-
61 капельная маслёнка
Русско-французский политехнический словарь > капельная маслёнка
-
62 капельная смазка
lubrification par gouttes, graissage goutte àgoutteРусско-французский политехнический словарь > капельная смазка
-
63 капельница
-
64 коалесценция капель
Русско-французский политехнический словарь > коалесценция капель
-
65 отделитель капельной жидкости
Русско-французский политехнический словарь > отделитель капельной жидкости
-
66 скорость переноса капель
métallРусско-французский политехнический словарь > скорость переноса капель
-
67 ardeo
ardĕo, ēre, arsi, arsum - intr., qqf. tr. - - part. fut. arsurus Virg. En. 11, 77; Tib. 1, 1, 61; Ov. M. 2, 245; Liv. 25, 24, 14, etc. --- part. pass. arsus, Plin.-Val. 2, 9 --- parf. arduerint Cil. 6, 2107. [st1]1 [-] être enflammé, être brûlé, être en feu. - ardet bello Syria, Cic.: la Syrie est en feu. - ardentes faces, Cic. Tusc. 5, 76: torches en feu. - domus ardebat Cic. Dom. 62: la maison brûlait. - ardet Ucalegon, Virg. En. 2, 311: Ucalégon [le palais d'Ucalégon] est en feu. - ardentes laminae, Cic. Verr. 5, 163: lames de fer rougies. - caput arsisse Servio Tullio dormienti, Cic. Div. 1, 121: [on raconte] que la tête de Servius Tullius, pendant qu'il dormait, fut entourée de flammes. [st1]2 [-] briller, étinceler, resplendir. - campi armis ardent, Virg. En. 11, 602: la plaine flamboie de l'éclat des armes. - ardet apex capiti, Virg. En. 10, 270: le cimier étincelle sur sa tête. - ardebant oculi, Cic. Verr. 5, 161: ses yeux étincelaient (flamboyaient). [st1]3 [-] être consumé, être dévoré, être tourmenté, souffrir violemment. - ardebat Domitianus et crudelitatis et iniquitatis infamiā, Plin. Ep. 4: Domitien était tourmenté par l'infamie que lui valaient sa cruauté et son injustice. - podagrae doloribus ardere, Cic. Fin. 5, 94: être tourmenté par les douleurs de la goutte. [st1]4 [-] brûler (d'une passion), être transporté par un sentiment violent, être enflammé; brûler d'amour. - ardere Galliam, Caes. BG. 5, 29, 4: [il disait] que la Gaule était en feu [que les passions étaient allumées en Gaule]. - ut non solum incendere judicem, sed ipse ardere videaris, Cic. de Or. 2, 188: tellement que tu parais non seulement enflammer les juges, mais être toi-même embrasé du même feu. - cupiditate libertatis ardere, Cic. Phil. 10, 14: brûler du désir de la liberté. - odio ardere, Cic. Phil. 4, 4: brûler de haine. - dolore, irā ardere, Cic. Att. 2, 19, 5: être transporté de dépit, de colère. - mais ardere invidiā, Cic. de Or. 3, 8; Liv. 5, 11, 4: être la proie (être en butte) à la haine, à la malveillance. - ardere infamiā, Plin. 4, 11, 4: être en butte à la réprobation. - arsit Atrides virgine raptā, Hor. O. 2, 4, 7: le fils d'Atrée brûla pour une vierge prisonnière. - ardere in virgine, Ov. M. 9, 725: brûler pour une vierge. - avec ad + gérongif animi ad ulciscendum ardebant, Caes. BG. 6, 34, 7: les esprits brûlaient de se venger. - avec inf. persequi Jugurtham animo ardebat, Sall. J. 39, 5: il brûlait de poursuivre Jugurtha. - ardet in arma, Virg. En. 12, 71: il brûle de combattre. - avec acc. Corydon ardebat Alexin, Virg. B, 2, 1: Corydon brûlait d'amour pour Alexis. - arsisti aliam, Virg.: tu as brûlé pour une autre. - Thestylon Aulus amat sed nec minus ardet Alexin, Mart. 8, 63: Aulus aime Thestyle et n'en brûle pas moins pour