-
21 сделайте одолжение
[VPimper; these forms only; usu. indep. clause; fixed WO]=====1. used to express a polite, sometimes persistent, entreaty (which is actually a demand in disguise):- (would you <could you, please, do>) be so good (kind) as to;- would (will, could) you please (do sth.);- kindly (do sth.);- do me a favor (and do sth.);- do me the favor of (doing sth.);- [in limited contexts]⇒ be a good fellow (and do sth.).♦ "Пётр Петрович, сделайте милость, уйдите!" (Достоевский 3). "Mr. Luzhin, please be so kind as to leave!" (3a).♦ "Сделайте одолжение, садитесь, - сказал он вдруг, - мне надо с вами поговорить" (Достоевский 3). "Do be so kind as to sit down," he said suddenly. "I have to talk to you" (3a).♦ "Ваше благородие, сделайте мне такую милость, - прикажите поднести стакан вина..." (Пушкин 2) "Your Honour, be so good as to tell them to bring me a glass of wine..." (2b).♦ [Лопахин:] Погодите, господа, сделайте милость, у меня в голове помутилось, говорить не могу... (Чехов 2). [L.:] Kindly wait a moment, ladies and gentlemen, my head is swimming, I can't talk... (2a).♦ "Сделай милость, никогда не смей прикасаться к моим вещам", - сказал он... (Толстой 2). "Do me a favor, don t dare touch my things - ever," he said... (2b)2. used to express polite assent to a request or proposition:- please do;- very well;- [in limited contexts] help yourself;- be my guest.♦ И если хочешь учиться, то, пожалуйста, сделай одолжение, учись на здоровье... (Рыбаков 1)....You want to study? Then go ahead, study to your hearts content! (1a)♦ "...Не позволите ли мне сказать, господа, всего одно слово этому несчастному человеку?.." - "Сделайте милость, Михаил Макарович", - ответил следователь... (Достоевский 1). ". Will you permit me, gentlemen, to say just one word to this unfortunate man?.." "As you wish, Mikhail Makarovich," the district attorney answered... (1a).♦ "Ваше благородие, дозвольте вас прокатить по старой памяти?"... - "Что ж, сделай милость, поедем" (Шолохов 2). "Your Honour, allow me to drive you, for old time's sake?"... "Very well then, we'll go for a drive" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сделайте одолжение
-
22 сделайте такое одолжение
[VPimper; these forms only; usu. indep. clause; fixed WO]=====1. used to express a polite, sometimes persistent, entreaty (which is actually a demand in disguise):- (would you <could you, please, do>) be so good (kind) as to;- would (will, could) you please (do sth.);- kindly (do sth.);- do me a favor (and do sth.);- do me the favor of (doing sth.);- [in limited contexts]⇒ be a good fellow (and do sth.).♦ "Пётр Петрович, сделайте милость, уйдите!" (Достоевский 3). "Mr. Luzhin, please be so kind as to leave!" (3a).♦ "Сделайте одолжение, садитесь, - сказал он вдруг, - мне надо с вами поговорить" (Достоевский 3). "Do be so kind as to sit down," he said suddenly. "I have to talk to you" (3a).♦ "Ваше благородие, сделайте мне такую милость, - прикажите поднести стакан вина..." (Пушкин 2) "Your Honour, be so good as to tell them to bring me a glass of wine..." (2b).♦ [Лопахин:] Погодите, господа, сделайте милость, у меня в голове помутилось, говорить не могу... (Чехов 2). [L.:] Kindly wait a moment, ladies and gentlemen, my head is swimming, I can't talk... (2a).♦ "Сделай милость, никогда не смей прикасаться к моим вещам", - сказал он... (Толстой 2). "Do me a favor, don t dare touch my things - ever," he said... (2b)2. used to express polite assent to a request or proposition:- please do;- very well;- [in limited contexts] help yourself;- be my guest.♦ И если хочешь учиться, то, пожалуйста, сделай одолжение, учись на здоровье... (Рыбаков 1)....You want to study? Then go ahead, study to your hearts content! (1a)♦ "...Не позволите ли мне сказать, господа, всего одно слово этому несчастному человеку?.." - "Сделайте милость, Михаил Макарович", - ответил следователь... (Достоевский 1). ". Will you permit me, gentlemen, to say just one word to this unfortunate man?.." "As you wish, Mikhail Makarovich," the district attorney answered... (1a).♦ "Ваше благородие, дозвольте вас прокатить по старой памяти?"... - "Что ж, сделай милость, поедем" (Шолохов 2). "Your Honour, allow me to drive you, for old time's sake?"... "Very well then, we'll go for a drive" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сделайте такое одолжение
-
23 если вас не затруднит, дайте, пожалуйста, …
идиом.
