Перевод: с английского на русский

с русского на английский

go+to+hell+in+a+handbasket

  • 1 go to hell in a handbasket

    The new dictionary of modern spoken language > go to hell in a handbasket

  • 2 go to hell in a handbasket

    1) Разговорное выражение: пойти к чертям собачьим
    2) Сленг: напиваться "до чёртиков", мчаться на бешеной скорости, молод. "удариться в загул" (в знак несогласия, протеста, недовольства)

    Универсальный англо-русский словарь > go to hell in a handbasket

  • 3 go to hell in a handbasket or handbag

    Американский английский: вылететь в трубу

    Универсальный англо-русский словарь > go to hell in a handbasket or handbag

  • 4 go to hell in a hand-basket

    амер.; разг.
    разрушиться, развалиться; разориться; ≈ пойти ко всем чертям, пойти прахом

    ...he thought that one of us - he didn't really care which one - ought to go into politics. He said that the city and the state were going to hell in a handbasket, that everything political in this neck of the woods was in the hands of crooks or absolute fools, and that it was high time the family stepped in and began to straighten out the mess. (E. O'Connor, ‘All in the Family’, ch. IX) —...отец считал, что один из нас, неважно кто, должен заняться политикой. Он утверждал, что город и штат медленно, но верно идут ко всем чертям, что в нашем захолустье политикой занимаются жулики или круглые дураки и что давно пора нашей семье вмешаться и навести порядок.

    Beyond his physical well-being Casey at the age of forty-four had developed a protective skepticism about the woes of the world. It had been going to hell in a handbasket since the year zero as he frequently put it, and if it weren't who'd need to hire a Marine? (F. Knebel and Ch. Bailey, ‘Seven Days in May’, ‘Sunday’) — В свои сорок четыре года Кейси обладал не только прекрасным самочувствием, но и изрядной долей скептицизма. После окончания войны в мире так и не наступило успокоение, а если бы оно наступило, то кому бы тогда понадобился он, морской пехотинец?

    Large English-Russian phrasebook > go to hell in a hand-basket

  • 5 GO

    разумеется, та же история, что и с to get - идиоматические обороты разной степени грубости имеются в изобилии. Как и куда только ни ходят и ни посылают!

    Go (to) — сходить по-маленькому.

    Go to the can (to) — сходить по-большому.

    Go to the john (to) — универсальное, мягкое и наиболее популярное выражение для все тех же "сходить", в обоих вариантах.

    Go bananas (to) — сойти с ума (слегка и в обоих смыслах).

    Go haywire (to) — почти то же, но с оттенком потери ориентации, а не перевозбуждения, как в предыдущем случае. Если относится к неодушевленному предмету - поломаться.

    Go for it! — попробуй, давай!

    Go-go — молодежные танцы, дешевая (в смысле "cheesy", низкопробная) дискотека, дансинг с рок-музыкой (дословно что-то вроде: топай-топай или давай-давай). Вывеска "Go-go girls" обычно означает стрип-бар, но найти такие надписи сейчас можно только в глубокой провинции.

    Go all the way (to) — заняться сексом и дойти в нем "до конца" (это не каламбур, просто как еще выразиться?). См. All the way (ALL).

    Go on (to) — болтать безостановочно, on and on, and on...

    Go down (to) — обычно означает просто "случаться", но у уголовников это обычно случай ареста. (К слову "случка" отношения не имеет).

    Go down in flames (to) — впечатляющим образом провалиться. У нас бы сказали - с треском, у них говорят - со вспышкой.

    Gone (he is) — в отключке (наркотики, алкоголь - что угодно). Дословно - нет его, т. е. по-русски - не в себе.

    Go the extra mile (to) — приложить дополнительные усилия.

    Go the whole nine yards (to) — сделать все, что только можно. Почему девять ярдов больше, чем миля - одна из загадок загадочной американской души.

    Go to hell! — с восклицательным знаком это посыл: "Пошел к черту!" А без восклицательного знака - констатации факта: "Сущий ад", или "Совсем хреново". Для этой типичной ситуации есть еще замечательные выражения: "to go to hell in a handbasket", "to go up in smoke".

    Go up — словить кайф от наркотика.

    Go up against (to) — имеет значение противостояния, вызова.

    Go West — помереть, отправиться на тот свет.

    Go South (to) — исчезнуть,сбежать. Понимаете, почему? Они же в Мексику сбегают, если надо! Там кого фиг найдешь. Но при этом "Go Southwest" - просто полететь самолетом компании Southwest.