Alexis. - cf. Hor. O. 4, 9, 13; Gell. 6, 8, 3. [st1]5 [-] abs. s'enflammer, se déchaîner, être à son paroxysme. - ardet ambitus, Cic.: la brigue se déchaîne, la brigue est à son paroxysme. - cum arderet acerrime conjuratio, Cic. Sull. 53: alors que la conjuration était dans son feu le plus vif. - cum maxime furor arderet Antoni, Phil. 3, 3: alors que la démence d'Antoine était à son paroxysme. - omnium in illum odia civium ardebant desiderio mei, Cic. Mil. 39: la haine de tous les citoyens était allumée contre lui par le regret de mon absence. - dolor ossibus ardet, Virg. En. 9, 65: le dépit porte son feu jusque dans la moelle de ses os.* * *ardĕo, ēre, arsi, arsum - intr., qqf. tr. - - part. fut. arsurus Virg. En. 11, 77; Tib. 1, 1, 61; Ov. M. 2, 245; Liv. 25, 24, 14, etc. --- part. pass. arsus, Plin.-Val. 2, 9 --- parf. arduerint Cil. 6, 2107. [st1]1 [-] être enflammé, être brûlé, être en feu. - ardet bello Syria, Cic.: la Syrie est en feu. - ardentes faces, Cic. Tusc. 5, 76: torches en feu. - domus ardebat Cic. Dom. 62: la maison brûlait. - ardet Ucalegon, Virg. En. 2, 311: Ucalégon [le palais d'Ucalégon] est en feu. - ardentes laminae, Cic. Verr. 5, 163: lames de fer rougies. - caput arsisse Servio Tullio dormienti, Cic. Div. 1, 121: [on raconte] que la tête de Servius Tullius, pendant qu'il dormait, fut entourée de flammes. [st1]2 [-] briller, étinceler, resplendir. - campi armis ardent, Virg. En. 11, 602: la plaine flamboie de l'éclat des armes. - ardet apex capiti, Virg. En. 10, 270: le cimier étincelle sur sa tête. - ardebant oculi, Cic. Verr. 5, 161: ses yeux étincelaient (flamboyaient). [st1]3 [-] être consumé, être dévoré, être tourmenté, souffrir violemment. - ardebat Domitianus et crudelitatis et iniquitatis infamiā, Plin. Ep. 4: Domitien était tourmenté par l'infamie que lui valaient sa cruauté et son injustice. - podagrae doloribus ardere, Cic. Fin. 5, 94: être tourmenté par les douleurs de la goutte. [st1]4 [-] brûler (d'une passion), être transporté par un sentiment violent, être enflammé; brûler d'amour. - ardere Galliam, Caes. BG. 5, 29, 4: [il disait] que la Gaule était en feu [que les passions étaient allumées en Gaule]. - ut non solum incendere judicem, sed ipse ardere videaris, Cic. de Or. 2, 188: tellement que tu parais non seulement enflammer les juges, mais être toi-même embrasé du même feu. - cupiditate libertatis ardere, Cic. Phil. 10, 14: brûler du désir de la liberté. - odio ardere, Cic. Phil. 4, 4: brûler de haine. - dolore, irā ardere, Cic. Att. 2, 19, 5: être transporté de dépit, de colère. - mais ardere invidiā, Cic. de Or. 3, 8; Liv. 5, 11, 4: être la proie (être en butte) à la haine, à la malveillance. - ardere infamiā, Plin. 4, 11, 4: être en butte à la réprobation. - arsit Atrides virgine raptā, Hor. O. 2, 4, 7: le fils d'Atrée brûla pour une vierge prisonnière. - ardere in virgine, Ov. M. 9, 725: brûler pour une vierge. - avec ad + gérongif animi ad ulciscendum ardebant, Caes. BG. 6, 34, 7: les esprits brûlaient de se venger. - avec inf. persequi Jugurtham animo ardebat, Sall. J. 39, 5: il brûlait de poursuivre Jugurtha. - ardet in arma, Virg. En. 12, 71: il brûle de combattre. - avec acc. Corydon ardebat Alexin, Virg. B, 2, 1: Corydon brûlait d'amour pour Alexis. - arsisti aliam, Virg.: tu as brûlé pour une autre. - Thestylon Aulus amat sed