-
1 oro en polvo
-
2 gold dust
tickets for the concert are [like] \gold dust ( fig) Eintrittskarten für das Konzert sind sehr schwer zu bekommen* * * -
3 condio
condio, īvī u. iī, ītum, īre (viell. Nbf. v. condo), einlegen, ein-, anmachen, würzen, I) eig.: a) in Wein, Essig usw. einlegen, einmachen, oleas albas, Cato: lactucam, Col.: corna, Col. – dah. einbalsamieren, mortuos, Cic. Tusc. 1, 108: corpus differtum odoribus, Tac. ann. 16, 6. – b) mit Gewürz usw. anmachen, lecker zubereiten, würzen, fungos, herbas, Cic.: cenas, Plaut.: cibos, Col.: vinum, ICt.: alqd liquamine et oleo od. ex oleo et liquamine, Apic. Vgl. 4. condītus. – dah. c. unguenta, mit Wohlriechendem anmachen, wohlriechend machen, Cic. de or. 3, 99. – c) mit etw. pudern, crinem flavo (mit Goldstaub), Treb. Poll. Gallien. 21, 4. – II) übtr. (s. Bünem. Lact. 1, 1, 7), würzen = ansprechender machen, orationem, Cic.: verborum gratiam, Quint.: si qua extra blandimenta contingunt, non augent summum bonum, sed, ut ita dicam, condiunt et oblectant, Sen. ep. 66, 46. – u. = mildern, lindern, tristitiam temporum, Cic.: comitate condita gravitas, Cic. – / Imperf. condibam (= condiebam), Fulg. myth. 1. praef. p. 16 M.: Perf. condit (= condiit), Treb. Poll. Gallien. 21, 4.
-
4 flavus
flāvus, a, um, gelb, in verschiedenen Abstufungen, wie ξανθός, goldgelb, rotgelb, blond, Ceres, Verg.: arva, Verg.: Tiberis, Hor.: coma, Hor.: crines, Verg.: Ganymedes, goldgelockt, blondgelockt, Hor.: pudor, errötende, Sen. poët.: Compar., alius procerior alius fuscior alius flavior, Boëth. in Porphyr. dial. 2. p. 81. – subst., decem flavi, Goldfüchse = Goldstücke, Mart. 12, 65, 6. – flavo crinem condire, mit Goldstaub pudern, Treb. Poll. Gallien. 21, 4.
-
5 nitela [1]
1. nitēla (nitella), ae, f. (niteo), der Glanz, Schimmer, I) eig., Solin. 22, 5 (nach Mommsen aber unecht). – II) meton.: A) von dem, was glänzt, nitellae pulveris, Goldstaub, Solin. 23, 4. – B) v. dem, was glänzend macht, Glanzmittel, nitelae oris (v. Zahnpulver), Apul. poët. apol. 6.
-
6 scobis
scobis, is, f. (scabo), alles Feine od. Kleine, was beim Feilen, Sägen, Raspeln, Bohren abfällt, der Feilstaub, die Raspelspäne, Sägespäne, das Sägemehl, Bohrmehl, Cels. u. Colum.: scobis aeris delimata, Plin.: scobinam a scobe, Varro LL.: zum Bestreuen des Fußbodens beim Ausfegen gebraucht, Hor. sat. 2, 4, 81. Sen. contr. 9, 1 (25), 4. Iuven. 14, 67: auri scobis (Goldstaub), zum Bestreuen der Haare, Treb. Poll. Gallien. 16, 4. – übtr., scobem cutis oesypum extenuat, Schuppen u. was dem ähnlich ist, Plin. 30, 28. – / Gen. masc., scobe citreo, Vitr. 8, 3, 8: educto scobe, Pallad. 3, 17, 7: hic scobis et haec scobes (so!), Schol. Cruq. Hor. sat. 2, 4, 81. – Nom. scobs nur nach Prisc. 7, 40.
-
7 χρῡσό-κονις
χρῡσό-κονις, ἡ, Goldstaub, Sp.
-
8 χρῡσο-έθειρος
χρῡσο-έθειρος, mit goldenem Haupthaare, mit Goldstaub in den Haaren, Sp.
-
9 ψῆγμα
ψῆγμα, τό, das Abgeriebene, Abgeschabte, das Schabsel; – übh. was klein gerieben ist, kleines Theilchen, σποδοῦ, Stäubchen, Asche, Aesch. Ag. 430; Körnchen, χρυσοῦ, Goldstaub, Goldsand, Her. 4, 195; Plut. Demetr. 4 u. A.; auch ohne den Zusatz, Her. 1, 93. 3, 94. 95. 98 u. sonst; ψῆγμα ἄπυρον χρυσοῖο Antiphil. 21 (IX, 310).
