sale, is, n.: Enn. An. 378 ; Varr. d. Non. 223, 17 II dat. plur. infusis salis, Fabian. d. Charis. p. 82 P. [st1]1 [-] sel. - Cic. Lael. 67 ; Caes. BC. 2, 37, 5. - melior fossilis (sal) quam marinus, Varr. R. 2, 11, 6: le sel gemme est meilleur que le sel marin. - au plur. sales: grains de sel, sel. --- Varr. R. 2, 11, 6 ; Col 7, 4, 8. [st1]2 [-] onde salée, la mer. - Virg. En. 1, 173, etc. ; plur. Ov. M. 15, 286 ; Luc. 10, 257. - sal Tyrrhenus, Virg.: la mer Tyrrhénienne. - aequorei sales, Luc.: la mer. [st1]3 [-] tache [en forme de grain de sel, dans une pierre précieuse]. - Plin. 37, 83 ; plur. 37, 22. [st1]4 [-] sel, esprit piquant, finesse caustique. - Cic. de Or. 2, 98; Nat. 2, 74 ; Off. 133 ; Br. 128, etc. - litterae sparsae humanitatis sale, Cic. Att. 1, 13, 1: lettre empreinte d'une grâce piquante. - sal dicendi, Cic.: sarcasme. - delectatur sale nigro, Hor.: il aime les plaisanteries mordantes. - au plur. sales: plaisanteries, bons mots. --- Cic. Or. 87 ; Fam. 9, 15, 2; Hor. P. 271 ; Quint. 10, 1, 117 ; 12, 10, 12. - venenati sales, Sen.: railleries empoisonnées. [st1]5 [-] finesse d'esprit, intelligence. - qui habet salem, Ter.: un homme d'esprit. [st1]6 [-] sel = condiment, stimulant. - aviditatem naturali sale augere, Plin. 10, 72, 93, § 198: accroître l'avidité par un excitant naturel.* * *sāl, sălis, m. (qqf. n.) - [gr]gr. ἅλς, ἁλός. - genre neutre: Varr. et Fabian. d. Charis. 106, 15 ; [fig.] Afran. d. Prisc. p. 659 ; Lucr. 4, 1162 II forme sale, is, n.: Enn. An. 378 ; Varr. d. Non. 223, 17 II dat. plur. infusis salis, Fabian. d. Charis. p. 82 P. [st1]1 [-] sel. - Cic. Lael. 67 ; Caes. BC. 2, 37, 5. - melior fossilis (sal) quam marinus, Varr. R. 2, 11, 6: le sel gemme est meilleur que le sel marin. - au plur. sales: grains de sel, sel. --- Varr. R. 2, 11, 6 ; Col 7, 4, 8. [st1]2 [-] onde salée, la mer. - Virg. En. 1, 173, etc. ; plur. Ov. M. 15, 286 ; Luc. 10, 257. - sal Tyrrhenus, Virg.: la mer Tyrrhénienne. - aequorei sales, Luc.: la mer. [st1]3 [-] tache [en forme de grain de sel, dans une pierre précieuse]. - Plin. 37, 83 ; plur. 37, 22. [st1]4 [-] sel, esprit piquant, finesse caustique. - Cic. de Or. 2, 98; Nat. 2, 74 ; Off. 133 ; Br. 128, etc. - litterae sparsae humanitatis sale, Cic. Att. 1, 13, 1: lettre empreinte d'une grâce piquante. - sal dicendi, Cic.: sarcasme. - delectatur sale nigro, Hor.: il aime les plaisanteries mordantes. - au plur. sales: plaisanteries, bons mots. --- Cic. Or. 87 ; Fam. 9, 15, 2; Hor. P. 271 ; Quint. 10, 1, 117 ; 12, 10, 12. - venenati sales, Sen.: railleries empoisonnées. [st1]5 [-] finesse d'esprit, intelligence. - qui habet salem, Ter.: un homme d'esprit. [st1]6 [-] sel = condiment, stimulant. - aviditatem naturali sale augere, Plin. 10, 72, 93, § 198: accroître l'avidité par un excitant naturel.* * *Sal, salis, masc. et neut. gen. Sel.\Grumus salis. Plin. Un gros grain de sel.\Fusile sal. Columel. Aisé à fondre.\Sal candidus. Cato. Sel blanc.\Sal popularis. Cato. Sel commun, Gros sel.\Aspergitur tritis salibus. Columel. On le sale de sel menu, On le saulpouldre.\Tabescit sal. Cato. Le sel se fond.\Sal, pro Sapientia aliquando ponitur, et masculino tantum genere proferri consueuit. Terent. Sagesse.\Sal. Catul. Parolle joyeuse et recreative, qui fait rire les gents et aucunesfois pique, Gaberie, Farcerie, Raillerie, Rigolerie, Facetie.\Publius Scipio omnes sale facetiisque superabat. Cic. Estoit le plus facetieux homme du monde.\Nati sales intra pomoeria. Iuuenal. Mots de risee qui ont bonne grace, et ne sentent point le village, Urbanité.\Sal placidum. Virgil. La mer calme. -
6 acinosus
-
7 affero
adfĕro (affĕro), ferre, attŭli (adtŭli), allātum (adlātum) - tr. - - inf. passif arch. adferrier, Plaut. Aul. 571. [st1]1 [-] apporter, porter à, porter vers. - candelabrum Romam adferre, Cic. Verr. 4, 64: apporter un candélabre à Rome. - Socrati orationem adferre, Cic. de Or. 1, 231: apporter un discours à Socrate. - scyphos ad praetorem adferre, Cic Verr. 4, 32: apporter des coupes au préteur. - tamquam vento adlatae naves, Liv. 44, 20, 7: vaisseaux pour ainsi dire apportés par le vent. - afferre se (afferri), Virg.: se rendre, se diriger, s'avancer. - afferre pedem, Cat.: se rendre, se diriger, s'avancer. - aliquid ad aliquem (alicui) adferre: apporter qqch à qqn. - adferre litteras ad aliquem (adferre litteras alicui), Cic.: apporter une lettre à qqn. - nimium raro nobis abs te litterae adferuntur, Cic. Att. 1, 9, 1: on m'apporte trop rarement des lettres de toi. - nuntium alicui adferre, Cic. Amer. 19: apporter une nouvelle à qqn. - adfertur ei de quarta nuntius, Cic. Phil. 13, 19: on lui apporte la nouvelle concernant la quatrième légion. - crebri ad eum rumores adferebantur, Caes. BG. 2, 1, 1: des bruits fréquents lui parvenaient. - ego jussero cadum unum vini veteris a me adferrier, Plaut. Aul. 571: je te ferai porter de chez moi un tonneau de vin vieux. [st1]2 [-] apporter une nouvelle, annoncer. - quietae res ex Volscis adferebantur, Liv. 6, 30, 7: on annonçait que les Volsques se tenaient tranquilles. - quicquid huc erit a Pompeio adlatum, Cic. Fam. 7, 17, 5: toutes les nouvelles qu'on apportera ici de Pompée. - nuntiarunt caedem consulis adlatam aegre tulisse regem, Liv. 22, 37, 2: ils annoncèrent que le roi avait supporté avec peine la nouvelle de la mort du consul. - alii majorem adferentes tumultum nuntii occurrunt, Liv. 27, 33, 1: d'autres messagers se présentent