-
81 raz1
Ⅰ m (G razu) 1. (ilość wystąpień) time- tylko raz only once- zrobić coś raz/dwa razy/trzy razy to do sth once/twice/three times- setki razy hundreds of times- dwa razy większy/droższy twice as big/expensive- trzy/dziesięć razy szybszy three/ten times as fast a. faster- dwa razy więcej osób/czasu twice as many people/as much time- sprzedał dom trzy razy drożej, niż kupił he sold the house for three times the price he paid for it- półtora raza więcej wypadków niż rok temu one and a half times more accidents than last year- podróż trwała kilka razy dłużej niż zwykle the journey lasted several times as long as usual- zrobiłbym to sto razy lepiej I’d do it way a. a hundred times better- jest tysiąc razy przystojniejszy od brata he’s way more handsome than his brother- choć a. chociaż raz chciałbym… just for once I’d like to…- ile razy? how many times?- ile razy mam powtarzać? how many times do I have to repeat myself?- ile razy go widzę, zawsze wygląda na zadowolonego whenever I see him he looks happy, every time I see him he looks happy- ileż to razy próbowałem go przekonać! how many times have I tried to convince him?- to się zdarzyło już tyle razy, że… it already happened so many times that…- pierwszy/drugi/ostatni raz a. po raz pierwszy/drugi/ostatni for the first/second/last time- zawsze kiedyś jest ten pierwszy raz there’s always a first time- kolejny raz a. po raz kolejny once again- po raz ostatni widziałem go w… I last saw him in…- kiedy z nim ostatni raz rozmawiałem… when I last talked to him…- zrobiłem to po raz pierwszy i ostatni a. pierwszy i ostatni raz I did it for the first and (the) last time- zrobić coś jeszcze raz a. raz jeszcze to do sth once more a. one more time- nie raz (i nie dwa) more than once- nie raz chodziliśmy tam razem we’ve been there together more than once- raz czy dwa a. raz i drugi once or twice- rozmawiałem z nim raz czy dwa I’ve talked to him once or twice- ani razu not (even) once- ani razu o niej nie wspomniał he never once mentioned her- raz/dwa razy/trzy razy na godzinę once/twice/three times an hour- raz na rok a. do roku once a year- raz na sto lat once every one hundred years- raz na dzień a. dziennie once a day- raz na jakiś czas (every) once in a while- coś takiego zdarza się tylko raz w życiu something like this happens only once in a lifetime- raz na zawsze once and for all- powiedziałem mu raz na zawsze, że… I told him once and for all that..- było raz ciepło, raz zimno it was first warm and then cold- wiodło im się raz lepiej, raz gorzej they had their ups and downs- wiało raz z północy, to znowu z północnego wschodu the wind was changing from north to north-east- raz po raz a. raz za razem (bez przerwy) over and over (again); (co jakiś czas) every now and then- raz po raz spoglądał na zegarek every now and then he looked at his watch- tym razem this time- tym razem ci daruję I’ll let you off this time- następnym razem a. na drugi raz next time- następnym razem, kiedy go zobaczysz… next time you see him…- poprzednim a. ostatnim razem the last time- poprzednim razem, kiedy tu był… the last time he was here- za pierwszym/drugim razem the first/second time round- zdałem za trzecim razem I passed the test the third time round- za każdym razem each a. every time- trafiał za każdym razem he hit the target every time- za każdym razem, kiedy go widzę… every time I see him…2. (zdarzenie) case- w takich razach in such cases- w razie pożaru/wypadku in case of fire/accident- w razie potrzeby if need be- w razie, gdyby coś się stało/ktoś pytał in case something happens/somebody asks- w razie czego if anything happens- innym razem some other time- pewnego a. jednego razu one day- w każdym (bądź) razie in any case, anyway- jest najlepszy, a w każdym