nec minus ardet Alexin, Mart. 8, 63: Aulus aime Thestyle et n'en brûle pas moins pour Alexis. - cf. Hor. O. 4, 9, 13; Gell. 6, 8, 3. [st1]5 [-] abs. s'enflammer, se déchaîner, être à son paroxysme. - ardet ambitus, Cic.: la brigue se déchaîne, la brigue est à son paroxysme. - cum arderet acerrime conjuratio, Cic. Sull. 53: alors que la conjuration était dans son feu le plus vif. - cum maxime furor arderet Antoni, Phil. 3, 3: alors que la démence d'Antoine était à son paroxysme. - omnium in illum odia civium ardebant desiderio mei, Cic. Mil. 39: la haine de tous les citoyens était allumée contre lui par le regret de mon absence. - dolor ossibus ardet, Virg. En. 9, 65: le dépit porte son feu jusque dans la moelle de ses os.* * *Ardeo, ardes, arsi, arsum, ardere. Virgil. Ardre, ou ardoir, brusler.\Ardere, actiua significatione, pro Adurere. Virg. Brusler quelque chose.\Ardere. Virg. Resplendir, Reluire.\Ardent oculi. Cic. Les yeulx luy estincellent.\Ardere. Virgil. Estre fort actif, Estre aspre et ardant à faire quelque chose.\Ardeo te videre. Pli. iunior. Je desire fort de te veoir, Je brusle de desir, etc. J'endesve de te veoir.\Ardere aliquem. Virg. Aimer aucun oultre mesure, Brusler d'amour.\Ex aequo ardere. Ouid. S'entraimer esgalement.\Ardere in virgines. Ouid. Aimer une pucelle.\Foeliciter ardere. Ouid. Aimer heureusement, Estre heureux en amours.\Ardebat amore illius hospitae. Cic. Il brusloit d'amour.\Ardere. Virg. Estre fort courroucé.\Ardere. Virg. Estre emflambé.\Auaritia ardere. Cic. Brusler d'avarice.\Quum cuncta bello arderent. Li. La guerre estant par tout allumee.\Conscientia ardere. Cic. Estre fort troublé, se sentant estre coulpable de quelque chose.\Cupiditate Cic. Fort convoiter.\Podagrae doloribus. Cic. Estre grandement vexé ou travaillé des gouttes.\Flagitio. Plaut. Estre attainct et convaincu d'un grand forfaict.\Iracundia. Terent. Estre fort courroucé.\Quum arderent inuidia Patres. Liu. Estant grandement blasmez et hais.\Ardens odio vestri. Cic. Vous hayant en grande haine.\Omnia in illum odia ciuium ardebant desyderio mei. Cic. Le desir qu'on avoit de moy, avoit enflambé la haine de tous à l'encontre de luy. -
68 arthriticus
arthriticus, a, um goutteux.* * *arthriticus, a, um goutteux.* * *Arthriticus, pen. cor. Cic. Qui ha les gouttes, Goutteux. Dicitur et Arthricus. Cic. -
69 articularis
articularis, e articulaire, articulé. - articularis morbus: la goutte.* * *articularis, e articulaire, articulé. - articularis morbus: la goutte.* * *Articularis, et hoc articulare, pen. prod. vt Articularis morbus. Plin. Gouttes nouees, ou crampes. -
70 articulus
articŭlus, i, m. [st2]1 [-] articulation, jointure (des os); membre, os, doigt. [st2]2 [-] noeud (des branches). [st2]3 [-] membre de phrase, mot, article, pronom, section, partie, chapitre (d'un livre). [st2]4 [-] division du temps, phase, degré, point précis, moment critique, moment décisif, instant, circonstance, occasion. - articulorum dolores habere, Cic. Att. 1, 5: souffrir de la goutte. - in articulum (in articulos) ire: commencer à nouer. - octo articuli lunae, Plin. 18, 35, 79, § 350: les huit phases de la lune. - in articulo: sur-le-champ, aussitôt, à l'instant même.