-
10 flour gold
< mat> ■ Goldstaub m -
11 gold dust
< mat> ■ Goldstaub m -
12 oro
'orom1) Gold n2) (fig)Tu madre tiene un corazón de oro. — Deine Mutter hat ein Herz aus Gold.
3) (fig)sustantivo masculino3. (locución)no es oro todo lo que reluce es ist nicht alles Gold, was glänzt————————oros sustantivo masculino plural————————oro negro sustantivo masculinoorooro ['oro]num1num (metal) Gold neutro; oro de ley Feingold neutro; bañado en oro vergoldet; de oro golden; color oro goldfarben; como los chorros del oro (familiar) wie geleckt; guardar como oro en paño wie seinen Augapfel hüten; pagar a peso de oro mit Gold aufwiegen; prometer a alguien el oro y el moro (familiar) jdm das Blaue vom Himmel versprechen; mi palabra es oro auf mein Wort ist Verlass; valer su peso en oro nicht mit Gold aufzuwiegen sein; no es oro todo lo que reluce (proverbio) es ist nicht alles Gold, was glänztnum2num (dinero) Gold(geld) neutro; hacerse de oro steinreich werden; nadar en oro im Geld schwimmen familiar -
13 condio
condio, īvī u. iī, ītum, īre (viell. Nbf. v. condo), einlegen, ein-, anmachen, würzen, I) eig.: a) in Wein, Essig usw. einlegen, einmachen, oleas albas, Cato: lactucam, Col.: corna, Col. – dah. einbalsamieren, mortuos, Cic. Tusc. 1, 108: corpus differtum odoribus, Tac. ann. 16, 6. – b) mit Gewürz usw. anmachen, lecker zubereiten, würzen, fungos, herbas, Cic.: cenas, Plaut.: cibos, Col.: vinum, ICt.: alqd liquamine et oleo od. ex oleo et liquamine, Apic. Vgl. 4. condītus. – dah. c. unguenta, mit Wohlriechendem anmachen, wohlriechend machen, Cic. de or. 3, 99. – c) mit etw. pudern, crinem flavo (mit Goldstaub), Treb. Poll. Gallien. 21, 4. – II) übtr. (s. Bünem. Lact. 1, 1, 7), würzen = ansprechender machen, orationem, Cic.: verborum gratiam, Quint.: si qua extra blandimenta contingunt, non augent summum bonum, sed, ut ita dicam, condiunt et oblectant, Sen. ep. 66, 46. – u. = mildern, lindern, tristitiam temporum, Cic.: comitate condita gravitas, Cic. – ⇒ Imperf. condibam (= condiebam), Fulg. myth. 1. praef. p. 16 M.: Perf. condit (= condiit), Treb. Poll. Gallien. 21, 4. -
14 flavus
flāvus, a, um, gelb, in verschiedenen Abstufungen, wie ξανθός, goldgelb, rotgelb, blond, Ceres, Verg.: arva, Verg.: Tiberis, Hor.: coma, Hor.: crines, Verg.: Ganymedes, goldgelockt, blondgelockt, Hor.: pudor, errötende, Sen. poët.: Compar., alius procerior alius fuscior alius flavior, Boëth. in Porphyr. dial. 2. p. 81. – subst., decem flavi, Goldfüchse = Goldstücke, Mart. 12, 65, 6. – flavo crinem condire, mit Goldstaub pudern, Treb. Poll. Gallien. 21, 4. -
15 nitela
1. nitēla (nitella), ae, f. (niteo), der Glanz, Schimmer, I) eig., Solin. 22, 5 (nach Mommsen aber unecht). – II) meton.: A) von dem, was glänzt, nitellae pulveris, Goldstaub, Solin. 23, 4. – B) v. dem, was glänzend macht, Glanzmittel, nitelae oris (v. Zahnpulver), Apul. poët. apol. 6.————————2. nītēla, s. nitedula. -
16 scobis
scobis, is, f. (scabo), alles Feine od. Kleine, was beim Feilen, Sägen, Raspeln, Bohren abfällt, der Feilstaub, die Raspelspäne, Sägespäne, das Sägemehl, Bohrmehl, Cels. u. Colum.: scobis aeris delimata, Plin.: scobinam a scobe, Varro LL.: zum Bestreuen des Fußbodens beim Ausfegen gebraucht, Hor. sat. 2, 4, 81. Sen. contr. 9, 1 (25), 4. Iuven. 14, 67: auri scobis (Goldstaub), zum Bestreuen der Haare, Treb. Poll. Gallien. 16, 4. – übtr., scobem cutis oesypum extenuat, Schuppen u. was dem ähnlich ist, Plin. 30, 28. – ⇒ Gen. masc., scobe citreo, Vitr. 8, 3, 8: educto scobe, Pallad. 3, 17, 7: hic scobis et haec scobes (so!), Schol. Cruq. Hor. sat. 2, 4, 81. – Nom. scobs nur nach Prisc. 7, 40. -
