Перевод: со всех языков на испанский

с испанского на все языки

gloriā

  • 41 возродить

    возроди́ть
    renaski, rekrei, regeneri;
    \возродить к жи́зни revivigi;
    \возродиться reviviĝi.
    * * *
    (прич. страд. прош. -жд-) сов.
    restablecer (непр.) vt, regenerar vt; hacer renacer; resucitar vt ( воскресить)

    возроди́ть промы́шленность — restaurar la industria

    возроди́ть к жи́зни — volver a la vida, resucitar vt

    возроди́ть былу́ю сла́ву — recuperar la gloria antigua

    возроди́ть наде́жду — renacer la esperanza

    * * *
    (прич. страд. прош. -жд-) сов.
    restablecer (непр.) vt, regenerar vt; hacer renacer; resucitar vt ( воскресить)

    возроди́ть промы́шленность — restaurar la industria

    возроди́ть к жи́зни — volver a la vida, resucitar vt

    возроди́ть былу́ю сла́ву — recuperar la gloria antigua

    возроди́ть наде́жду — renacer la esperanza

    * * *
    v
    gener. (прич. страд. прош. -жд-) hacer renacer, (прич. страд. прош. -жд-) regenerar, (прич. страд. прош. -жд-) restablecer, (прич. страд. прош. -жд-) resucitar (воскресить)

    Diccionario universal ruso-español > возродить

  • 42 возрождать

    несов., вин. п.
    restablecer (непр.) vt, regenerar vt; hacer renacer; resucitar vt ( воскресить)

    возрожда́ть промы́шленность — restaurar la industria

    возрожда́ть к жи́зни — volver a la vida, resucitar vt

    возрожда́ть былу́ю сла́ву — recuperar la gloria antigua

    возрожда́ть наде́жду — renacer la esperanza

    * * *
    несов., вин. п.
    restablecer (непр.) vt, regenerar vt; hacer renacer; resucitar vt ( воскресить)

    возрожда́ть промы́шленность — restaurar la industria

    возрожда́ть к жи́зни — volver a la vida, resucitar vt

    возрожда́ть былу́ю сла́ву — recuperar la gloria antigua

    возрожда́ть наде́жду — renacer la esperanza

    * * *
    v
    gener. reavivar, relanzar, regenerar

    Diccionario universal ruso-español > возрождать

  • 43 восславить

    сов.
    glorificar vt, loar vt, celebrar vt, cantar la gloria (de)
    * * *
    v
    obs. cantar la gloria (de), celebrar, glorificar, loar

    Diccionario universal ruso-español > восславить

  • 44 восславлять

    несов., вин. п., уст.
    glorificar vt, loar vt, celebrar vt, cantar la gloria (de)
    * * *
    v
    obs. cantar la gloria (de), celebrar, glorificar, loar

    Diccionario universal ruso-español > восславлять

  • 45 зенит

    зени́т
    zenito.
    * * *
    м. астр.

    в зени́те сла́вы перен.en el apogeo de la gloria

    * * *
    м. астр.

    в зени́те сла́вы перен.en el apogeo de la gloria

    * * *
    n
    1) gener. cenit
    2) geodes. zenit

    Diccionario universal ruso-español > зенит

  • 46 исполать

    межд. уст.
    gloria, loor
    * * *
    interj.
    obs. gloria, loor

    Diccionario universal ruso-español > исполать

  • 47 нёбо

    не́бо
    ĉielo;
    ♦ под откры́тым \небом sub libera ĉielo, plenaere.
    * * *
    I н`ебо
    с.
    cielo m; firmamento m, bóveda celeste ( небесный свод)

    безо́блачное не́бо — cielo sin nubes

    ••

    не́бу жа́рко бу́дет (ста́нет) — va a arder Troya

    не́бо с овчи́нку (в овчи́нку) показа́лось ( кому-либо) — se le encogió el ombligo, se le cayó el alma a los pies

    как с не́ба свали́лся (упа́л) разг. — como llovido del cielo; como caído de la luna

    как гром среди́ я́сного не́ба — como piedra caída del cielo

    э́то - не́бо и земля́ — es el día y la noche

    ме́жду не́бом и землёй — entre el cielo y la tierra

    под откры́тым не́бом — al cielo raso, a la intemperie; al sereno

    быть (чу́вствовать себя́) на седьмо́м не́бе — estar en el séptimo cielo (en la gloria)