* * *articŭlus, i, m. [st2]1 [-] articulation, jointure (des os); membre, os, doigt. [st2]2 [-] noeud (des branches). [st2]3 [-] membre de phrase, mot, article, pronom, section, partie, chapitre (d'un livre). [st2]4 [-] division du temps, phase, degré, point précis, moment critique, moment décisif, instant, circonstance, occasion. - articulorum dolores habere, Cic. Att. 1, 5: souffrir de la goutte. - in articulum (in articulos) ire: commencer à nouer. - octo articuli lunae, Plin. 18, 35, 79, § 350: les huit phases de la lune. - in articulo: sur-le-champ, aussitôt, à l'instant même.* * *Articulus, articuli, pen. corr. Diminutiuum. Caesar. Joincture.\Magnos articulorum dolores habet. Cic. Il est fort malade des gouttes.\Molli articulo aliquem excipere. Quintil. Doulcement, Mener ou traicter un homme doulcement.\Articuli sarmentorum, per translationem. Cic. Les neuds.\Articuli segetum. Plin. Les neuds.\Si in articulum seges ire coeperit. Plin. Commence à se nouer, ou avoir des neuds.\Articuli montium. Plin. Les sommez.\Articulus temporum. Plin. Le poinct du temps.\Vt eum suis conditionibus in ipso articulo temporis astringeret. Cic. Pour le prendre au pied levé.\In ipso articulo opprimere. Terent. Prendre au pied levé, Prendre au bric, Prendre aucun à son mal à poinct, Surprendre. -
71 artus
[st1]1 [-] artus (arctus), a, um: - [abcl][b]a - serré, étroit, resserré, restreint, limité. - [abcl]b - difficile, rigoureux; avare.[/b] [st1]2 [-] artŭs, ūs, m. et ord. au plur. artūs, artŭum, (dat. et abl. plur. artubus): - [abcl][b]a - articulations, jointures. - [abcl]b - membres. - [abcl]c - bras d'un arbre, branches, rameaux.[/b] - nervi atque artus sapientiae, Q. Cic. Petit. Cons. 10 (fig.): les nerfs et la force de la sagesse.* * *[st1]1 [-] artus (arctus), a, um: - [abcl][b]a - serré, étroit, resserré, restreint, limité. - [abcl]b - difficile, rigoureux; avare.[/b] [st1]2 [-] artŭs, ūs, m. et ord. au plur. artūs, artŭum, (dat. et abl. plur. artubus): - [abcl][b]a - articulations, jointures. - [abcl]b - membres. - [abcl]c - bras d'un arbre, branches, rameaux.[/b] - nervi atque artus sapientiae, Q. Cic. Petit. Cons. 10 (fig.): les nerfs et la force de la sagesse.* * *Artus, artuum, artubus, pe. corr. m. g. pluralis tantum numeri. Parties du corps entre les joinctures, Les os, nerfs, chair, et veines. Il signifie aussi les membres.\Artuum dolor. Cic. Les gouttes.\Adulti artus. Stat. Desja grans et fors, Parcreuz.\Sitis miseros adduxerat artus. Virg. Avoit raccourcis et retraicts.\Contremiscere omnibus artubus. Ci. Trembler de tous les membres.\Elapsi artus in prauum. Tacit. Membres disloquez, Desnouez, Hors du lieu, Maumis.\Fraudare artus anima. Ouid. Oster la vie.\In artus redire natando dicuntur corpora luxata. Plin. Quand quelque membre desmis ou desnoué se remet en son lieu.\Tremit artus, pro Artubus tremit. Virg. Il tremble des membres. -
72 aspergo
c. adspergo.* * *c. adspergo.* * *I.Aspergo, aspergis, aspersi, aspersum, aspergere. Plaut. Arrouser.\Aspergere aquam, Prouerbialiter. Plaut. Faire revenir le coeur.\Aspergere sale carnes. Plin. Saler, ou Saulpouldrer la chair.\Aspergere e fonte. Cic. Arrouser d'eaue de fontaine.\Aspersit hoc mihi molestiae haec epistola. Ci. Ces lettres m'ont mis en ceste fascherie et ennuy.\Maculis aspergere vitam alicuius. Cic. Mesdire de la vie d'autruy.\Suspicione vel infamia aspergi. Cic. Estre souspeconné, ou noté d'infamie.\Aspergere aliquid in omni parte orationis. Cic. Semer et respandre.\Aspergere aliquid in epistolis. Cic. En faire briefve mention en ses lettres.II.Aspergo, asperginis, f. g. Plin. Aspersion, Arrousement.\Aspergines parietum. Plin. La sueur et moiteur des parois coulant par gouttes. -