à lui, apportant la nouvelle d'un trouble plus grand (plus alarmant). - cum mihi de Q. Hortensii morte esset adlatum, Cic. Br. 1: comme la nouvelle m'avait été apportée de la mort d'Hortensius. - adferre + prop. inf.: annoncer que, rapporter que. - ita Caelius ad illam adtulit se aurum quaerere, Cic. Cael. 53: Caelius lui annonça qu'il cherchait de l'or. - nuntii adferebant male rem gerere Darium, Nep. Milt. 3, 3: les messagers annonçaient que Darius n'était pas heureux dans son expédition. - novos hostes consilia cum veteribus jungere haud incertis auctoribus Romam est adlatum, Liv. 4, 45, 3: on annonça à Rome de source certaine que de nouveaux ennemis faisaient cause commune avec les anciens. - pro comperto adtulit Achmos statuisse progredi, Liv. 35, 29, 9: il annonça comme une nouvelle certaine que les Achéens avaient décidé de marcher de l'avant. - adferre ut + subj.: apporter l’ordre de. - ab Carthagine adlatum est ut Hasdrubal in Italiam exercitum duceret, Liv. 23, 27, 9: de Carthage l'ordre vint qu'Hasdrubal conduisît son armée en Italie. [st1]3 [-] porter sur, porter contre. - vim alicui adferre, Cic. Pomp. 39: faire violence à qqn. - manus alienis bonis adferre, Cic. Off. 2, 54: porter la main sur les biens d'autrui. - manus alicui adferre, Cic. Quinct. 85: se livrer à des actes de violence sur qqn. - beneficio suo manus adfert, Sen. Ben. 2, 5, 3: il enlève à son bienfait tout son prix. - adferre sibi manus, Cic.: se tuer de sa propre main. [st1]4 [-] apporter en plus; apporter à mettre à. - ita ut, quantum tuis operibus diuturnitas detrahet, tantum adferat laudibus, Cic. Marc. 12: en sorte que, tout ce que le temps enlèvera à ton oeuvre, il l'ajoutera à ta gloire. - adferre non minus ad dicendum auctoritatis quam facultatis, Cic. Mur. 4: apporter à sa plaidoirie non moins d'autorité que de talent. - quicquid ad rem publicam adtulimus, Cic. Off. 1, 155: quels que soient les services que j'ai rendus à l'état. [st1]5 [-] apporter (une preuve, un exemple, une raison); alléguer, dire. - testimonium adferre: produire un témoignage. - argumentum adferre: apporter une preuve. - exemplum adferre: donner un exemple. - rationem adferre: donner une raison. - rationes, cur hoc ita sit, afferre, Cic. Fin. 5: expliquer pourquoi il en est ainsi. - ad ea quae dixi, adfer si quid habes, Cic. Att. 7, 9, 4: en réponse à ce que je t'ai dit, donne-moi ce que tu sais. - aliquid (multa) adferre, cur (quamobrem): apporter un argument, beaucoup d'arguments pour prouver que. - quid adferre potest, quamobrem voluptas sit summum bonum? Cic. de Or. 3, 78: quel argument peut-il apporter pour prouver que le plaisir est le souverain bien? - cur credam, adferre possum, Cic. Tusc. 1, 70: je puis donner la raison de ma croyance. - quid adferri potest cur non casu id evenerit? Cic. Div. 2: comment peut-on prouver que cela n'est pas dû au hasard? - adfer, quem Fabiano possis praeponere, Sen. Ep. 100, 9: cite qui tu pourrais préférer à Fabianus. - avec quod, ce fait que: firmissimum hoc adferri videtur, cur deos esse credamus, quod... Cic. Tusc. 1, 30: la preuve la plus forte, à ce qu'il semble, qu'on produise pour justifier la croyance en l'existence des dieux, c'est que... - avec prop. inf.: adfers in extis cor non fuisse, Cic. Div. 2, 36: tu dis que dans les entrailles de la victime le coeur manquait. [st1]6 [-] apporter, occasionner; contribuer à, aider à. - delectationem, dolorem, luctum, metum, spem: apporter du plaisir, de la douleur, le deuil, la crainte, l'espoir. - adferre pacem, bellum, Cic. Phil. 6, 17: apporter la paix, la guerre. - cladem populo Romano, multas alicui lacrimas adferre, Cic. Nat. 2, 8: être la cause d'un désastre pour le peuple romain, de bien des larmes pour qqn. - videri proelium defugisse magnum detrimentum adferebat, Caes. BC. 1, 82, 2: paraître avoir esquivé la bataille causait un grand préjudice. - negat diuturnitatem temporis ad beate vivendum aliquid adferre, Cic. Fin. 2, 87: il prétend que la durée ne contribue en rien au bonheur de la vie. - hic numerus nihil adfert aliud nisi ut... Cic. Or. 170: ce rythme ne contribue à rien d'autre qu'à faire que... - quid loci natura adferre potest, ut... Cic. Fat. 8: quelle influence déterminante le climat peut-il avoir, pour faire que... ? [st1]7 [-] rapporter, produire, rendre. - agri fertiles, qui multo plus adferunt, quam acceperunt, Cic. Off. 1, 15: les terres fertiles qui produisent beaucoup plus de grain qu'on ne leur en a confié. - talis ager post longam desidiam laetas segetes affert, Col. 2: une telle terre, après un long repos, produit une abondante moisson. - plantae sinapis prima hieme translatae plus cymae vere adferunt, Col. 11: les pieds de sénevé, transplantés au commencement de l'hiver, produisent au printemps une cime plus développée. - au fig. magnum proventum poetarum annus hic attulit, Plin. Ep. 1, 13: cette année a produit une abondante moisson de poètes.