    превозноси́ть до небе́с — poner por las nubes (en los cuernos de la luna)

    копти́ть не́бо — vivir en balde, vivir por vivir

    звёзды с не́ба хвата́ть — sacar polvo de debajo del agua

    он звёзд с не́ба не хвата́ет — él no ha inventado la pólvora

    попа́сть па́льцем в не́бо разг. шутл. — acertar por chiripa, tocar el violón; meter la pata, tirarse una plancha

    спусти́ться с не́ба (небе́с) на зе́млю — bajar del cielo a la tierra

    взыва́ть к не́бу — clamar al cielo

    II нёбо
    с.
    paladar m, cielo de la boca

    твёрдое, мя́гкое нёбо — paladar duro, blando

    * * *
    I н`ебо
    с.
    cielo m; firmamento m, bóveda celeste ( небесный свод)

    безо́блачное не́бо — cielo sin nubes

    ••

    не́бу жа́рко бу́дет (ста́нет) — va a arder Troya

    не́бо с овчи́нку (в овчи́нку) показа́лось ( кому-либо) — se le encogió el ombligo, se le cayó el alma a los pies

    как с не́ба свали́лся (упа́л) разг. — como llovido del cielo; como caído de la luna

    как гром среди́ я́сного не́ба — como piedra caída del cielo

    э́то - не́бо и земля́ — es el día y la noche

    ме́жду не́бом и землёй — entre el cielo y la tierra

    под откры́тым не́бом — al cielo raso, a la intemperie; al sereno

    быть (чу́вствовать себя́) на седьмо́м не́бе — estar en el séptimo cielo (en la gloria)

    превозноси́ть до небе́с — poner por las nubes (en los cuernos de la luna)

    копти́ть не́бо — vivir en balde, vivir por vivir

    звёзды с не́ба хвата́ть — sacar polvo de debajo del agua

    он звёзд с не́ба не хвата́ет — él no ha inventado la pólvora

    попа́сть па́льцем в не́бо разг. шутл. — acertar por chiripa, tocar el violón; meter la pata, tirarse una plancha

    спусти́ться с не́ба (небе́с) на зе́млю — bajar del cielo a la tierra

    взыва́ть к не́бу — clamar al cielo

    II нёбо
    с.
    paladar m, cielo de la boca

    твёрдое, мя́гкое нёбо — paladar duro, blando

    * * *
    n
    2) anat. bóveda palatina, paladar

    Diccionario universal ruso-español > нёбо

  • 48 небесный

    небе́сный
    ĉiela;
    \небесный свод firmamento.
    * * *
    прил.
    del cielo, celeste, celestial

    небе́сный свод — bóveda celeste, firmamento m

    небе́сные тела́ — cuerpos celestes, astros m pl

    небе́сный цвет — color azul cielo (azul celeste)

    ••

    небе́сный гло́бус — esfera celeste (armilar)

    небе́сная меха́ника астр.mecánica celeste

    цари́ца небе́сная разг. — reina de los cielos, virgen santísima

    ца́рство небе́сное ( кому-либо) разг. — que en gloria esté, que de Dios goce, que en paz descanse

    о́лух царя́ небе́сного прост.tonto de capirote

    * * *
    прил.
    del cielo, celeste, celestial

    небе́сный свод — bóveda celeste, firmamento m

    небе́сные тела́ — cuerpos celestes, astros m pl

    небе́сный цвет — color azul cielo (azul celeste)

    ••

    небе́сный гло́бус — esfera celeste (armilar)

    небе́сная меха́ника астр.mecánica celeste

    цари́ца небе́сная разг. — reina de los cielos, virgen santísima

    ца́рство небе́сное ( кому-либо) разг. — que en gloria esté, que de Dios goce, que en paz descanse

    о́лух царя́ небе́сного прост.tonto de capirote

    * * *
    adj
    gener. del cielo, celeste, celestial, empìreo

    Diccionario universal ruso-español > небесный

  • 49 небо

    не́бо
    ĉielo;
    ♦ под откры́тым \небом sub libera ĉielo, plenaere.
    * * *
    I н`ебо
    с.
    cielo m; firmamento m, bóveda celeste ( небесный свод)

    безо́блачное не́бо — cielo sin nubes

    ••

    не́бу жа́рко бу́дет (ста́нет) — va a arder Troya

    не́бо с овчи́нку (в овчи́нку) показа́лось ( кому-либо) — se le encogió el ombligo, se le cayó el alma a los pies