73 concretus
[st1]1 [-] concrētus, a, um: part. passé de concresco. - [abcl][b]a - formé de diverses parties, composé. - [abcl]b - épais, durci, condensé, gelé.[/b] - concretus (ex) + abl.: formé de. [st1]2 [-] concretŭs, ūs, m. (seul. à l'abl. concretu): condensation, épaississement, épaisseur.* * *[st1]1 [-] concrētus, a, um: part. passé de concresco. - [abcl][b]a - formé de diverses parties, composé. - [abcl]b - épais, durci, condensé, gelé.[/b] - concretus (ex) + abl.: formé de. [st1]2 [-] concretŭs, ūs, m. (seul. à l'abl. concretu): condensation, épaississement, épaisseur.* * *I.Concretus, penul. prod. Participium: vt Concretus aer. Cic. Gros et espez.\Illud funestum animal ex nefariis stupris, ex ciuili cruore, ex omnium scelerum importunitate et flagitiorum impunitate concretum. Cic. Faict, Concree, Composé.\Concretum corpus ex elementis. Cic. Composé.\Dolor concretus. Ouid. Quand l'ennuy est si grand que la personne demeure toute estonnee et esperdue, sans avoir puissance de plourer, ou se plaindre, ou autrement monstrer sa douleur.\Lumen lunae concretum. Cic. Quand la lune serre sa lumiere, Quand elle se cache.\Concretus. Virgil. Assemblé, Conjoinct, Caillé, Figé.\Concretus et coalitus. Gell. Composé.\Aqua frigore concreta. Martial. De la glace, Eaue gelee.\Barba concreta sanguine. Ouid. S'entretenant à cause qu'elle est pleine de sang figé.\Concretam labem eximere. Virgil. Nettoyer et oster la tache qui s'estoit attachee et aggluee à quelque chose.\Lac concretum. Virgil. Laict caillé.II.In concretu albicantis succi. Lors que les gouttes qui descendent à val s'assemblent et se prennent ensemble, et s'endurcissent ou espessissent. -
74 dolor
dŏlŏr, ōris, m. [doleo] [st1]1 [-] douleur (physique), souffrance. - dolor capitis, Lucr. 6, 785: mal de tête, migraine. - dolor articulorum, Cic. Att. 1, 5: goutte. - dolor pedum, Cic. Br. 130: goutte aux pieds. - dolor laterum, Hor. S. 1, 9, 32: pleurésie. - dolor lateris, Cic. de Or. 3, 6: pleurésie. - dolor vulneris, Cic. Fam. 5, 12, 5: douleur d'une blessure. [st1]2 [-] douleur morale, peine, tourment, chagrin, affliction. - haec tibi dolori esse certo scio, Cic. Att. 11, 10: je sais bien que tout cela t'afflige. - dolorem alicui afferre, Cic. Sull. 3: causer de la douleur à qqn. - dolorem alicui commovere, Cic. Verr. 4, 47: causer de la douleur à qqn. - dolorem alicui facere, Cic. Att. 11, 8, 2: causer de la douleur à qqn. - dolorem accipere, Cic. Lael. 8: éprouver, ressentir de la douleur. - dolorem percipere, Cic. Rep. 1, 7: éprouver, ressentir de la douleur. - dolorem suscipere, Cic. Vat. 19: éprouver, ressentir de la douleur. - dolorem capere, Cic. Fam. 4, 6, 2: éprouver, ressentir de la douleur. [st1]3 [-] colère, ressentiment. - magno esse Germanis dolori Ariovisti mortem, Caes. BG. 5, 29, 3: les Germains (dit-il) éprouvaient un vif ressentiment de la mort d'Arioviste. - Cic. Prov. 2. 14 ; Off. 2, 79; Verr. 3, 95; Caes. BG. 1, 20, 5; 5, 4, 4; Virg. En. 1, 25, etc.; Hor. Ep. 1, 2, 60. [st1]4 [-] sujet de douleur. - Prop. 1, 14, 18; Ov. P. 3, 3, 73. [st1]5 [-] émotion, sensibilité (de l'orateur). - cf. gr. πάθος. - oratio, quae dolores habeat, Cic. de Or. 3, 96: éloquence pathétique. - detrahere actionis dolorem, Cic. Or. 209: enlever le pathétique de la plaidoirie.