* * *adfĕro (affĕro), ferre, attŭli (adtŭli), allātum (adlātum) - tr. - - inf. passif arch. adferrier, Plaut. Aul. 571. [st1]1 [-] apporter, porter à, porter vers. - candelabrum Romam adferre, Cic. Verr. 4, 64: apporter un candélabre à Rome. - Socrati orationem adferre, Cic. de Or. 1, 231: apporter un discours à Socrate. - scyphos ad praetorem adferre, Cic Verr. 4, 32: apporter des coupes au préteur. - tamquam vento adlatae naves, Liv. 44, 20, 7: vaisseaux pour ainsi dire apportés par le vent. - afferre se (afferri), Virg.: se rendre, se diriger, s'avancer. - afferre pedem, Cat.: se rendre, se diriger, s'avancer. - aliquid ad aliquem (alicui) adferre: apporter qqch à qqn. - adferre litteras ad aliquem (adferre litteras alicui), Cic.: apporter une lettre à qqn. - nimium raro nobis abs te litterae adferuntur, Cic. Att. 1, 9, 1: on m'apporte trop rarement des lettres de toi. - nuntium alicui adferre, Cic. Amer. 19: apporter une nouvelle à qqn. - adfertur ei de quarta nuntius, Cic. Phil. 13, 19: on lui apporte la nouvelle concernant la quatrième légion. - crebri ad eum rumores adferebantur, Caes. BG. 2, 1, 1: des bruits fréquents lui parvenaient. - ego jussero cadum unum vini veteris a me adferrier, Plaut. Aul. 571: je te ferai porter de chez moi un tonneau de vin vieux. [st1]2 [-] apporter une nouvelle, annoncer. - quietae res ex Volscis adferebantur, Liv. 6, 30, 7: on annonçait que les Volsques se tenaient tranquilles. - quicquid huc erit a Pompeio adlatum, Cic. Fam. 7, 17, 5: toutes les nouvelles qu'on apportera ici de Pompée. - nuntiarunt caedem consulis adlatam aegre tulisse regem, Liv. 22, 37, 2: ils annoncèrent que le roi avait supporté avec peine la nouvelle de la mort du consul. - alii majorem adferentes tumultum nuntii occurrunt, Liv. 27, 33, 1: d'autres messagers se présentent à lui, apportant la nouvelle d'un trouble plus grand (plus alarmant). - cum mihi de Q. Hortensii morte esset adlatum, Cic. Br. 1: comme la nouvelle m'avait été apportée de la mort d'Hortensius. - adferre + prop. inf.: annoncer que, rapporter que. - ita Caelius ad illam adtulit se aurum quaerere, Cic. Cael. 53: Caelius lui annonça qu'il cherchait de l'or. - nuntii adferebant male rem gerere Darium, Nep. Milt. 3, 3: les messagers annonçaient que Darius n'était pas heureux dans son expédition. - novos hostes consilia cum veteribus jungere haud incertis auctoribus Romam est adlatum, Liv. 4, 45, 3: on annonça à Rome de source certaine que de nouveaux ennemis faisaient cause commune avec les anciens. - pro comperto adtulit Achmos statuisse progredi, Liv. 35, 29, 9: il annonça comme une nouvelle certaine que les Achéens avaient décidé de marcher de l'avant. - adferre ut + subj.: apporter l’ordre de. - ab Carthagine adlatum est ut Hasdrubal in Italiam exercitum duceret, Liv. 23, 27, 9: de Carthage l'ordre vint qu'Hasdrubal conduisît son armée en Italie. [st1]3 [-] porter sur, porter contre. - vim alicui adferre, Cic. Pomp. 39: faire violence à qqn. - manus alienis bonis adferre, Cic. Off. 2, 54: porter la main sur les biens d'autrui. - manus alicui adferre, Cic. Quinct. 85: se livrer à des actes de violence sur qqn. - beneficio suo manus adfert, Sen. Ben. 2, 5, 3: il enlève à son bienfait tout son prix. - adferre sibi manus, Cic.: se tuer de sa propre main. [st1]4 [-] apporter en plus; apporter à mettre à. - ita ut, quantum tuis operibus diuturnitas detrahet, tantum adferat laudibus, Cic. Marc. 12: en sorte que, tout ce que le temps enlèvera à ton oeuvre, il l'ajoutera à ta gloire. - adferre non minus ad dicendum auctoritatis quam facultatis, Cic. Mur. 4: apporter à sa plaidoirie non moins d'autorité que de talent. - quicquid ad rem publicam adtulimus, Cic. Off. 1, 155: quels que soient les services que j'ai rendus à l'état. [st1]5 [-] apporter (une preuve, un exemple, une raison); alléguer, dire. - testimonium adferre: produire un témoignage. - argumentum adferre: apporter une preuve. - exemplum adferre: donner un exemple. - rationem adferre: donner une raison. - rationes, cur hoc ita sit, afferre, Cic. Fin. 5: expliquer pourquoi il en est ainsi. - ad ea quae dixi, adfer si quid habes, Cic. Att. 7, 9, 4: en réponse à ce que je t'ai dit, donne-moi ce que tu sais. - aliquid (multa) adferre, cur (quamobrem): apporter un argument, beaucoup d'arguments pour prouver que. - quid adferre potest, quamobrem voluptas sit summum bonum? Cic. de Or. 3, 78: quel argument peut-il apporter pour prouver que le plaisir est le souverain bien? - cur credam, adferre possum, Cic. Tusc. 1, 70: je puis donner la raison de ma croyance. - quid adferri potest cur non casu id evenerit? Cic. Div. 2: comment peut-on prouver que cela n'est pas dû au hasard? - adfer, quem Fabiano possis praeponere, Sen. Ep. 100, 9: cite qui tu pourrais préférer à Fabianus. - avec quod, ce fait que: firmissimum hoc adferri videtur, cur deos esse credamus, quod... Cic. Tusc. 1, 30: la preuve la plus forte, à ce qu'il semble, qu'on produise pour justifier la croyance en l'existence des dieux, c'est que... - avec prop. inf.: adfers in extis cor non fuisse, Cic. Div. 2, 36: tu dis que dans les entrailles de la victime le coeur manquait. [st1]6 [-] apporter, occasionner; contribuer à, aider à. - delectationem, dolorem, luctum, metum, spem: apporter du plaisir, de la douleur, le deuil, la crainte, l'espoir. - adferre pacem, bellum, Cic. Phil. 6, 17: apporter la paix, la guerre. - cladem populo Romano, multas alicui lacrimas adferre, Cic. Nat. 2, 8: être la cause d'un désastre pour le peuple romain, de bien des larmes pour qqn. - videri proelium defugisse magnum detrimentum adferebat, Caes. BC. 1, 82, 2: paraître avoir esquivé la bataille causait un grand préjudice. - negat diuturnitatem temporis ad beate vivendum aliquid adferre, Cic. Fin. 2, 87: il prétend que la durée ne contribue en rien au bonheur de la vie. - hic numerus nihil adfert aliud nisi ut... Cic. Or. 170: ce rythme ne contribue à rien d'autre qu'à faire que... - quid loci natura adferre potest, ut... Cic. Fat. 8: quelle influence déterminante le climat peut-il avoir, pour faire que... ? [st1]7 [-] rapporter, produire, rendre. - agri fertiles, qui multo plus adferunt, quam acceperunt, Cic. Off. 1, 15: les terres fertiles qui produisent beaucoup plus de grain qu'on ne leur en a confié. - talis ager post longam desidiam laetas segetes affert, Col. 2: une telle terre, après un long repos, produit une abondante moisson. - plantae sinapis prima hieme translatae plus cymae vere adferunt, Col. 11: les pieds de sénevé, transplantés au commencement de l'hiver, produisent au printemps une cime plus développée. - au fig. magnum proventum poetarum annus hic attulit, Plin. Ep. 1, 13: cette année a produit une abondante moisson de poètes.