    (*)Go down on (someone) (to) — полный синоним пропагандировавшегося нами ранее выражения "to give head". Выше с "go" шли все нормальные, приличные выражения. Но, как обычно, на плодородном поле языка где-то поблизости таится мина (в смысле коровья лепешка - см. COW CHIPS). Вот и вляпались.

    (*)Go fuck yourself! — что бы это могло значить, а? По-русски ведь так и не скажешь. То есть это, конечно, эквивалент нашего самого популярного народного послания, но если сравнивать буквальные смыслы... Вот если хотите, для полноты ощущений, чтобы вам морду в Америке набили, сходите в реднецкий бар (см. REDNECK) и ответьте так на какое-нибудь невинное замечание.

    Go-getter — пробивной, активный, деловой.

    American slang. English-Russian dictionary > GO

  • 6 vag

    сущ.; SK, DT
    сокр. от vagrant dead
    в состоянии ментального прыжка в другом мире можно было видеть внезапно-умерших людей)

    “The vagrant dead,” Roland replied. “I heard of them from Alain Johns’s father. It must have been not long after we returned from Mejis, for after that there wasn’t much more time before everything… what is it you say, Susannah? Before everything ‘went to hell in a handbasket.’ In any case, it was Burning Chris who warned us that if we ever went todash, we might see vags.” He pointed across the street where the naked dead man still stood. “Such as him yonder have either died so suddenly they don’t yet understand what’s happened to them, or they simply refuse to accept it. Sooner or later they do go on. I don’t think there are many of them.” — Бродячие мертвяки, – уточнил Роланд. – Я слышал о них от отца Алена Джонса. Вероятно, вскоре после того, как мы вернулись из Меджиса, потому что потом времени на разговоры не осталось… разверзся ад… Во всяком случае, именно Крис Джонс предупреждал нас, что мы можем увидеть бродячих мертвяков, если войдем в Прыжок, – он указал на мертвого мужчину, который стоял на другой стороне улицы. – Такое случается, если они умирают очень быстро и даже не понимают, что с ними произошло. Или когда просто отказываются смириться со смертью. И рано или поздно у них начинается новая жизнь. Не думаю, что их много. (ТБ 5)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > vag

См. также в других словарях:

  • hell in a handbasket — See go to hell in a handbasket …   English idioms

  • go to hell in a handbasket — handbasket hand bask*et n. a container that is usually woven and has handles. Syn: basket. [WordNet 1.5] {go to hell in a handbasket} to deteriorate substantially and quickly; as, after they lost the contract, the company s profits went to hell… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • go to hell in a handbasket — go to hell (in a handbasket) to become worse in quality or character. The roads in this part of the country are going to hell in a handbasket. Related vocabulary: go to pot Etymology: based on the idea of being carried to hell (= a place for… …   New idioms dictionary

  • go to hell in a handbasket — go to hell in a handbasket/handcart American, informal if a person or system is going to hell in a handbasket, they are in an extremely bad state and becoming worse. He believes the welfare system in this country is going to hell in a handcart …   New idioms dictionary

  • go to hell in a handbasket — go to hell feeling peaceful or unconcerned, ignorance is bliss    We don t get involved in issues. We re wasting our lives and going to hell in a handbasket! …   English idioms

  • To hell in a handbasket — Going to Hell in a handbasket or Going to hell in a handcart is an English alliterative phrase of unclear origin, describing something or a situation taking a turn for the worse or towards disaster without effort or in great haste. There are… …   Wikipedia

  • go to hell in a handbasket (or handcart) N. Amer. — go to hell in a handbasket (or handcart) N. Amer. informal deteriorate rapidly. → hell …   English new terms dictionary

  • to hell in a handbasket — adverb To a bad state of affairs quickly. I watched as the guy in charge did nothing and the whole place went to hell in a handbasket …   Wiktionary

  • go to hell in a handbasket — Meaning Form of oath may bad things happen to you . Origin There seems to be no known source of this phrase, which originated around the turn of the 20th century. Speculation, but it may go like this: the handbasket is a reference to a wheelchair …   Meaning and origin of phrases

  • hell — like, adj. /hel/, n. 1. the place or state of punishment of the wicked after death; the abode of evil and condemned spirits; Gehenna or Tartarus. 2. any place or state of torment or misery: They made their father s life a hell on earth. 3.… …   Universalium

  • handbasket — hand bask*et n. a container that is usually woven and has handles. Syn: basket. [WordNet 1.5] {go to hell in a handbasket} to deteriorate substantially and quickly; as, after they lost the contract, the company s profits went to hell in a… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»