Could you possibly give me?
Let me have …, please?
Can/may I trouble you for smth.
/to give/hand me …, please?
Could you do me a favour and give me …, please?
Would you please give me … ?
Would you kindly give me …, please?Дополнительный универсальный русско-английский словарь > если вас не затруднит, дайте, пожалуйста, …
-
24 У-27
СКОЛЬКО УГОДНО AdvP Invar fixed WO1. (кому)advas much, as many, or as long as one desires or choosesas much (many, long) as you (they etc) like (please, want etc)all you (they etc) like (please, want etc)(Негина:) Значит, молодых можно обижать сколько угодно, и они должны молчать (Островский 11). (N.:) But you can insult young people as much as you like, and they have to keep quiet! (11a).(Грекова:) Вы можете жить у меня сколько угодно... (Чехов 1). (G.:) You can stay at my house as long as you please (1a).Ты, - сказал я себе, - можешь сколько угодно притворяться своим среди этих людей... но если ты не научишься говорить на их языке, они тебе до конца никогда не поверят» (Войнович 4). "You, I said to myself, can pretend to be one of them all you want...but if you don't learn to speak their language, they will never trust you completely" (4a).2. - (кого-чего) ( adv quantif or quantit subj-compl with copula ( subj / genany common noun)) an unspecified large amount or number: any number ofcountless (in limited contexts) all you could ever want.Сколько угодно можно было слушать об этом рассказы, читать мемуары - и нельзя было себе этого представить... (Солженицын 3). One could listen to any number of tales and read countless memoirs about it, but one could never imagine it... (3a).Он (Пастернак) жалуется, что последние дни не работается... "Я знаю, что дело не в помехах, на которые я все сваливаю, а во мне самом. Помех всегда оказывается в нашем распоряжении сколько угодно, когда работать не хочется» (Гладков 1). Не (Pasternak) complained about not having been able to work the last few days...."I know...that it's nothing to do with all the hindrances I blame it on, but that it's my own fault. You will always find any number of things to get in the way when you don't want to work" (1a).3. collindep. remark) (used in response to a request) certainlyof courseby all means you bet sure(ly) I sure will (you sure can etc).«Ты можешь мне помочь?» - «Сколько угодно!» "Could you give me a hand?" "You bet!" -
25 сколько угодно
[AdvP; Invar; fixed WO]=====1. (кому) [adv]⇒ as much, as many, or as long as one desires or chooses:- as much (many, long) as you (they etc) like (please, want etc);- all you (they etc) like (please, want etc).♦ [Негина:] Значит, молодых можно обижать сколько угодно, и они должны молчать (Островский 11). [N.:] But you can insult young people as much as you like, and they have to keep quiet! (11a).♦ [Грекова:] Вы можете жить у меня сколько угодно... (Чехов 1). [G.:] You can stay at my house as long as you please (1a).♦ "Ты, - сказал я себе, - можешь сколько угодно притворяться своим среди этих людей... но если ты не научишься говорить на их языке, они тебе до конца никогда не поверят" (Войнович 4). "You, I said to myself, can pretend to be one of them all you want...but if you don't learn to speak their language, they will never trust you completely" (4a).2. сколько угодно (кого-чего) [adv (quantif) or quantit subj-compl with copula (subj/ gen: any common noun)]⇒ an unspecified large amount or number:- countless;- [in limited contexts] all you could ever want.♦ Сколько угодно можно было слушать об этом рассказы, читать мемуары - и нельзя было себе этого представить... (Солженицын 3). One could listen to any number of tales and read countless memoirs about it, but one could never imagine it... (3a).♦ Он [Пастернак] жалуется, что последние дни не работается... "Я знаю, что дело не в помехах, на которые я всё сваливаю, а во мне самом. Помех всегда оказывается в нашем распоряжении сколько угодно, когда работать не хочется" (Гладков 1). Не [Pasternak] complained about not having been able to work the last few days...."I know...that it's nothing to do with all the hindrances I blame it on, but that it's my own fault. You will always find any number of things to get in the way when you don't want to work" (1a).3. coll [indep. remark]⇒ (used in response to a request) certainly:- of course;- by all means;- you bet;- sure(ly);- I sure will (you sure can etc).♦ "Ты можешь мне помочь?" - "Сколько угодно!" "Could you give me a hand?" "You bet!"Большой русско-английский фразеологический словарь > сколько угодно