* * *dŏlŏr, ōris, m. [doleo] [st1]1 [-] douleur (physique), souffrance. - dolor capitis, Lucr. 6, 785: mal de tête, migraine. - dolor articulorum, Cic. Att. 1, 5: goutte. - dolor pedum, Cic. Br. 130: goutte aux pieds. - dolor laterum, Hor. S. 1, 9, 32: pleurésie. - dolor lateris, Cic. de Or. 3, 6: pleurésie. - dolor vulneris, Cic. Fam. 5, 12, 5: douleur d'une blessure. [st1]2 [-] douleur morale, peine, tourment, chagrin, affliction. - haec tibi dolori esse certo scio, Cic. Att. 11, 10: je sais bien que tout cela t'afflige. - dolorem alicui afferre, Cic. Sull. 3: causer de la douleur à qqn. - dolorem alicui commovere, Cic. Verr. 4, 47: causer de la douleur à qqn. - dolorem alicui facere, Cic. Att. 11, 8, 2: causer de la douleur à qqn. - dolorem accipere, Cic. Lael. 8: éprouver, ressentir de la douleur. - dolorem percipere, Cic. Rep. 1, 7: éprouver, ressentir de la douleur. - dolorem suscipere, Cic. Vat. 19: éprouver, ressentir de la douleur. - dolorem capere, Cic. Fam. 4, 6, 2: éprouver, ressentir de la douleur. [st1]3 [-] colère, ressentiment. - magno esse Germanis dolori Ariovisti mortem, Caes. BG. 5, 29, 3: les Germains (dit-il) éprouvaient un vif ressentiment de la mort d'Arioviste. - Cic. Prov. 2. 14 ; Off. 2, 79; Verr. 3, 95; Caes. BG. 1, 20, 5; 5, 4, 4; Virg. En. 1, 25, etc.; Hor. Ep. 1, 2, 60. [st1]4 [-] sujet de douleur. - Prop. 1, 14, 18; Ov. P. 3, 3, 73. [st1]5 [-] émotion, sensibilité (de l'orateur). - cf. gr. πάθος. - oratio, quae dolores habeat, Cic. de Or. 3, 96: éloquence pathétique. - detrahere actionis dolorem, Cic. Or. 209: enlever le pathétique de la plaidoirie.* * *Dolor, doloris, pen. prod. m. g. Douleur de corps ou d'esprit.\Animi dolor. Ouid. Dueil, Ennuy, Tristesse.\Articulorum dolores. Cic. Les gouttes.\Laterum dolor. Horat. Pleuresie, Mal de costé.\Certus dolor. Horat. Qui persevere.\Impatibilis. Plin. Importable, Intolerable.\Insanabilis. Quintil. Incurable.\Lateralis. Plin. Pleuresie, Mal de costé.\Municipalis. Cic. Le dueil des bourgeois et habitans de la ville.\Pertinax. Seneca. Perseverant.\Capere dolorem ex aliquo. Terent. Recevoir desplaisance pour l'amour d'aucun, Estre desplaisant.\Sensu doloris carere. Cic. Ne point sentir son mal.\Compescere dolores vino. Tibull. Appaiser la douleur.\Conflictari doloribus capitis. Celsus. Estre fort tormenté du mal de teste.\Contrahitur dolor mortiferus vel vino, vel cruditate, vel frigore, etc. Celsus. On prend un mal mortel par, etc.\Exurgere supra dolores. Ouid. Vaincre ses douleurs et ennuiz.\Inclusit lachrymas dolor. Stat. Quand la douleur est si grande, qu'on ne peult pleurer.\Intenditur dolor. Celsus. S'augmente.\Lenire dolorem. Celsus. Appaiser.\Leuare dolorem. Celsus. Alleger.\Summus dolor plures dies manere non potest. Cic. Demourer, Perseverer, Continuer.\Mouere capitis dolores. Celsus. Esmouvoir.\Occurrit dolori per quietem eiusmodi catapotium. Cels. Il preserve et garantit de douleur.\Omnis dolor minus medicinae patet, qui sursum procedit. Celsus. Est moins guarissable, Est plus mal aisé à guarir.\Mutum premere dolorem. Stat. Porter son mal sans dire mot, et sans en faire semblant.\Priuatus doloribus. Lucret. Delivré.