    как с не́ба свали́лся (упа́л) разг. — como llovido del cielo; como caído de la luna

    как гром среди́ я́сного не́ба — como piedra caída del cielo

    э́то - не́бо и земля́ — es el día y la noche

    ме́жду не́бом и землёй — entre el cielo y la tierra

    под откры́тым не́бом — al cielo raso, a la intemperie; al sereno

    быть (чу́вствовать себя́) на седьмо́м не́бе — estar en el séptimo cielo (en la gloria)

    превозноси́ть до небе́с — poner por las nubes (en los cuernos de la luna)

    копти́ть не́бо — vivir en balde, vivir por vivir

    звёзды с не́ба хвата́ть — sacar polvo de debajo del agua

    он звёзд с не́ба не хвата́ет — él no ha inventado la pólvora

    попа́сть па́льцем в не́бо разг. шутл. — acertar por chiripa, tocar el violón; meter la pata, tirarse una plancha

    спусти́ться с не́ба (небе́с) на зе́млю — bajar del cielo a la tierra

    взыва́ть к не́бу — clamar al cielo

    II нёбо
    с.
    paladar m, cielo de la boca

    твёрдое, мя́гкое нёбо — paladar duro, blando

    * * *
    I н`ебо
    с.
    cielo m; firmamento m, bóveda celeste ( небесный свод)

    безо́блачное не́бо — cielo sin nubes

    ••

    не́бу жа́рко бу́дет (ста́нет) — va a arder Troya

    не́бо с овчи́нку (в овчи́нку) показа́лось ( кому-либо) — se le encogió el ombligo, se le cayó el alma a los pies

    как с не́ба свали́лся (упа́л) разг. — como llovido del cielo; como caído de la luna

    как гром среди́ я́сного не́ба — como piedra caída del cielo

    э́то - не́бо и земля́ — es el día y la noche

    ме́жду не́бом и землёй — entre el cielo y la tierra

    под откры́тым не́бом — al cielo raso, a la intemperie; al sereno

    быть (чу́вствовать себя́) на седьмо́м не́бе — estar en el séptimo cielo (en la gloria)

    превозноси́ть до небе́с — poner por las nubes (en los cuernos de la luna)

    копти́ть не́бо — vivir en balde, vivir por vivir

    звёзды с не́ба хвата́ть — sacar polvo de debajo del agua

    он звёзд с не́ба не хвата́ет — él no ha inventado la pólvora

    попа́сть па́льцем в не́бо разг. шутл. — acertar por chiripa, tocar el violón; meter la pata, tirarse una plancha

    спусти́ться с не́ба (небе́с) на зе́млю — bajar del cielo a la tierra

    взыва́ть к не́бу — clamar al cielo

    II нёбо
    с.
    paladar m, cielo de la boca

    твёрдое, мя́гкое нёбо — paladar duro, blando

    * * *
    n
    1) gener. bóveda celeste (небесный свод), firmamento, lo alto, altura, cielo, estelaje
    2) poet. bóveda celeste (azulada), éter
    3) theatre. bambalina

    Diccionario universal ruso-español > небо

  • 50 неувядаемый

    неувяда́емый
    nevelkanta, nevelkema.
    * * *
    прил. книжн.
    imperecedero (тж. перен.)

    неувяда́емая сла́ва — gloria imperecedera (inmarchitable)

    * * *
    прил. книжн.
    imperecedero (тж. перен.)

    неувяда́емая сла́ва — gloria imperecedera (inmarchitable)

    * * *
    adj
    1) gener. inmarcesible, inmarchitable
    2) book. imperecedero (тж. перен.)