-
26 В-355
НА ВЫБОР (чей) давать, предлагать и т. п. PrepP Invar adv or nonagreeing modif) allowing s.o. to select from two or more things: (give (offer) s.o.) a choice (have (give s.o., offer s.o.) several things) to choose from (between) (have) one's choice (take) whatever one would likeбери любойNP\В-355 - take any (whichever)NPyou please (you'd like etc)любойNP- = any (whichever)NPone chooses (wants etc)(Альда:) Если б вы дали мне на выбор две одинаковых конфеты - я б не выбрала (Солженицын 11). (A.:) If you'd given me two identical pieces of candy to choose between-I wouldn't have been able to choose (11a).«Ты человек проверенный... Член партии со стажем... И вообще мы тебя знаем... Будешь сопровождать... архив... Бери любой классный вагон на выбор» (Максимов 3). "You've proved yourself reliable...and you're an old party member...And, well, we know you...you will go with the records...Take any passenger carriage you please" (3a).Сижу вот, пишу, на эти берёзы поглядываю. А надоест, куплю билет и поеду, куда захочу. Хоть в Америку, хоть в Италию... Любая страна на выбор (Войнович 1). I sit here and write, gazing out at those birches. If I get bored, I can buy a ticket and travel wherever I please. To the United States, to Italy...to any country I choose (1a). -
27 на выбор
• НА ВЫБОР ( чей) давать, предлагать и т.п.[PrepP; Invar; adv or nonagreeing modif]=====⇒ allowing s.o. to select from two or more things:- (give (offer) s.o.) a choice;- (have <give s.o., offer s.o.> several things) to choose from (between);♦ [Альда:] Если б вы дали мне на выбор две одинаковых конфеты - я б не выбрала (Солженицын 11). [A.:] If you'd given me two identical pieces of candy to choose between-I wouldn't have been able to choose (11a).♦ "Ты человек проверенный... Член партии со стажем... И вообще мы тебя знаем... Будешь сопровождать... архив... Бери любой классный вагон на выбор" (Максимов 3). "You've proved yourself reliable...and you're an old party member...And, well, we know you...you will go with the records...Take any passenger carriage you please" (3a).♦ Сижу вот, пишу, на эти берёзы поглядываю. А надоест, куплю билет и поеду, куда захочу. Хоть в Америку, хоть в Италию... Любая страна на выбор (Войнович 1). I sit here and write, gazing out at those birches. If I get bored, I can buy a ticket and travel wherever I please. To the United States, to Italy...to any country I choose (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на выбор
-
28 Будьте добры, упакуйте (заверните).
Could you, please, pack it up.Could you, please, pack it up for me.Could you, please, wrap it up.Could you, please, wrap it up for me.Русско-английский разговорник > Будьте добры, упакуйте (заверните).
-
29 дело хозяйское
разг.please yourself; do as you please; it's for you to decide; it's for master to decide; that's up to you- Так я тебе и поверила! - Дело хозяйское... - тоном непонятого и незаслуженно обиженного человека проговорил Илья. (Б. Бедный, Девчата) — 'D'you think I believe that?' 'Please yourself,' Ilya said in a tone of misunderstood and injured innocence.
- Хочешь котлету? Хорошие котлеты, жена готовила. Фигуру, что ль, бережёшь? Чудак-человек, отказывается от всего. Ну смотри, дело хозяйское. (Г. Семёнов, Реквием) — 'Would you like a rissole? They're good rissoles, my wife made them. You're not thinking of your figure? Extraordinary man, refuses everything. Well, that's up to you.'