razie tak uważa he’s the best, that’s what he thinks anyway- w najgorszym/najlepszym razie at (the) worst/at best- w przeciwnym razie otherwise- w takim razie in that case- w żadnym razie (nigdy) never; (pod żadnym pozorem) under no circumstances; (bynajmniej) by no means- on w żadnym razie się nie zgodzi he will never agree- proszę w żadnym razie z nimi nie rozmawiać you must not under any circumstances talk to them- w żadnym razie nie uważam się za eksperta I don’t consider myself an expert by any meansⅡ num. one- raz, dwa, trzy one, two, threeⅢ adv. 1. (kiedyś) once- raz byłem świadkiem ich kłótni once I saw them arguing- była sobie raz królewna once upon a time there was a princess2. (wreszcie) at last- chciałbym, żeby to się już raz skończyło! I’d like it to be over at last3. (ostatecznie) once- jak już raz coś obiecam, to dotrzymuję słowa once I promise something I always keep my word- jak już raz zaczniesz… once you start…4. (po pierwsze) first- nie zrobiłem tego, raz, że nie miałem czasu a dwa, że mi się nie chciało I didn’t do it, for one thing because I had no time, and for another because I didn’t feel like itⅣ razy conj. times- jeden razy dwa one times two- trzy razy pięć równa się piętnaście three times five is fifteenⅤ na razie adv. (w tej chwili) at the moment, for the time being; (do tej pory) so far- (jak) na razie nie ma niebezpieczeństwa there’s no danger at the moment- „jak idzie?” – „na razie dobrze” ‘how is it going?’ – ‘so far, so good’- na razie! (pożegnanie) see you later!- no to na razie, chłopaki! see you, guys!Ⅵ od razu adv. at once, right away- od razu go poznał he recognized him right away- od razu wiedziałem, że tak będzie I always knew it would be like that■ zrobić coś raz, dwa a. raz-raz to do sth in no time- raz się żyje! you only live once- jak raz zadzwonił telefon pot. at that very moment the telephone rang- w sam raz dla kogoś perfect for sb- praca w sam raz dla informatyka the right kind of a. a perfect job for a computer expert- spodnie były w sam raz the trousers fitted perfectlyThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > raz1
-
82 _G
-
83 ass
I n AmE1) vulg slHe is a fucken ass — Такого придурка, блин, еще поискать
2) vulg slThe guys were out looking for some ass — Парни искали, с кем бы перепихнуться
3) vulg slShe looks like good ass — Похоже, она баба что надо, только трахать
4) tabooLook at the ass on that girl — Посмотри, какая жопа у этой бабы
They were just sitting there on their asses doing nothing — Они просто сидели на своих задницах и ничего не делали
The new secretary walked out of the room twisting her pretty ass — Новая секретарша покинула комнату, вертя своим аппетитным задом
II adj AmE vulg slThe boss's propensity to touch females on the ass has become proverbial around here — Склонность шефа трогать женщин за зад давно известна всем
III expl AmE vulg sl"This is one crummy ass world we live in," he said out loud — "В каком паршивом долбаном мире мы живем," - громко сказал он
If you don't believe me ask old Black ass Bill, standin' back there against the wall — Если ты мне не веришь, спроси у Блэка, блин, Билла. Он вон там стоит, возле стены
-
84 ball
I n sl1)It's a ball for a while, but it's no life to lead — Сперва, конечно, весело, но разве можно все время так жить?
2) vulgII vi sl"I'll bet you didn't make her though, did you?" "Oh, didn't I? A fantastic girl, a real ball in bed!" — "Но ты ведь ее не трахнул?" - "Ха, не трахнул! Бесподобная девушка, настоящая искусница в постели"
1)2) vulgBasically, it's a bunch of guys and chicks balling — В принципе это молодые люди, которые решили заняться групповым сексом
III vt slIsn't there anything more to you than balling? — Тебя, кроме как трахаться, еще что-нибудь интересует?