* * *Affero, pen. corr. affers, attuli, pen. cor. allatum, pen. prod. afferre. Apporter.\Afferre ad os cibum manu. Plin. Porter la viande au bec, Appasteler.\Afferre se aliquo. Virgil. S'approcher, ou Venir en quelque lieu.\Quod ab ipso allatum est, sibi esse id relatum putet. Terent. On luy a faict de tel pain soupe.\Negat Epicurus diuturnitatem temporis ad beate viuendum aliquid afferre. Ci. Proficter, ou servir de quelque chose.\Nihil afferunt quo iucundius viuamus. Cic. Ne nous aident en rien pour vivre plus joyeusement.\Afferre aliquid ad remp. Cic. Aider, Proficter quelque chose au commun.\Afferre aliquid ad communem fructum. Cic. Aider, et porter aucun profict aux hommes.\Afferre, pro eo quod est nuntiare. Cic. Attulerunt, Caesarem iter habere Capuam. Ils ont apporté les nouvelles que Cesar, etc.\Afferre ad aliquem. Cic. Rapporter et dire à aucun.\Nihil afferunt, qui in re gerendaversari senectutem negant. Cic. Ils ne dient ou alleguent rien à propos, Ils n'ont raisons qui vaillent.\An aetatem afferret? Cic. S'excusera il sur l'aage? Alleguera il l'aage pour excuse?\Ad ea quae dixi affer, siquid habes. Cic. Apporte, Ameine, Allegue quelque chose à l'encontre de ce que j'ay dict.\Afferre crimen in iudicium. Cic. Proposer un cas de crime à l'encontre de quelcun.\Afferre ad defensionem. Cic. Alleguer pour sa defense.\Communes vtilitates in medium afferre. Cic. Communiquer, Mettre en commun.\Afferre accessionem. Cic. Accroistre et augmenter.\Adiumentum alicui ad aliquam rem. Cic. L'aider à faire quelque chose.\AEs alienum attulit mihi haec res. Cic. M'a endebté.\Amaritudinem. Plin. Faire amer.\Animum vacuum ad scribendum. Cic. Avoir l'esprit delivre quand on se met à escrire.\Animum alicui. Cic. Donner courage, L'encourager.\Argumentum afferunt, quod, etc. Plin. Ils le prouvent par ceste raison, que, etc.\Authoritatem. Plin. Cic. Donner reputation et authorité, Faire qu'on soit plus estimé.\Calamitatem et cladem. Cic. Apporter dommage irreparable.\Causam. Terent. Alleguer raison pourquoy.\Causam. Cic. Bailler occasion.\Causam mortis. Cic. Donner occasion de mort.\Causam quoniam. Plin. Causam afferentes, quoniam in Thessalia, etc. Disants que c'estoit pour cause et raison que, etc.\Quum attulisset nullam causam quae istam, etc. Cic. Veu qu'il ne scavoit dire cause vallable qui, etc.\Commutationem voluntatis. Cic. Faire changer de volunte.\Compertum. Liu. Rapporter pour certain, Apporter certaines nouvelles.\Confidentiam. Caelius ad Cic. Donner hardiesse et asseurance.\Coniecturam. Cic. Donner quelque enseigne et argument, Donner conjecture.\Consecutionem voluptatis. Cic. Donner jouyssance de volupté.\Consilium alicui. Cic. Donner conseil.\Consolationem alicui malo. Cic. Donner confort en quelque adversité.\Constantiam. Cic. Donner constance.\Consuetudinem seruiendi liberae ciuitati. Cic. L'accoustumer à son obeissance.\Contemptionem ad omnes. Caesar. Faire mespriser de touts, et qu'on n'en tienne compte.\Crimen falsum alicui. Cic. Imposer crime à aucun.\Cumulum aliquem artibus aliorum. Cic. Donner quelque accroissement.\Curam. Cic. Donner soulci, Mettre en soulci.\Delectationem. Cic. Donner plaisir.\Dentes in dominum. Varro. Mordre son maistre.\Desperationem. Caesar. Mettre en desespoir.\Detrimentum. Caesar. Cic. Porter dommage.\Difficultatem alicui rei vel homini. Cic. Rendre une chose malaisee à faire, Donner empeschement.\Dolorem capitis. Plin. Causer, ou faire douleur de teste.\Dubitationem. Cic. Mettre en doubte.\Egestatem alicui. Cic. Mettre en povreté.\Errorem animis. Cic. Faire errer.\Excusationem. Cic. Alleguer excusation.\Exemplum. Plin. Alleguer exemple.\Exilium. Cic. Causer bannissement, Estre cause de bannissement.\Expectationem. Quintil. Mettre en attente.\Facultatem. Cic. Apporter commodité.\Affertur fama. Liu. On apporte nouvelles, On fait courir le bruit, Le bruit est.\Neque vlla de eius reditu fama ferebatur. Caesar. Il n'en estoit aucun bruit, On n'en parloit aucunnement.\Fastidium alicui. Cic. Apporter desgoustement, Desgouster.\Fastidia cibo affert haec res. Colum. Elle desgouste.\Fidem alicui rei. Liuius. Faire foy de quelque chose, Faire croire quelque chose.\Fiduciam. Caesar. Donner asseurance.\Finem tributorum. Cic. Mettre fin.\Florem afferre dicuntur arbores. Colum. Porter fleur.\Hilaritatem, vel iucunditatem, aut laetitiam. Pli. Cic. Mettre en joye, Resjouir.\Honorem. Plin. Faire ou porter honneur.\Iacturam. Colum. Porter dommage, ou perte.\Incrementum. Cic. Donner accroissement.\Inertiam alicui. Cic. Faire paresseux et nonchalant.\Initium morbi. Celsus. Causer le commencement de la maladie.