17 коморский дневной геккон
adjgener. Flachschwanz-Taggecko (Phelsuma laticauda), Goldstaub-Taggecko (Phelsuma laticauda)Универсальный русско-немецкий словарь > коморский дневной геккон
-
18 плоскохвостая фельзума
adjgener. Flachschwanz-Taggecko (Phelsuma laticauda), Goldstaub-Taggecko (Phelsuma laticauda)Универсальный русско-немецкий словарь > плоскохвостая фельзума
-
19 плоскохвостый мадагаскарский геккон
adjgener. Flachschwanz-Taggecko (Phelsuma laticauda), Goldstaub-Taggecko (Phelsuma laticauda)Универсальный русско-немецкий словарь > плоскохвостый мадагаскарский геккон
-
20 polvere
polverepolvere ['polvere]sostantivo Feminin1 generalmente Staub Maskulin; togliere la polvere Staub wischen; ridurre qualcuno in polvere figurato jdn zur Schnecke machen familiare2 (sostanza) Staub Maskulin, Pulver neutro; militare (Schieß)pulver neutro; polvere di carbonevetrod'oro Kohlen-Glas-Goldstaub Maskulin; polvere da sparo Schießpulver neutro; in polvere in Pulverform, Pulver-; caffè in polvere Pulverkaffee Maskulin3 religione Staub Maskulin, Asche FemininDizionario italiano-tedesco > polvere
Страницы- 1
- 2
См. также в других словарях:
Goldstaub — ist auch Gold. Die Russen: Beim Gold ehrt man auch die Abfälle. (Altmann VI, 511.) [Zusätze und Ergänzungen] 2. Goldstaub und Ziegelmehl zusammenschütten. Kostbares mit Gemeinem vermischen. Lat.: Addere garo gerrem. (Arnob.) … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Goldstaub — Goldstaub, Handelsname für Gold in feinverteiltem Zustand … Lexikon der gesamten Technik
Goldstaub-Laubkäfer — Hoplia argentea Systematik Klasse: Insekten (Insecta) Ordnung … Deutsch Wikipedia
Goldstaub-Taggecko — (Phelsuma laticauda) Systematik Klasse: Reptilien (Reptilia) Unterordnung … Deutsch Wikipedia
Goldstaub, der — Der Goldstaub, des es, plur. inus. ein in Staub oder unfühlbares Pulver verwandeltes Gold … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Goldstaub-Manguste — mažoji mangusta statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas rūšis atitikmenys: lot. Herpestes auropunctatus angl. gold speckled mongoose; gold spotted mongoose; small Indian mongoose; spotted mongoose vok. Goldstaub Manguste rus.… … Žinduolių pavadinimų žodynas
Goldstaub — Gọld|staub 〈m.; s; unz.〉 staubförmiges Gold * * * Gọld|staub, der: staubfein verteiltes Gold. * * * Gọld|staub, der: staubfein verteiltes Gold … Universal-Lexikon
Goldstaub — Gọld·staub der; sehr kleine Körner aus ↑Gold (1) … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Phelsuma laticauda — Goldstaub Taggecko Goldstaub Taggecko (Phelsuma laticauda) Systematik Klasse: Reptilien (Reptilia) … Deutsch Wikipedia
Phelsuma laticauda laticauda — Goldstaub Taggecko Goldstaub Taggecko (Phelsuma laticauda) Systematik Klasse: Reptilien (Reptilia) … Deutsch Wikipedia
Hoplia farinosa — Goldstaub Laubkäfer Goldstaub Laubkäfer Hoplia farinosa Systematik Klasse: Insekten (Insecta) … Deutsch Wikipedia
Перевод: со всех языков на немецкий
с немецкого на все языки- С немецкого на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Болгарский
- Латинский
- Немецкий
- Русский
- Хорватский