1)You are not balling just one guy, you're balling the whole audience — Ты в порнофильме приводишь в экстаз не только своего партнера, но и заводишь зрителей
2) vulgI hear she balled him but good — Я слышал, что она дает ему только так
If you are being balled every day for weeks on end you are liable to get so turned on that you just can't seem to get enough — Когда тебя трахают каждый день несколько недель подряд, твое половое чувство развивается настолько, что тебе все кажется мало
I fed him and then balled him — Я сначала его покормила, а потом занялась с ним любовью
But the best that I've balled were that chick across the road and our maid — Лучшими в моей жизни женщинами, которых я трахал, были та девушка через дорогу и наша служанка
-
85 gay
I n sl II adj1) infml esp AmE2) slHe went to a gay bar — Он пошел в бар, где собираются гомосексуалисты
That chick looks sort of gay — Мне кажется, что эта телка лесбиянка
3) AmE sl -
86 hop
I n1) infml2) infml3) AmE infmlPretty good hops, man — Отличное пиво, чувак
4) AmE sl5) AmE slII vt infml -
87 hustle
I n AmE sl1)We all know what his hustle is — Мы все знаем, чем он промышляет
2)II vi AmE sl1)You gotta hustle if you wanna survive — Хочешь жить, умей вертеться
Our quartet was out hustling and we knew we stood good to take in a lot of change before the night was over — Наш квартет не брезговал никакой работой, и мы знали, что у нас есть шанс заработать приличную сумму денег до утра
2)III vt AmE slThere are fewer girls working in houses than there are hustling on the streets — Сейчас больше девушек работает на улице, чем в публичных домах
1)A waiter has to learn that he must not hustle the customers — Официант должен уяснить себе, что он не должен вымогать чаевые у клиентов
2)3)The boys made the rounds of lovers' lanes hustling the occupants of parked cars — Пацаны обходили переулки, где кучкуются влюбленные, и грабили парочки, сидевшие в машинах
4)The man hustles the schoolboys out of their lunch money with phony dice — Этот мужчина насаживал школьников, выуживая у них деньги на завтрак при помощи фальшивых костей
Don't try to hustle me, sister. I know which end is up — Не надо меня насаживать, женщина. Меня не проведешь
5)Molly seems to be hustling that guy — Мне кажется, что это Молли хочет переспать с эти парнем
-
88 soaked
adj sl1)2) AmEI knew that if the police pinched me again I'd get good and soaked — Я знал, что если полиция меня снова арестует, то мне грозит тюремное заключение
-
89 steam up
-
90 toker
n AmE slThose guys are just tokers. They don't do anybody any harm or any good — Эти ребята просто наркоманы, которые курят марихуану. Они ничего плохого никому не делают, но и пользы от них никакой
-
91 up the creek
adj sl1)You guys'll be up the creek for good — Вы все будете в большой жопе, парни
I'll be up the creek if I disobey — Мне здорово влетит, если я ослушаюсь
I'm sort of up the creek and don't know what to do — Я попал тут в одну историю и не знаю, что делать
2) -
92 wax
I n AmE dated infmlI bet you've never heard this wax before — Готов поспорить, что ты эту запись раньше не слышал
This is one of the finest tunes ever put on wax — Это одна из самых лучших когда-либо записанных мелодий
II vt AmE slI'm going to play that piece of music and cut a wax of it — Это музыкальное произведение будет записано на пластинку в моем исполнении
The muggers waxed the vest and swiped his briefcase — Грабители избили одного коммерсанта и украли его кейс
Those guys look like they're gonna wax us but good — Похоже, что эти парни решили вломить нам по первое число
-
93 get one's walking orders
(get one's walking(-)orders (walking(-)papers или walking(-)ticket, get the bird, kick, mitten, push или sack разг.; жарг. тж. get the boot, bounce, chuck, the order of the boot или hoof; амер. жарг. get the air, ax или gate))1) быть уволенным, выгнанным с работы, "вылететь" [get one's walking(-)orders, walking(-)papers или walking(-)ticket, get the mitten] [первонач. амер.]; см. тж. get the bird2)Father O'Gorman had got his walking papers by this time. He was going to London and promised to bring the wrongs and grievances of people of the goldfields before members of the House of Commons with whom he was acquainted. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 61) — К тому времени отец О'Горман был уже смещен. Он собирался в Лондон и обещал довести до сведения некоторых членов палаты общин обо всех невзгодах и притеснениях, которые терпит народ на приисках.
Dave shouted at the trammer-boss, ‘Out of every thousand workers, surface and underground, only eighty-three are kept on after they reach forty-five! That's what is better, all right! We're on the slag dump twenty years before we can claim a pension! So the work is safer now, eh? Safer for who? Safer for the guys who get the gate by the hundreds every week?’ (D. Carter, ‘Fatherless Sons’, ch. 28) — - Из каждой тысячи рабочих и под землей и на поверхности только восемьдесят три продолжают работать после сорока пяти лет! - кричал Дейв на старшего откатчика. - Вот оно улучшение труда! Нас выбрасывают на свалку за двадцать лет до того, как наступает срок пенсии! Значит, сейчас работать не так опасно, да? Только для кого? Для тех рабочих, которых каждую неделю сотнями вышвыривают за ворота?