-
30 пожалуйста, информируйте меня по получении этого письма
Универсальный русско-английский словарь > пожалуйста, информируйте меня по получении этого письма
-
31 М-160
СКАЖЙ(ТЕ) НА МИЛОСТЬ VPimpcr these forms only fixed WO1. old-fash ( indep. clause) used when making a polite inquirywill (would) you please (kindly) tell me (us)would you mind telling me (us) (would (could) you) be so good (kind) as to tell me (us)).(Лебедев:) Скажи на милость, за каким это лешим ты зачастил к Марфутке? (Чехов 4). (L.:) Will you please tell me why the devil you go to Marfutka's so often? (4a).«Григорий Пан-телевич, ваше благородие, скажи на милость, что это такое за животная ( ungrammat = животное) у кадетов под орудиями?..» (Шолохов 5). "Grigory Panteleyevich, Your Honour, would you kindly tell us what breed of animal that was the Cadets had pulling their guns?. " (5a).2. (sent adv (parenth)) used to add emphasis, often irony, to a statement or rhetorical questionfor heaveris (goodness*) sake(who (where etc)) in the world (what (where etc)) in God's name."И, скажи на милость, откуда эта детская похвальба у меня взялась? Не утерпел-таки, сообщил (Ирине), что полковник обещал меня к награде представить...» (Шолохов 1). "For goodness' sake, where had I picked up that childish trick of bragging! All the same, I couldn't keep it to myself, I told her (Irina) the colonel had promised to recommend me for an award" (1a).«И чего только вы с ней связались, скажите на милость! Её - эту Дёмину - у нас на заводе даже начальство за версту обходит, лишь бы не разговаривать» (Максимов 2). "What in God's name possessed you to tangle with Dyomina? Here at the shipyard even the bosses will go a mile out of their way to avoid having to talk to her" (2a).3.Interj) used to express one's surprise, bewilderment, dissatisfaction etc at s.o. 's statement, actions etcgood heavens (grief, gracious, Lord)!(well,) I'll be darned! how do you like that! you don't say (so)! well, what do you know!well, I never! "...Я вёшенская, дедушка», - вспыхнув от радости, сказала Аксинья. - «Скажи на милость!» - воскликнул старик (Шолохов 5). "..I'm from Vyoshenskaya too. Grandad," Aksinya said, flushing with joy. "You don't say so!" the old man exclaimed (5a). -
32 скажи на милость
[VPimper; these forms only; fixed WO]=====1. old-fash [indep. clause]⇒ used when making a polite inquiry:- (would (could) you) be so good (kind) as to tell me (us).♦ [Лебедев:] Скажи на милость, за каким это лешим ты зачастил к Марфутке? (Чехов 4). [L.:] Will you please tell me why the devil you go to Marfutka's so often? (4a).♦ "Григорий Пантелевич, ваше благородие, скажи на милость, что это такое за животная [ungrammat = животное] у кадетов под орудиями?.." (Шолохов 5). "Grigory Panteleyevich, Your Honour, would you kindly tell us what breed of animal that was the Cadets had pulling their guns?. " (5a).2. [sent adv (parenth)]⇒ used to add emphasis, often irony, to a statement or rhetorical question:- (who <where etc>) in the world;- (what <where etc>) in God's name.♦ "И, скажи на милость, откуда эта детская похвальба у меня взялась? Не утерпел-таки, сообщил [Ирине], что полковник обещал меня к награде представить..." (Шолохов 1). "For goodness' sake, where had I picked up that childish trick of bragging! All the same, I couldn't keep it to myself, I told her [Irina] the colonel had promised to recommend me for an award" (1a).♦ "И чего только вы с ней связались, скажите на милость! Её - эту Дёмину - у нас на заводе даже начальство за версту обходит, лишь бы не разговаривать" (Максимов 2). "What in God's name possessed you to tangle with Dyomina? Here at the shipyard even the bosses will go a mile out of their way to avoid having to talk to her" (2a).3. [Interj]⇒ used to express one's surprise, bewilderment, dissatisfaction etc at s.o.'s statement, actions etc:- good heavens (grief, gracious, Lord)!;- (well,) I'll be darned!;- how do you like that!;- you don't say (so)!;- well, what do you know!;- well, I never!♦ "...Я вёшенская, дедушка", - вспыхнув от радости, сказала Аксинья. - "Скажи на милость!" - воскликнул старик (Шолохов 5). "..I'm from Vyoshenskaya too. Grandad," Aksinya said, flushing with joy. "You don't say so!" the old man exclaimed (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > скажи на милость