\In vultus processit dolor. Seneca. Se monstre au visage.\Prolusit dolor per ista noster. Senec. Ceci n'est que le commencement et le preambule de mon dueil.\Recruduit soporatus dolor. Curt. Est rengregé.\Refricare oratione dolorem. Cic. Renouveler.\Releuari dolore. Ouid. Estre allegé.\Remittit se dolor. Celsus. S'appaise, S'accoise.\Scindere dolorem suum. Cic. hoc est augere. Augmenter, Accroistre. Tractum a vulneribus, quae scissa recrudescunt.\Soporatus dolor. Curtius. Appaisé, Accoisé.\In cursu dolor est. Ouid. Est en sa force.\In morem venit meus dolor. Ouid. Est tourné en coustume, Je suis tout accoustumé à, etc.\Obductum vulgare dolorem. Virgil. Manifester et mettre en evidence un dueil ou ennuy longuement celé et dissimulé. -
75 gemmans
gemmans, antis part. prés. de gemmo. [st2]1 [-] orné de pierreries. [st2]2 [-] qui ressemble à une pierre précieuse, qui a l'éclat d'une pierre précieuse. [st2]3 [-] qui bourgeonne. - gemmantia dextrā sceptra tenere, Ov. M. 3, 261: tenir dans la main droite le sceptre orné de gemmes.* * *gemmans, antis part. prés. de gemmo. [st2]1 [-] orné de pierreries. [st2]2 [-] qui ressemble à une pierre précieuse, qui a l'éclat d'une pierre précieuse. [st2]3 [-] qui bourgeonne. - gemmantia dextrā sceptra tenere, Ov. M. 3, 261: tenir dans la main droite le sceptre orné de gemmes.* * *Gemmans, gemmantis, Participium: vt Gemmantes alae pauonis. Martial. Reluisantes comme pierres precieuses.\Herbae gemmantes rore. Lucret. Couvertes de petites gouttes de rousee en facon de perles. -
76 intertinctus
Intertinctus, Adiect. vel Participium ab Intertingo, intertingis, intertinxi, intertinctum, intertingere: vt Intertinctus guttis aureis. Plin. Teinct et marqueté ou mouscheté ou piquoté par ci par là de petites taches en forme de gouttes d'or. -
77 ros
rōs, rōris, m. [st2]1 [-] rosée. [st2]2 [-] liquide tombant goutte à goutte comme la rosée: pluie, eau, larmes, vin, lait, goutte (de sang); eau (qui coule ou jaillit). [st2]3 [-] liquide, liqueur. [st2]4 [-] romarin. - spargens rore levi, Virg.: aspergeant (l'assemblée) d'une rosée légère. - ros querulus, Petr.: eau murmurante (d'un ruisseau). - rores sanguinei, Virg.: flots de sang. - ros (lacrymarum): les larmes. - lympharum ros, Lucr.: rosée. - nebulae pluviique rores, Hor C. 3, 3, 56: les nuées et les pluies. - rigare vitali rore, Cic.: allaiter. - ros marinus ou marinus ros ou rosmarinus ou ros: romarin. - ros (maris), Ov.: romarin. - ros Arabus, Ov.: la myrrhe.* * *rōs, rōris, m. [st2]1 [-] rosée. [st2]2 [-] liquide tombant goutte à goutte comme la rosée: pluie, eau, larmes, vin, lait, goutte (de sang); eau (qui coule ou jaillit). [st2]3 [-] liquide, liqueur. [st2]4 [-] romarin. - spargens rore levi, Virg.: aspergeant (l'assemblée) d'une rosée légère. - ros querulus, Petr.: eau murmurante (d'un ruisseau). - rores sanguinei, Virg.: flots de sang. - ros (lacrymarum): les larmes. - lympharum ros, Lucr.: rosée. - nebulae pluviique rores, Hor C. 3, 3, 56: les nuées et les pluies. - rigare vitali rore, Cic.: allaiter. - ros marinus ou marinus ros ou rosmarinus ou ros: romarin. - ros (maris), Ov.: romarin. - ros Arabus, Ov.: la myrrhe.* * *Ros, roris, masc. gen. Cic. Rosee, ou Rousee.\Liquidus. Ouid. Eaue de fontaine.\Sanguineis stillauit roribus arbor. Lucan. De gouttes de sang. -
78 subgrunda
