-
61 гори оно огнём!
гори оно < синим> огнём (ясным пламенем)!прост., неодобр.let it go to blazes!; let it go hang!; hang it all!Бог ты мой, какие глупые мысли лезут ему в голову! При чём здесь его писательство? Да гори оно синим огнём! (В. Ерёменко, Слепой дождь) — Goodness, what stupid thoughts were crowding into his head! What had his writing got to do with anything? Let it go to blazes!
Русско-английский фразеологический словарь > гори оно огнём!
-
62 идти прахом
1) (окончательно разрушаться, разваливаться, погибать и т. п.) crumble into dust; go to rack and ruin; go to hell (to blazes, to pot, to the devil, to the dogs)- Ежели одно дерево высохнет или, скажем, одна корова падёт, и то жалость берёт, а каково, добрый человек, глядеть, коли весь мир идёт прахом? (А. Чехов, Свирель) — 'If a single tree withers away, or let us say a single cow dies, it makes one sorry, but what will it be, good man, if the whole world crumbles into dust?'
Он тяжело склонился на седле, точно жестокий груз собственных слов давил его. - Всё прахом пошло. Сорок человек потеряли. За всё лето убытку такого не было. (А. Фадеев, Разгром) — He dropped forward wearily into the saddle, as if crushed by the heavy load of his own words. 'Everything's gone to blazes. We lost forty men. We haven't had such a loss the whole summer.'
Задумано было как будто на века, а на деле излишества оказались крайне непрочными. Уже через два-три года после постройки и заселения дом, как говорится, пошёл прахом. (И. Грекова, Кафедра) — It might have been intended to last for centuries, but in reality all the extravagant decorative details turned out to be extremely flimsy. Only two or three years after it had been built and occupied, the building had started going to rack and ruin.
2) (заканчиваться впустую, даром, безрезультатно) come to nothing (naught); go up in smoke; fall to the ground; come unstuck- Вы не представляете, как рискованно то, что предлагает Беридзе!... Как мне убедить вас? Все драгоценные средства, которые мы расходуем сейчас, пойдут прахом... (В. Ажаев, Далеко от Москвы) — 'You can't imagine how risky Beridze's proposal is!.. How can I convince you? All the precious resources that we are now expending will go up in smoke.'
-
63 плевать с верхнего этажа
(на кого, на что)груб.-прост.send smb. to hell (to blazes); not care a fig (a damn) about smb.; spit on smb.Мария.
А что скажут местные кумушки? Лидия Самойловна. Ты на всех кумушек плюй с верхнего этажа! (А. Салынский, Мария) — Maria. But what will the local gossips say? Lydia Samoilovna. Send them all to blazes, my girl!Русско-английский фразеологический словарь > плевать с верхнего этажа
-
64 чихать хотел
чихать (начхать) хотел (кто на кого, на что)груб.-прост.a fat lot one cares for smb., smth.; smb., smth. can go to hell (to blazes) for all one cares; one is just going to sneeze at smb., smth.- Ну какое мне дело до них? - Крылов тоскливо вздохнул. - Я ж тебе совсем не про то. Чихать я хотел на них. (Д. Гранин, Иду на грозу) — 'But I'm not really concerned about them,' Krylov sighed despondently. 'That's not what I was talking to you about. They can go to blazes for all I care.'
- Тоже мне, любовь называется! - разочарованно сказал Илья. - Ребята уже невесть что про нас болтают, а я тебя и не целовал ни разу... Узнают - засмеют! - Чихала я на твоих ребят, - отозвалась Тося. (Б. Бедный, Девчата) — 'And you call this love!' Ilya grumbled. 'All the blokes are saying all sorts of things about us already, and I've never even kissed you yet. I'll never live this down if they find out.' 'A fat lot I care for your blokes!'
- Это ты сказал? - обратился он к тощему высокому блондину. Тот хихикнул и оглянулся на товарищей. - Ну, я. А что? - А то, что я тебе уши могу оборвать за нахальство. - Это ты-то? - Вот именно. - Да я на тебя начхать хотел. (В. Аксёнов, Коллеги) — 'Did you say that?' he asked a tall, thin, fair-haired fellow. The boy grinned and glanced at his companions. 'What if it was me?' 'How would you like to have your goddam nose smashed?' 'Who'd do it? You?' 'Yes, me.' 'And I was just going to sneeze at you!'
-
65 (ругать , ругаться) на чем свет стоит (to swear)
Set phrase: like blazesУниверсальный русско-английский словарь > (ругать , ругаться) на чем свет стоит (to swear)
-
66 бежать что есть духу
Makarov: run like blazesУниверсальный русско-английский словарь > бежать что есть духу
-
67 где, чёрт возьми (...) ?
Jargon: where, in thunder (...) ?, where, the blazes (...) ?, where, the deuce (...) ?, where, the devil (...) ?, where, the dickens (...) ?, where, the hell (...) ?Универсальный русско-английский словарь > где, чёрт возьми (...) ?
-
68 где, черт побери (...) ?
Jargon: where, in thunder (...) ?, where, the blazes (...) ?, where, the deuce (...) ?, where, the devil (...) ?, where, the dickens (...) ?, where, the hell (...) ?Универсальный русско-английский словарь > где, черт побери (...) ?
-
69 да гори оно все огнем!
General subject: it can go to blazes!Универсальный русско-английский словарь > да гори оно все огнем!