-
33 скажите на милость
[VPimper; these forms only; fixed WO]=====1. old-fash [indep. clause]⇒ used when making a polite inquiry:- (would (could) you) be so good (kind) as to tell me (us).♦ [Лебедев:] Скажи на милость, за каким это лешим ты зачастил к Марфутке? (Чехов 4). [L.:] Will you please tell me why the devil you go to Marfutka's so often? (4a).♦ "Григорий Пантелевич, ваше благородие, скажи на милость, что это такое за животная [ungrammat = животное] у кадетов под орудиями?.." (Шолохов 5). "Grigory Panteleyevich, Your Honour, would you kindly tell us what breed of animal that was the Cadets had pulling their guns?. " (5a).2. [sent adv (parenth)]⇒ used to add emphasis, often irony, to a statement or rhetorical question:- (who <where etc>) in the world;- (what <where etc>) in God's name.♦ "И, скажи на милость, откуда эта детская похвальба у меня взялась? Не утерпел-таки, сообщил [Ирине], что полковник обещал меня к награде представить..." (Шолохов 1). "For goodness' sake, where had I picked up that childish trick of bragging! All the same, I couldn't keep it to myself, I told her [Irina] the colonel had promised to recommend me for an award" (1a).♦ "И чего только вы с ней связались, скажите на милость! Её - эту Дёмину - у нас на заводе даже начальство за версту обходит, лишь бы не разговаривать" (Максимов 2). "What in God's name possessed you to tangle with Dyomina? Here at the shipyard even the bosses will go a mile out of their way to avoid having to talk to her" (2a).3. [Interj]⇒ used to express one's surprise, bewilderment, dissatisfaction etc at s.o.'s statement, actions etc:- good heavens (grief, gracious, Lord)!;- (well,) I'll be darned!;- how do you like that!;- you don't say (so)!;- well, what do you know!;- well, I never!♦ "...Я вёшенская, дедушка", - вспыхнув от радости, сказала Аксинья. - " Скажи на милость!" - воскликнул старик (Шолохов 5). "..I'm from Vyoshenskaya too. Grandad," Aksinya said, flushing with joy. "You don't say so!" the old man exclaimed (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > скажите на милость
-
34 угодно
I предик.( желательно)как вам уго́дно — as you wish, as you please; please yourself
что вам уго́дно? — what can I do for you?
уго́дно ли вам? (+ инф.): не уго́дно ли вам вы́пить ча́ю? — would you like to have some tea?
не уго́дно ли вам ча́ю? — will you have some tea?
••II частицае́сли уго́дно — if you will / wish
(с мест. или нареч. в знач. "любой")кто уго́дно — anybody, whoever you like
что уго́дно — anything; whatever you like
де́лайте всё, что (вам) уго́дно — (you may) do what(ever) you like
от них мо́жно ожида́ть чего́ уго́дно — one can expect anything at all from them
как уго́дно — anyhow
како́й уго́дно — any
задава́йте каки́е уго́дно вопро́сы — ask any questions you like
куда́ / где уго́дно — anywhere; whereever you like
когда́ уго́дно — at any time, whenever you like
ско́лько уго́дно — 1) ( любое количество) as much as one wants / likes, any amount 2) разг., шутл. ( реплика в ответ на благодарность) any time
сколь уго́дно ма́лый мат. — as small as is wished [as one likes] (после сущ.)
-
35 угодно
1. предик.(желательно, нужно)как вам угодно — as you wish, as you please; please yourself; just as you like
2. частицане угодно ли вам...? — wouldn't you like...?; would you like...?
(с мест. или нареч. в значении"любой"):- если угодноделайте все, что (вам) угодно — (you may) do what(ever) you like
- как угодно
- какой угодно
- когда угодно
- кто угодно
- куда угодно
- сколько угодно
- что угодно -
36 пожалуйста
част1) в просьбе pleaseпереда́йте мне, пожа́луйста, соль — will/would you please pass me the salt?
сади́тесь, пожа́луйста — please sit down, won't you sit down
2) в ответ на просьбу certainly!, of course!, AE sure!; с удовольствием with pleasure!мо́жно мне взять ва́шу ру́чку на мину́тку? - пожа́луйста! — can I borrow/take your pen for a minute? - certainly!/of course!/here you are!/AE sure!