suggrunda (subgrunda), ae, f. avant-toit, auvent, entablement, larmier.* * *suggrunda (subgrunda), ae, f. avant-toit, auvent, entablement, larmier.* * *Subgrunda, subgrundae, siue suggrunda. Varro. Le bas de la couverture d'une maison qui passe l'edifice pour garder que les gouttes d'eaue ne gastent le mur, La severonde, ou sevronde. -
79 baga
-
80 bica
[`bika]* * *nome femininoêtre sur le point desuer à grosses gouttes
См. также в других словарях:
gouttes — ● gouttes nom féminin pluriel Présentation en flacon d un médicament liquide destiné à être dosé et administré par gouttes … Encyclopédie Universelle
Gouttes D'eau Sur Pierres Brûlantes — est un film français réalisé par François Ozon en 1999 et sorti en France en 2000. Le film est adapté d une pièce de Rainer Werner Fassbinder, Tropfen auf heisse Steine, que l artiste allemand a écrite à l âge de dix neuf ans mais n a jamais mise … Wikipédia en Français
Gouttes d'eau sur pierres brulantes — Gouttes d eau sur pierres brûlantes Gouttes d eau sur pierres brûlantes est un film français réalisé par François Ozon en 1999 et sorti en France en 2000. Le film est adapté d une pièce de Rainer Werner Fassbinder, Tropfen auf heisse Steine, que… … Wikipédia en Français
Gouttes d'eau sur pierres brûlantes — est un film français réalisé par François Ozon en 1999 et sorti en France en 2000. Le film est adapté d une pièce de Rainer Werner Fassbinder, Tropfen auf heiße Steine , que l artiste allemand a écrite à l âge de dix neuf ans mais n a jamais mise … Wikipédia en Français
Gouttes céphaliques — Gouttes céphatiques (ou Gouttes céphaliques anglaises) . On les obtenait par la distillation de 22 grammes de sous carbonate d ammoniaque huileux, de 4 grammes d huile essentielle de lavande et de 16 grammes d alcool rectifié. Ce remède était… … Wikipédia en Français
Gouttes anglaises — Gouttes anodines anglaises. Médicament dans lequel on faisait entrer : 32 gram. d écorce de sassafras, 4 gram. de sous carbonate d ammoniaque, 16 gram. de boit d aloès et 8 gram. d opium, qu on fait digérer dans 500 gram. d alcool. Portail… … Wikipédia en Français
Gouttes (galénique) — Une goutte est une forme galénique. En gouttes, le médicament est liquide donné en flacon, instillé sous formes de gouttes, avec un compte goutte : gouttes nasales, gouttes oculaires. « Médicaments qu on donne par gouttes (guttatim). Ce … Wikipédia en Français
gouttes-d'eau — ● goutte d eau, gouttes d eau nom féminin Topaze incolore du Brésil. Brillant serti sur une monture très fine et qui se porte en boucle d oreille ou en pendentif. Petite rainure dont un côté est arrondi, creusée sous le jet d eau d une fenêtre, d … Encyclopédie Universelle
Gouttes d'eau sur pierres brulantes — Filmdaten Deutscher Titel: Tropfen auf heiße Steine Originaltitel: Gouttes d eau sur pierres brulantes Produktionsland: Frankreich Erscheinungsjahr: 2000 Länge: 79 Minuten Originalsprache: Französisch … Deutsch Wikipedia
Gouttes — Goutte (architecture) Pour les articles homonymes, voir Goutte. En architecture, une goutte est un motif d’ornementation en forme de tronc de cône, placé soit sous le larmier d’une corniche, soit à l aplomb du triglyphe, sous la regula, dans… … Wikipédia en Français
Gouttes — Her. Drops, e.g. of blood. When used as a *charge they were distinctly pear shaped … Dictionary of Medieval Terms and Phrases