‘Am I going to get the push?’ said McGrath. Ducane hesitated. In fact McGrath's dismissal was a certainty. (I. Murdoch, ‘The Nice and the Good’, ch. 2) — - А меня выгонят с работы? - спросил Мак-Грат. Дакейн ответил не сразу. Действительно, уже было принято решение уволить Мак-Грата.
3) (только get the air, ax, bounce, gate, mitten, push или sack) получить отказ, отставку, быть отвергнутым; ≈ остаться с носом ( о женихе)Young gentlemen that have got the mitten... always sigh. (OED) — Благородные юноши, отвергнутые своими дамами сердца... обычно только горько вздыхают.
Joe is sad because he just got the gate from his girl. (DAI) — Джо грустит, так как его девушка дала ему отставку.
-
94 guy
guy ○A n1 ( man) type ○ m ; a good/bad guy ( in films etc) un bon/méchant ; her guy ( boyfriend) son homme ○ ; hey, you guys! (to men, mixed group) eh! vous, les mecs ○ ! ; ( to women) eh! les filles ○ ! ;2 GB effigie de Guy Fawkes qu'on brûle le 5 novembre. ⇒ Bonfire Night ;B vtr tourner [qn/qch] en ridicule. -
95 pork barrel
aмep.пoлит. "кopмушкa", "кaзённый пиpoг" (гocудapcтвeнныe или oбщecтвeнныe cpeдcтвa, кoтopыми мoжнo пoживитьcя)Since time immemorial the pork barrel has been rolled out in Congress and each of the lawgivers has bargained for his share and the gratitude of his constituents (The Nation). Jack said, 'Those Sunday Report guys are usually pretty good at catching people with their hands in the pork barrel' (5. King and P. Straub)
См. также в других словарях:
Good Guys Only Win in Movies — «Good Guys Only Win in Movies» Sencillo de C.C. Catch del álbum Like a Hurricane Lado B Are You Serious Publicación 1989 … Wikipedia Español
Good Guys Bad Guys — Good Guys, Bad Guys was an Australian crime TV series that screened on the Nine Network between 1997 and 1998, with a telemovie and twenty six episodes produced. A comedy/drama set in Melbourne.The program was written for, and starred, Marcus… … Wikipedia
Good Guys Only Win in Movies — «Good Guys Only Win In Movies» Сингл C.C.Catch из альбома Like a Hurricane Выпущен 1989 год Формат CD сингл, Макси сингл Жанр Синтипоп Длительность … Википедия
Good Guys Wear Black — Infobox Film name = Good Guys Wear Black caption = Theatrical release poster director = Ted Post producer = Allan F. Bodoh Mitchell Cannold Michael Leone writer = Bruce Cohn Mark Medoff starring = Chuck Norris Anne Archer Soon Tek Oh Dana Andrews … Wikipedia
Good guys — characters of a play, novel, movie, etc. that are on the ostensible side of right … Dictionary of Australian slang
good guys — Australian Slang characters of a play, novel, movie, etc. that are on the ostensible side of right … English dialects glossary
The Good Guys (2010 TV series) — For other uses, see The Good Guys (disambiguation). The Good Guys The Good Guys promotional logo Genre Police procedural Action comedy … Wikipedia
The Good Guys! — Infobox Defunct Company company name = The Good Guys! company company type = Electronics foundation = 1973 location = Brisbane, California industry = Retail products = Computers, televisions, VCRs, and DVD players homepage = None defunct = 2003… … Wikipedia
Operation Good Guys — Genre Mockumentary Created by Ray Burdis Starring David Gillespie, Ray Burdis Narrated by Hugo Blick Theme … Wikipedia
The good guys (serie de televisión de 2010) — The Good Guys Título The Good Guys Género Comedia Acción Policial Creado por Matt Nix Reparto Bradley Whitford Colin Hanks Diana Maria Riva Jenny Wade Sintonía de cabecera … Wikipedia Español
The Good Guys (TV series) — infobox television show name = The Good Guys caption = format = Sit com runtime = 25 min per episode creator = Jack Rose starring = Bob Denver Herb Edelman Joyce Van Patten Jack Perkins country = USA network = CBS first aired = September 25, 1968 … Wikipedia