3) "не за что", в ответ на "спасибо" not at all, don't mention it, you are welcome; AE sure! -
37 воля ваша
разг.< just> as you please (as you like); say (do) what you like; do as you know best- Вы говорите: судите меня с ним! Воля ваша, но это будет святотатство, а не суд! (М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы) — 'You say, 'Judge between him and me.' Say what you like, it would be blasphemy for us to judge you!'
[Лицо Якова] выражало сознание своего достоинства и вместе с тем подвластности, то есть: я прав, а впрочем, воля ваша! (Л. Толстой, Детство) — Yakov's face reflected its sense of dignity and, at the same time, deference, saying, as it were: I am right; however, as you please!
- Воля ваша, делайте как знаете, а я вас предостерёг. Потом не говорите, что Горохов вас в беду завёл. (В. Обручев, Земля Санникова) — 'Do as you know best, but I've warned you. Later don't say that Gorokhov led you into trouble.'
- Лейтенанта бросить не могу, вместе должны дойти. - Ну что ж, воля твоя. (В. Кондратьев, Сашка) — 'And I can't desert the lieutenant, too, we've got to go on together.' 'Well, as you like.'
-
38 У-20
ГДЕ (КУДА) УГОДНО AdvP these forms only adv fixed WO1. \У-20 (кому) at or to any place one desires or chooseswherever (anywhere) you (they etc) like (please, want, wish etc).Когда сидишь в битком набитом театре в духоте, приятно сознавать, что над одной из дверей... горят буквы: «Запасный выход». В любую минуту можешь встать с кресла и направиться к этим буквам. И выйти на улицу, на воздух, и, пользуясь тем, что вечер лишь начинается, отправиться куда угодно - в ресторан, к приятелю (Трифонов 5). When you sit in a packed, stuffy theater, it is pleasant to see the brightly illuminated emergency exit sign above one of the doorways. At any time, you can get up from your seat and head for this sign. You can step outside into the fresh air and, taking advantage of the fact that the evening is just beginning, you can go wherever you please—to a restaurant or to visit a friend (5a).Ноздрёв во многих отношениях был многосторонний человек... В ту же минуту он предлагал вам ехать куда угодно, хоть на край света, войти в какое хотите предприятие, менять всё, что ни есть, на все, что хотите (Гоголь 3). Nozdryov was a man of great versatility in many ways.... In the same breath he would offer to go with you anywhere you liked, even to the ends of the earth, to become your partner in any enterprise you might choose, to exchange anything in the world for anything you like (3a).2. at or to any location (used to emphasize limitless possibilities)anywhereanyplace.Он перебирал в уме все места, где мог бы быть Трофимович, но тот мог быть где угодно... (Войнович 2). Не mentally reviewed all the places Trofimovich could possibly be, but he could be anywhere... (2a). -
39 где угодно
• ГДЕ < КУДА> УГОДНО[AdvP; these forms only; adv; fixed WO]=====1. где угодно (кому) at or to any place one desires or chooses:- wherever < anywhere> you <they etc> like <please, want, wish etc>.♦ Когда сидишь в битком набитом театре в духоте, приятно сознавать, что над одной из дверей... горят буквы: "Запасный выход". В любую минуту можешь встать с кресла и направиться к этим буквам. И выйти на улицу, на воздух, и, пользуясь тем, что вечер лишь начинается, отправиться куда угодно - в ресторан, к приятелю (Трифонов 5). When you sit in a packed, stuffy theater, it is pleasant to see the brightly illuminated emergency exit sign above one of the doorways. At any time, you can get up from your seat and head for this sign. You can step outside into the fresh air and, taking advantage of the fact that the evening is just beginning, you can go wherever you please - to a restaurant or to visit a friend (5a).♦ Ноздрёв во многих отношениях был многосторонний человек... В ту же минуту он предлагал вам ехать куда угодно, хоть на край света, войти в какое хотите предприятие, менять всё, что ни есть, на все, что хотите (Гоголь 3). Nozdryov was a man of great versatility in many ways.... In the same breath he would offer to go with you anywhere you liked, even to the ends of the earth, to become your partner in any enterprise you might choose, to exchange anything in the world for anything you like (3a).2. at or to any location (used to emphasize limitless possibilities):- anywhere;- anyplace.♦ Он перебирал в уме все места, где мог бы быть Трофимович, но тот мог быть где угодно... (Войнович 2). He mentally reviewed all the places Trofimovich could possibly be, but he could be anywhere... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > где угодно