\Interitum. Cic. Apporter la mort et destruction ou ruine.\Laborem. Cic. Donner peine et travail.\Lachrymas alicui. Cic. Luy apporter grand dueil.\Laetitiam alicui. Cic. Le resjouir.\Languorem alicui. Cic. Le faire paresseux et nonchalant.\Laudem alicui. Cic. Apporter loz ou louange.\Leuationem. Cic. Donner allegeance.\Literas. Cic. Apporter lettres à aucun.\Luctum alicui. Cic. Causer, ou Apporter dueil.\Manus alicui. Cic. Mettre la main sur luy, Le battre.\Manus sibi. Plancus ad Ciceronem. Se deffaire soymesme, Se tuer.\Manus bonis alienis. Cic. Prendre, Ravir les biens d'autruy.\Manus vulneribus. Cic. Renouveler les douleurs.\Medicinam. Cic. Porter medecine.\Memoriam. Cic. Faire souvenir.\Metum alicui. Cic. Faire paour.\Molestiam. Cic. Faire, ou Donner ennuy et fascherie.\Moram alicui rei. Cic. Empescher et retarder.\Morbum alicui. Plaut. Faire malade.\Mortem vno ictu. Cic. Tuer tout d'un coup.\Motum animis. Cic. Esmouvoir les cueurs.\Munus Reip. Cic. Faire un bien et profict à la republique.\Necessitatem. Cic. Contraindre.\Neruos et industriam. Cic. Employer sa force et son esprit, ou son industrie.\Necem. Plin. Faire mourir. Vide NEX.\Nuntium. Cic. Apporter nouvelle.\Obliuionem tristitiae. Plin. Faire oublier.\Obscuritatem orationi. Cic. Obscurcir.\Odium. Plin. Faire hair, Engendrer haine.\Odium quod in ipsum attulerant. Cic. La haine dont ils estoyent venuz garnis à l'encontre de luy.\Odium maius affert mihi haec res, quam etc. Cela me desplaist plus, ou Me porte plus d'ennuy et de desplaisir, que etc.\Offensionem. Cic. Faire desplaisir, Offenser.\Magnam haec res illis offensionem ad omnes attulit. Caesar. Cela les mist fort en la malegrace de touts.\Opem alicui. Terent. Aider.\Opinionem populo. Cic. Mettre les gents en opinion.\Pacem animis. Cic. Mettre en repos d'esprit.\Pacem ad aliquam. Plaut. Apporter paix.\Pauorem. Plin. Faire paour, Donner crainte.\Pedem. Catul. Venir.\Periculum. Caelius ad Ciceronem. Mettre en danger.\Perniciem. Cic. Porter dommage, ou malencontre.\Perturbationem rerum. Brutus ad Ciceronem. Mettre en trouble et desarroy.\Pestem. Cic. Apporter grand'malencontre.\Pestilentiam. Plin. Amener la peste.\Pondus. Cic. Permagnum pondus affert beneuolentia erga illum. L'amor qu'il ha envers luy fait beaucoup, Cela y aide fort.\Quaestionem. Cic. Quaestionem attulerunt poetae, quidnam esset illud, etc. Ont mis en doubte, Ont doubté, Ont demandé.\Rationem quoniam, et Rationes cur. Plin. Donner, ou Alleguer raison, Prouver par raison.\Religionem afferre alicui. Cic. Mettre quelcun en scrupule de conscience.\Repulsam attulit haec res. Cic. Cela a esté cause que j'ay esté refusé et esconduict.\Requiem. Ouid. Donner, ou apporter repos.\Affertur rumoribus spes. Cic. Le commun bruit donne esperance.\Afferuntur rumores ad eum. Caesar. On luy rapporte.\Salutem. Caesar. Cic. Sauver.\Satietatem. Cic. Saouler.\Scientiam. Cic. Affert vetustas incredibilem scientiam. Apporte et donne congnoissance si grande, qu'on ne scauroit croire.\Seditiones. Cic. Mettre en dissention.\Sententiam. Cic. Dire son opinion.\Solicitudinem affert haec res. Plancus ad Ciceronem. Engendre un soulci.\Solatium. Cic. Donner soulas.\Somnum. Cic. quod et somnum inducere, et Conciliare somnum dicitur. Faire dormir.\Spem. Cic. Donner esperance.\Splendorem voci. Plin. Esclarcir la voix, Faire la voix clere et nette.\Sumptum alicui. Cic. Faire coustange à un autre.\Suppetias. Plaut. Donner secours.\Suspicionem. Cic. Donner souspecon.\Tabem gregi. Colum. Faire devenir en chartre et seicher.\Taedium. Liu. Fascher, Ennuyer, Attedier.\Terrorem. Id est Terrere. Liuius. Espovanter, Faire paour, et frayeur.\Terrores ad aliquem. Cic. Rapporter choses qui sont à craindre, et qui font paour.\Testimonium. Caesar. Prouver, Bailler preuve.\Torporem. Plin. Faire appesantir et eslourdir.\Vim. Cic. Faire violence.\Vim afferre virgini. Cic. Violer, Prendre par force.\Vim vitae et corpori. Cic. Se tuer.\Vim et celeritatem afferre. Cic. Donner force et vistesse.\Vim in docendo. Cic. Contraindre à croire.\Afferre vim, pro Cogere. Cic. Contraindre, Forcer.\Affert aliam vitam haec dies. Terent. Requiert tresestroictement.\Vtilitatem aliquam. Quintil. Apporter quelque profict.\Affertur, Impersonale. Liu. Les nouvelles sont venues que, etc. -
8 arenula
ărēnŭla (hărēnŭla), ae, f. grain de sable.* * *ărēnŭla (hărēnŭla), ae, f. grain de sable.* * *Arenula, pen. prod. Diminutiuum. Plin. Menue arene. -
9 canon
cănōn, ŏnis, m. - [gr]gr. κανών, όνος. - voir l'article canon. [st1]1 [-] loi, règle, mesure. - Plin. 34, 55. [st1]2 [-] tuyau de bois (dans les machines hydrauliques). - Vitr. 10, 13. [st1]3 [-] contribution, redevance annuelle (sur l'or, l'argent, le grain). - Spart. Sev. 8; Lampr. Elag. 27. [st1]4 [-] catalogue sacré, canon des Ecritures. --- Eccl. - catalogue des livres admis comme divinement inspirés.* * *cănōn, ŏnis, m. - [gr]gr. κανών, όνος. - voir l'article canon. [st1]1 [-] loi, règle, mesure. - Plin. 34, 55. [st1]2 [-] tuyau de bois (dans les machines hydrauliques). - Vitr. 10, 13. [st1]3 [-] contribution, redevance annuelle (sur l'or, l'argent, le grain). - Spart. Sev. 8; Lampr. Elag. 27. [st1]4 [-] catalogue sacré, canon des Ecritures. --- Eccl. - catalogue des livres admis comme divinement inspirés.* * *Canon, canonis, pen. cor. Latine regula dicitur. Cic. Reigle.\Canon artis. Pli. Un paragon, ou Chef d'oeuvre. vnde legem artifices petunt. sur quoy les autres ouvriers se reiglent, et leur sert de patron.\Canon, in re nummaria. Asconius. Le domaine du Roy. -