-
70 да гори оно все синим пламенем!
General subject: it can go to blazes!Универсальный русско-английский словарь > да гори оно все синим пламенем!
-
71 да пропади оно все пропадом!
General subject: it can go to blazes!Универсальный русско-английский словарь > да пропади оно все пропадом!
-
72 иди к чёрту
1) Jargon: go to hell2) Makarov: go to blazes! -
73 изо всех сил
1) General subject: ( at) full fling, all out, all-out, amain, at full tilt, billy oh, flat out, for all one is worth, for dear life, full tilt, full-blast, full-pelt, galley west, hammer and tongs, horse and foot, like blazes, like grim death, like the devil, tooth and nail (to fight tooth and nail - бороться не на жизнь, а на смерть; to go at it tooth and nail - энергично браться за что-либо), with a mighty heave, with all ones might, with might and main, with a vengeance, over the top2) Colloquial: flat-out, full out, like mad, like anything3) American: galley-west4) Obsolete: beat the cats, to5) Jargon: bust a cut, like old boots6) Emotional: billy7) Set phrase: (бежать, мчаться, пр.) as fast as one's legs can carry one, (трудиться, стараться, пр.) for all one is worth, (трудиться, стараться, пр.) for dear life, (трудиться, стараться, пр.) with might and main8) Makarov: by main force, by main strength, for all it is worth, one's head off, with all( one's) force -
74 какого чёрта
1) General subject: what the devil, what the blazes, what the deuce2) Makarov: where the hell, who the hell, why the hell -
75 какого черта
1) General subject: what the devil, what the blazes, what the deuce2) Makarov: where the hell, who the hell, why the hell -
76 катись отсюда!
American: go to blazes! -
77 куда, чёрт возьми (...) ?
Jargon: where, in thunder (...) ?, where, the blazes (...) ?, where, the deuce (...) ?, where, the devil (...) ?, where, the dickens (...) ?, where, the hell (...) ?Универсальный русско-английский словарь > куда, чёрт возьми (...) ?
-
78 куда, черт побери (...) ?
Jargon: where, in thunder (...) ?, where, the blazes (...) ?, where, the deuce (...) ?, where, the devil (...) ?, where, the dickens (...) ?, where, the hell (...) ?Универсальный русско-английский словарь > куда, черт побери (...) ?
-
79 мчаться
1) General subject: bucket, career, dash, drive, go like blazes, go the pace, hell, highball, hurtle, lash, post, race, rattle, rip (о лодке, машине, автомобиле и т. п.), rush, scud, shoot ahead, skirr (рассекая воздух), speed, spur, squatter, strike out, sweep, tear, tear along, tear down, zip (как пуля), career about, career along, career over, career through, hit the pace2) Colloquial: hotfoot, lick, powder, scorch, sling, slip along, whiz (об автомобиле и т.п.), whizz (об автомобиле)3) American: dust, go like sixty, go like sixty /split/, go like split, pour it on, wingding5) Hunting: bruise6) Jargon: drill, flat out, hot foot, hotfoot (it), snap it up, whoosh, whoosh (на автомашине и т.п.), high -tail it, high -tall, storm7) Makarov: fly, line out, sweep along, sweep over -
80 мчаться во весь опор
1) General subject: go as hard as one can lick, ride like grim death, ride whip and spur, run hell-for-leather, spur2) American: burn the earth, go like sixty, go like split3) Agriculture: whirl away4) Makarov: go like blazes, ride full speed, ride full tilt, ride hard, rush (конный спорт)Универсальный русско-английский словарь > мчаться во весь опор
См. также в других словарях:
blazes — euphemism for Hell, 1818, plural of BLAZE (Cf. blaze) (n.1) … Etymology dictionary
blazes — /ˈbleɪzəz/ (say blayzuhz) Colloquial –plural noun 1. hell. –phrase 2. go to blazes, (an exclamation of dismissal, contempt, anger, etc.) 3. (in) the (blue) blazes, (an intensifier): *Well what the blazes do you want to come in here looking like… …
Blazes Boylan — Hugh (“Blazes”) Boylan= Hugh (“Blazes”) Boylan is a fictional character from the James Joyce novel Ulysses. He is the manager for Marion Bloom’s upcoming concert in Belfast. Blazes Boylan is well known and well liked around town, but comes across … Wikipedia
blazes — 1. noun hell Where the blazes were you? 2. adverb hellishly, extremely It gets blazes hot here in the summer … Wiktionary
blazes — n. go to blazes! ( damn you! ) * * * go to blazes! ( damn you! ) … Combinatory dictionary
blazes — hell The eternal fires burn sinners, without consuming the body or making it insensible to pain: You can count on J. B. to blazes and beyond. (Fraser, 1977) … How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms
blazes, go to — 1. Emph. refusal. 2. Go away. Go to hell. 3. to blazes with ... I have no interest in … A concise dictionary of English slang
blazes, the (blue) — Emph. addition to what? who? how? ♣ What the blazes are you doing? … A concise dictionary of English slang
blazes — Go to (blue) blazes … Dictionary of American slang and colloquial expressions
blazes — bleɪz n. flame; glowing light; ignition, flaring up v. flare up, ignite; glow, shine; be publicized … English contemporary dictionary
blazes — informal used as a euphemism for ‘hell’. → blaze … English new terms dictionary