-
40 куда угодно
• ГДЕ < КУДА> УГОДНО[AdvP; these forms only; adv; fixed WO]=====1. куда угодно (кому) at or to any place one desires or chooses:- wherever < anywhere> you <they etc> like <please, want, wish etc>.♦ Когда сидишь в битком набитом театре в духоте, приятно сознавать, что над одной из дверей... горят буквы: "Запасный выход". В любую минуту можешь встать с кресла и направиться к этим буквам. И выйти на улицу, на воздух, и, пользуясь тем, что вечер лишь начинается, отправиться куда угодно - в ресторан, к приятелю (Трифонов 5). When you sit in a packed, stuffy theater, it is pleasant to see the brightly illuminated emergency exit sign above one of the doorways. At any time, you can get up from your seat and head for this sign. You can step outside into the fresh air and, taking advantage of the fact that the evening is just beginning, you can go wherever you please - to a restaurant or to visit a friend (5a).♦ Ноздрёв во многих отношениях был многосторонний человек... В ту же минуту он предлагал вам ехать куда угодно, хоть на край света, войти в какое хотите предприятие, менять всё, что ни есть, на все, что хотите (Гоголь 3). Nozdryov was a man of great versatility in many ways.... In the same breath he would offer to go with you anywhere you liked, even to the ends of the earth, to become your partner in any enterprise you might choose, to exchange anything in the world for anything you like (3a).2. at or to any location (used to emphasize limitless possibilities):- anywhere;- anyplace.♦ Он перебирал в уме все места, где мог бы быть Трофимович, но тот мог быть где угодно... (Войнович 2). He mentally reviewed all the places Trofimovich could possibly be, but he could be anywhere... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > куда угодно
См. также в других словарях:
do as you please — ˌplease yourˈself | ˌdo as you ˈplease idiom to be able to do whatever you like • There were no children to cook for, so we could just please ourselves. Main entry: ↑pleaseidiom … Useful english dictionary
go-as-you-please — adj. not bound by rule or law or convention. [WordNet 1.5] bewildered by the old go as you please liberty of alliterative rhythm. George Saintsbury [WordNet 1.5] … The Collaborative International Dictionary of English
go-as-you-please — adjective not bound by rule or law or convention bewildered by the old go as you please liberty of alliterative rhythm George Saintsbury • Similar to: ↑unconventional * * * | ̷ ̷ ̷ ̷ ̷ ̷| ̷ ̷ adjective : not bound by rule, law, or convention :… … Useful english dictionary
as - as you please — informal used to emphasize the manner in which someone does something, esp. when this is seen as surprising she walked forward as calm as you please … Useful english dictionary
Will You Please Be Quiet, Please? — … Wikipedia
Marvin K. Mooney Will You Please Go Now! — … Wikipedia
as you please — phrase whatever you like, or in whatever way you prefer We’re very informal here, so you can dress as you please. Thesaurus: preferring and preferencesynonym Main entry: please * * * as you please Brit informal used to make a statement more… … Useful english dictionary
Can You Please Crawl Out Your Window? — Infobox Single Name = Can You Please Crawl Out Your Window? Artist = Bob Dylan B side = Highway 61 Revisited Released = December 21, 1965 Format = 7 Recorded = October 5 and 6, 1965 Genre = Garage rock Length = 3:32 Label = CBS Writer = Bob Dylan … Wikipedia
as you please — 1. As you like, whatever you like or prefer; as you choose. * /You may do as you please./ 2. {informal} Very. Used after an adjective or adverb often preceded by as . * /There was Tinker, sitting there, cheerful as you please./ * /She was dressed … Dictionary of American idioms
as you please — 1. As you like, whatever you like or prefer; as you choose. * /You may do as you please./ 2. {informal} Very. Used after an adjective or adverb often preceded by as . * /There was Tinker, sitting there, cheerful as you please./ * /She was dressed … Dictionary of American idioms
as\ you\ please — 1. As you like, whatever you like or prefer; as you choose. You may do as you please. 2. informal Very. Used after an adjective or adverb often preceded by as . There was tinker, sitting there, cheerful as you please. She was dressed for the… … Словарь американских идиом