10 ceres
[st1]1 [-] Cĕrēs, Cĕrĕris, f.: - [abcl][b]a - Cérès (fille de Saturne et de Cybèle, soeur de Jupiter, mère de Proserpine, déesse des moissons). - [abcl]b - par métonymie: nourriture, moisson, semence, blé, grain de blé, pain.[/b] - voir hors site Cérès. - rubicunda Ceres medio succiditur aestu, Virg. G. 1, 297: on coupe la moisson vermeille en pleine chaleur. - Cereres (au plur.): Cérès et sa fille (Proserpine). - Cereri nuptias facere, Plaut. Aul.: faire une noce sans vin. [st1]2 [-] Cēres = Caeres.* * *[st1]1 [-] Cĕrēs, Cĕrĕris, f.: - [abcl][b]a - Cérès (fille de Saturne et de Cybèle, soeur de Jupiter, mère de Proserpine, déesse des moissons). - [abcl]b - par métonymie: nourriture, moisson, semence, blé, grain de blé, pain.[/b] - voir hors site Cérès. - rubicunda Ceres medio succiditur aestu, Virg. G. 1, 297: on coupe la moisson vermeille en pleine chaleur. - Cereres (au plur.): Cérès et sa fille (Proserpine). - Cereri nuptias facere, Plaut. Aul.: faire une noce sans vin. [st1]2 [-] Cēres = Caeres.* * *Ceres pro ipso pane aliquando ponitur. Terent. Du pain.\Ceres, pro frumento. Virgil. Du froument.\Larga Ceres. Lucan. Grande abondance de froument.\Vocare clamore Cererem in tecta. Virgil. Prier Dieu qu'il nous donne foison de blé.\Rubicunda Ceres. Virgil. Froument prest à cueillir.\Cererem coquere dicitur aestiuus Leo. Sen. Meurir les bleds. -
11 chalazias
chălāzĭās, ae, m. sorte de pierre précieuse (semblable à un grêlon). --- Plin. 37, 189. - [gr]gr. χαλαζίας -- χάλαζα: grêle; grain dur.* * *chălāzĭās, ae, m. sorte de pierre précieuse (semblable à un grêlon). --- Plin. 37, 189. - [gr]gr. χαλαζίας -- χάλαζα: grêle; grain dur.* * *Chalazias, chalaziae. Plin. Une sorte de pierre precieuse. -
12 detrudo
dētrūdo, ĕre, trūsi, trūsum - tr. - [st1]1 [-] pousser de haut en bas, précipiter, enfoncer. - in pistrinum detrudi, Cic. de Or. 1, 46: être précipité dans la cave où se broie le grain. - Phoebigenam Stygias detrusit ad undas, Virg. En. 7, 773: il précipita Esculape sur les bords du Styx. - detrudere pedum digitos in terram, Ov. M. 11, 72: enfoncer les doigts de pieds dans la terre. - in hujus mundi ima detrudere, qui eis velut carcer est, Aug. Civ. 11: précipiter (les anges qui ont péché) dans les bas lieux de ce monde, qui est pour eux comme une prison. - de regno detrudere, Nep.: détrôner. - fig. in luctum detrudi, Cic. Q. 1, 4, 4: être plongé dans le deuil. [st1]2 [-] chasser d'une position, déloger. - ex ea arce me nives detruserunt, Vatin. Fam. 5. 10 b: les neiges m'ont délogé de la citadelle. [st1]3 [-] chasser violemment qqn de sa propriété, expulser de force. - Cic. Caec. 49 ; [avec de] Quinct. 26. [st1]4 [-] réduire de force, contraindre. - detrudere aliquem ad necessitatem belli civilis, Tac. An. 13: réduire qqn à faire la guerre civile. - aliquem de sententia detrudere, Cic. Fam. 14, 16: forcer qqn à changer d'avis. [st1]5 [-] repousser, renvoyer. - detrudere naves scopulo, Virg. En. 1, 145: repousser les vaisseaux loin de l'écueil. - fig. speculorum levitas dextera detrudit in laevam partem, Cic. Tim. 49: le poli des miroirs reflète à gauche la partie droite des objets. - fig. detrudere aliquem ad id quod facere potest, Cic. de Or. 1, 130: renvoyer qqn au métier dont il est capable. - detrudere comitia in adventum Caesaris, Cic. Att. 4, 17, 2: renvoyer les comices à l'arrivée de César. - detrudere comitia in mensem Martium, Cic. Q. Fr. 2, 13, 3: renvoyer les comices au mois de mars.* * *dētrūdo, ĕre, trūsi, trūsum - tr. - [st1]1 [-] pousser de haut en bas, précipiter, enfoncer. - in pistrinum detrudi, Cic. de Or. 1, 46: être précipité dans la cave où se broie le grain. - Phoebigenam Stygias detrusit ad undas, Virg. En. 7, 773: il précipita Esculape sur les bords du Styx. - detrudere pedum digitos in terram, Ov. M. 11, 72: enfoncer les doigts de pieds dans la terre. - in hujus mundi ima detrudere, qui eis velut carcer est, Aug. Civ. 11: précipiter (les anges qui ont péché) dans les bas lieux de ce monde, qui est pour eux comme une prison. - de regno detrudere, Nep.: détrôner. - fig. in luctum detrudi, Cic. Q. 1, 4, 4: être plongé dans le deuil. [st1]2 [-] chasser d'une position, déloger. - ex ea arce me nives detruserunt, Vatin. Fam. 5. 10 b: les neiges m'ont délogé de la citadelle. [st1]3 [-] chasser violemment qqn de sa propriété, expulser de force. - Cic. Caec. 49 ; [avec de] Quinct. 26. [st1]4 [-] réduire de force, contraindre. - detrudere aliquem ad necessitatem belli civilis, Tac. An. 13: réduire qqn à faire la guerre civile. - aliquem de sententia detrudere, Cic. Fam. 14, 16: forcer qqn à changer d'avis. [st1]5 [-] repousser, renvoyer. - detrudere naves scopulo, Virg. En. 1, 145: repousser les vaisseaux loin de l'écueil. - fig. speculorum levitas dextera detrudit in laevam partem, Cic. Tim. 49: le poli des miroirs reflète à gauche la partie droite des objets. - fig. detrudere aliquem ad id quod facere potest, Cic. de Or. 1, 130: renvoyer qqn au métier dont il est capable. - detrudere comitia in adventum Caesaris, Cic. Att. 4, 17, 2: renvoyer les comices à l'arrivée de César. - detrudere comitia in mensem Martium, Cic. Q. Fr. 2, 13, 3: renvoyer les comices au mois de mars.* * *Detrudo, detrudis, pen. prod. detrusi, detrusum, detrudere. Poulser et bouter.\Deiicere et detrudere. Cic. Dejecter et debouter.\Depellere et detrudere. Cic. Poulser en bas.\Detrudi de saltu agroque communi. Cic. Estre mis hors.\Colonos rure detrudere. Claud. Dechasser.\Ex aliquo loco detruserunt aliquem niues, frigora, imbres. Vatinius Ciceroni. L'ont chassé.\Detrudunt naues scopulo. Virgil. Ils poulsent les navires arriere du rocher.\Detrudere, pro Trudere. Plaut. Poulser aucun violentement en quelque lieu contre sa volunté.\Detrudi in luctum. Cic. Estre jecté en grand dueil.\Sin aliquando necessitas nos ad ea detruserit, quae nostri ingenii non erunt. Cic. Si nous sommes contrains par necessité de faire chose qui soit contre nostre nature.\De sententia detrudere. Cic. Poulser et mettre hors de son opinion par force, Contraindre à changer d'opinion.\Aliquem regno. Virgil. Poulser hors de son royaulme.\Detrudere comitia in aduentum alicuius. Cice. Reculer et esloingner le temps d'eslire jusques à la venue d'aucun, Differer, Delayer. -
13 excussus
[st1]1 [-] excussus, a, um: part. passé de excutio. - [abcl][b]a - secoué, agité. - [abcl]b - tombé, renversé, jeté. - [abcl]c - qu'on a fait sortir, tiré, retiré. - [abcl]d - rejeté, banni. - [abcl]e - privé de. - [abcl]f - lâché, détendu. - [abcl]g - ruiné. - [abcl]h - scruté, examiné.[/b] [st1]2 [-] excussŭs, ūs, m.: action de secouer. - excussus salis, Prud. Peri. 5, 226: grain de sel.* * *[st1]1 [-] excussus, a, um: part. passé de excutio. - [abcl][b]a - secoué, agité. - [abcl]b - tombé, renversé, jeté. - [abcl]c - qu'on a fait sortir, tiré, retiré. - [abcl]d - rejeté, banni. - [abcl]e - privé de. - [abcl]f - lâché, détendu. - [abcl]g - ruiné. - [abcl]h - scruté, examiné.[/b] [st1]2 [-] excussŭs, ūs, m.: action de secouer. - excussus salis, Prud. Peri. 5, 226: grain de sel.* * *Agna excussa dentibus lupi. Ouid. Ostee.\Lancea excussa lacertis. Lucan. Jectee.\Lumbi excussi. Propert. Secouez.\Excussa togula. Mart. Secouee.\Excussi grandine Tusci. Plin. iunior. Batuz de la gresle.\Sedilia patuere excusso vulgo. Stat. Mis hors. -
14 folliculus
follicŭlus, i, m. [st2]1 [-] petit sac (de cuir), outre. [st2]2 [-] balle remplie d'air, ballon (pour jouer). [st2]3 [-] vessie, poche (dans le corps). [st2]4 [-] peau, balle, gousse, pellicule, écale, péricarpe, enveloppe (des fruits, des légumes, des grains). [st2]5 [-] enveloppe (d'une larve). [st2]6 [-] l'enveloppe de l'âme (le corps).* * *follicŭlus, i, m. [st2]1 [-] petit sac (de cuir), outre. [st2]2 [-] balle remplie d'air, ballon (pour jouer). [st2]3 [-] vessie, poche (dans le corps). [st2]4 [-] peau, balle, gousse, pellicule, écale, péricarpe, enveloppe (des fruits, des légumes, des grains). [st2]5 [-] enveloppe (d'une larve). [st2]6 [-] l'enveloppe de l'âme (le corps).* * *Folliculus, pen. corr. Diminutiuum. Cic. Sac ou sachet de cuir, Pochette.\Folliculus. Sueton. Une bale à jouer, ou pelotte pleine de vent.\Folliculus. Columel. La petite peau et bourse, ou l'estuy qui couvre le grain de froument, et tout autre grain. -
15 hostorium
Hostorium. Le rouleau et racloir dequoy les mesureurs de grain rasent le boisseau, ou autres mesures pleines de quelque grain que ce soit. -
16 manna
[st1]1 [-] manna, ae, f.: - [abcl][b]a - grain. - [abcl]b - parcelle, petite quantité.[/b] - [gr]gr. μάννα. - manna una turis, Plin.: une miette d'encens. - manna croci, Veg.: un peu de safran. [st1]2 [-] manna, inv. n. (manna, ae, f.): la manne (nourriture envoyée par Dieu aux Juifs dans le désert).* * *[st1]1 [-] manna, ae, f.: - [abcl][b]a - grain. - [abcl]b - parcelle, petite quantité.[/b] - [gr]gr. μάννα. - manna una turis, Plin.: une miette d'encens. - manna croci, Veg.: un peu de safran. [st1]2 [-] manna, inv. n. (manna, ae, f.): la manne (nourriture envoyée par Dieu aux Juifs dans le désert).* * *Manna, mannae. Plin. De la manne, Du miel celeste. C'est aussi le purgement de l'encens, et esmielleure meslee avec l'escorce. -
17 pistor
[st1]1 [-] pistŏr, ōris, m.: - [abcl][b]a - celui qui pile le grain, meunier. - [abcl]b - boulanger, pâtissier, confiseur.[/b] [st1]2 [-] Pistŏr, ōris, m.: Pistor (surnom de Jupiter, qui écrase avec la foudre).* * *[st1]1 [-] pistŏr, ōris, m.: - [abcl][b]a - celui qui pile le grain, meunier. - [abcl]b - boulanger, pâtissier, confiseur.[/b] [st1]2 [-] Pistŏr, ōris, m.: Pistor (surnom de Jupiter, qui écrase avec la foudre).* * *Pistor, pistoris, Plin. Pestrisseur, Boulengier.\Pistor dulciarius. Martial. Pasticier. -
18 resipisco
rĕsĭpisco, ĕre, sĭpŭi (sĭpĭi, sĭpīvi) [resipio] - intr. - [st2]1 [-] reprendre ses sens, revenir à soi, se remettre. [st2]2 [-] Petr. redevenir sensible (après une paralysie). [st2]3 [-] Eccl. revenir à de meilleurs sentiments, revenir à la raison, venir à résipiscence, se repentir. - resipisti, Plaut. Mil. 4, 8, 34; resipisset, Cic. Sest. 38, 80; resipiit, Suet. Ner. 42; resipisse, Ter. Haut. 844. - resipisco, Ter. Andr. 698: je respire! (je me sens mieux!). - video te resipisse, Ter.: je vois que tu es redevenu sage. - te auctore resipui, Cic.: grâce à toi, j'ai ouvert les yeux. - si quid resipiscis, Apul.: si tu reprends un grain de sagesse. - resipiscant de diaboli laqueis, Vulg.: qu'ils reviennent à la raison une fois dégagés des filets du diable.* * *rĕsĭpisco, ĕre, sĭpŭi (sĭpĭi, sĭpīvi) [resipio] - intr. - [st2]1 [-] reprendre ses sens, revenir à soi, se remettre. [st2]2 [-] Petr. redevenir sensible (après une paralysie). [st2]3 [-] Eccl. revenir à de meilleurs sentiments, revenir à la raison, venir à résipiscence, se repentir. - resipisti, Plaut. Mil. 4, 8, 34; resipisset, Cic. Sest. 38, 80; resipiit, Suet. Ner. 42; resipisse, Ter. Haut. 844. - resipisco, Ter. Andr. 698: je respire! (je me sens mieux!). - video te resipisse, Ter.: je vois que tu es redevenu sage. - te auctore resipui, Cic.: grâce à toi, j'ai ouvert les yeux. - si quid resipiscis, Apul.: si tu reprends un grain de sagesse. - resipiscant de diaboli laqueis, Vulg.: qu'ils reviennent à la raison une fois dégagés des filets du diable.* * *Resipisco, resipiscis, resipui, resipiscere. Terent. Retourner à son bon sens, Recouvrer son bon sens qui a esté aucunement esgaré, Redevenir sage, Laisser sa folie.\Resipiscunt aegroti. Suet. Quand ils reviennent à eulx apres une foiblesse ou esvanouissement. -
19 saliens
saliens, entis part. prés. de salio, salire; qui saute, qui jaillit. - mica saliens, Hor.: grain de sel qui pétille (dans le feu). - saliens rivus: eau courante. - salientes (s.-ent. fontes): les jets d'eau.* * *saliens, entis part. prés. de salio, salire; qui saute, qui jaillit. - mica saliens, Hor.: grain de sel qui pétille (dans le feu). - saliens rivus: eau courante. - salientes (s.-ent. fontes): les jets d'eau.* * *Saliens, Participium. Saillant, Saultant, Bondissant: vt Grandine saliente graues ceciderunt nimbi. Ouid. -
20 semuncia
semuncĭa, ae, f. [sem(i) + uncia] [st2]1 [-] demi-once, 24 ème partie d'un tout. [st2]2 [-] demi-once (poids, mesure, monnaie). [st2]2 [-] faible quantité, faible valeur. [st2]3 [-] panier de petite dimension. - heres ex deunce et semunciâ, Cic. Caecin. 6, 17: héritier pour les onze douzièmes et demi. - semunciâ venire, Ascon. ad Cic. Mil.: se vendre pour une bagatelle. - haereat in stultis brevis ut semuncia recti, Pers.: qu'il reste aux sots un grain de bon sens.* * *semuncĭa, ae, f. [sem(i) + uncia] [st2]1 [-] demi-once, 24 ème partie d'un tout. [st2]2 [-] demi-once (poids, mesure, monnaie). [st2]2 [-] faible quantité, faible valeur. [st2]3 [-] panier de petite dimension. - heres ex deunce et semunciâ, Cic. Caecin. 6, 17: héritier pour les onze douzièmes et demi. - semunciâ venire, Ascon. ad Cic. Mil.: se vendre pour une bagatelle. - haereat in stultis brevis ut semuncia recti, Pers.: qu'il reste aux sots un grain de bon sens.* * *Semuncia, semunciae. Persius. Demie once.\Facit haeredem semuncia Cecinnam. Cic. Heritier de la moitie de la douziesme partie de touts ses biens, D'une vingtquatriesme partie.
См. также в других словарях:
grain — [ grɛ̃ ] n. m. • v. 1160; lat. granum → graine I ♦ 1 ♦ Fruit comestible des graminées. Le grain des céréales est un caryopse. Grain de blé, de maïs, de mil, de riz, d orge. Ôter les grains d un épi. ⇒ égrener. Menuis. GRAIN D ORGE. Assemblage à… … Encyclopédie Universelle
Grain — (gr[=a]n), n. [F. grain, L. granum, grain, seed, small kernel, small particle. See {Corn}, and cf. {Garner}, n., {Garnet}, {Gram} the chick pea, {Granule}, {Kernel.}] [1913 Webster] 1. A single small hard seed; a kernel, especially of those… … The Collaborative International Dictionary of English
grain — Grain, m. monosyllab. Est ce qui vient en l espi, contenant farine. Granum fromenti, hordei, siliginis, auenae, et semblables. Ainsi en bail à moison de grain on dit, Moyennant dix muyds de grain, les deux parts bled, le tiers avoine. Et selon ce … Thresor de la langue françoyse
grain — [greın] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(food)¦ 2¦(lines in wood etc)¦ 3¦(small piece)¦ 4 a grain of something 5 against the grain 6¦(measure)¦ ▬▬▬▬▬▬▬ [Date: 1200 1300; : Old French; Origin: Latin granum seed ] 1.) … Dictionary of contemporary English
Grain — симметричный алгоритм синхронного потокового шифрования, ориентированный, в первую очередь на аппаратную реализацию. Шифр представлен на конкурсе eSTREAM в 2004 году Мартином Хеллом, Томасом Юханссоном и Вилли Мейером. Алгоритм стал одним из… … Википедия
grain — [ greın ] noun ** 1. ) uncount the seeds from crops such as wheat, rice, or CORN that are used for food: bags of mixed grain a ) uncount food crops such as wheat, rice, or CORN: golden fields of grain b ) count an individual seed from one of… … Usage of the words and phrases in modern English
grain — [grān] n. [ME greyne < OFr grein, a seed, grain (< L granum, a seed, kernel) & grainne, seed or grain collectively (< LL grana, fem., orig. pl. of L granum) < IE base * ĝer , to become ripe > CORN1, KERNEL] 1. a small, hard seed or … English World dictionary
GRAIN — is an international non governmental organization based in Barcelona, Spain, which works toward sustainable agriculture. It was formed upon the realization that the genetic diversity of the world s food crops has been drastically eliminated. Very … Wikipedia
Grain — 〈[ grɛın] m. 6; bei Zahlenangaben Pl.: 〉 1. älteres kleines Juwelengewicht, 1/4 Karat 2. Gewichts u. Maßeinheit in Großbrit. u. den USA, 0,0648 g [frz. u. engl., „Korn“ <lat. granum „Korn“] * * * I Grain [greɪn; englisch »Korn«] der, s/ ( … Universal-Lexikon
grain — ► NOUN 1) wheat or other cultivated cereal used as food. 2) a single seed or fruit of a cereal. 3) a small, hard particle of a substance such as sand. 4) the smallest unit of weight in the troy and avoirdupois systems, equal to 1 / 5760 of a… … English terms dictionary
grain|y — «GRAY nee», adjective, grain|i|er, grain|i|est. 1. like the grain of wood or marble. 2. grainlike; granular: »a grainy surface … Useful english dictionary