    Diccionario universal ruso-español > неувядаемый

  • 51 ореол

    орео́л
    aŭreolo, glorkrono.
    * * *
    м.
    1) aureola f, auréola f (тж. перен.); nimbo m

    в орео́ле сла́вы — con la aureola de la gloria

    2) фото halo m, aureola f
    * * *
    м.
    1) aureola f, auréola f (тж. перен.); nimbo m

    в орео́ле сла́вы — con la aureola de la gloria

    2) фото halo m, aureola f
    * * *
    n
    gener. aureola, auréola (тж. перен.), corona, halo, halón, nimbo, ôîáî halo ***, laureola

    Diccionario universal ruso-español > ореол

  • 52 покрыть

    сов., вин. п.
    1) cubrir (непр.) vt, recubrir (непр.) vt; envolver (непр.) vt ( укутать)

    покры́ть одея́лом, попо́ной — cubrir con manta, con caparazón

    покры́ть стол ска́тертью — poner el mantel en la mesa

    покры́ть го́лову платко́м разг.cubrirse con (ponerse) un pañuelo

    покры́ть те́нью — envolver en la sombra

    2) (обить; обложить) (re)cubrir (непр.) vt, revestir (непр.) vt

    покры́ть тка́нью — cubrir (forrar) en (con) tela, entelar vt

    покры́ть кры́шей — techar vt

    покры́ть ши́фером — empizarrar vt

    3) ( наложить слой) (re)cubrir (непр.) vt

    покры́ть кра́ской — cubrir con pintura, pintar vt

    покры́ть ла́ком — cubrir con barniz, barnizar vt

    4) ( усеять) cubrir (непр.) vt

    покры́ть росо́й, ка́плями — cubrir de rocío, de gotas

    покры́ть ря́бью — cubrir de rizos, rizar vt

    5) (оплатить, возместить) cubrir (непр.) vt

    покры́ть расхо́ды — cubrir los gastos

    покры́ть долг — pagar la deuda

    6) (скрыть, не выдать) encubrir (непр.) vt, tapar vt

    покры́ть преступле́ние — encubrir el crimen

    7) ( заглушить - о звуках) ahogar vt, tapar vt

    покры́ть го́лосом орке́стр — tapar a la orquesta con la voz

    8) ( преодолеть расстояние) cubrir (непр.) vt, recorrer vt, salvar vt
    9) карт. matar vt, cargar vt
    10) спец. ( оплодотворить - о животных) cubrir (непр.) vt, montar vi
    ••

    покры́ть себя́ сла́вой — cubrirse de gloria

    покры́ть позо́ром, стыдо́м — cubrir de oprobio, de vergüenza

    покры́ть аплодисме́нтами — aplaudir vt, ovacionar vt

    покры́ть поцелу́ями — cubrir de besos

    покры́тый та́йной — (en)cubierto por el misterio

    * * *
    сов., вин. п.
    1) cubrir (непр.) vt, recubrir (непр.) vt; envolver (непр.) vt ( укутать)

    покры́ть одея́лом, попо́ной — cubrir con manta, con caparazón

    покры́ть стол ска́тертью — poner el mantel en la mesa

    покры́ть го́лову платко́м разг.cubrirse con (ponerse) un pañuelo

    покры́ть те́нью — envolver en la sombra

    2) (обить; обложить) (re)cubrir (непр.) vt, revestir (непр.) vt

    покры́ть тка́нью — cubrir (forrar) en (con) tela, entelar vt

    покры́ть кры́шей — techar vt

    покры́ть ши́фером — empizarrar vt

    3) ( наложить слой) (re)cubrir (непр.) vt

    покры́ть кра́ской — cubrir con pintura, pintar vt

    покры́ть ла́ком — cubrir con barniz, barnizar vt

    4) ( усеять) cubrir (непр.) vt

    покры́ть росо́й, ка́плями — cubrir de rocío, de gotas

    покры́ть ря́бью — cubrir de rizos, rizar vt

    5) (оплатить, возместить) cubrir (непр.) vt

    покры́ть расхо́ды — cubrir los gastos

    покры́ть долг — pagar la deuda

    6) (скрыть, не выдать) encubrir (непр.) vt, tapar vt

    покры́ть преступле́ние — encubrir el crimen

    7) ( заглушить - о звуках) ahogar vt, tapar vt

    покры́ть го́лосом орке́стр — tapar a la orquesta con la voz

    8) ( преодолеть расстояние) cubrir (непр.) vt, recorrer vt, salvar vt
    9) карт. matar vt, cargar vt
    10) спец. ( оплодотворить - о животных) cubrir (непр.) vt, montar vi
    ••

    покры́ть себя́ сла́вой — cubrirse de gloria

    покры́ть позо́ром, стыдо́м — cubrir de oprobio, de vergüenza

    покры́ть аплодисме́нтами — aplaudir vt, ovacionar vt

    покры́ть поцелу́ями — cubrir de besos

    покры́тый та́йной — (en)cubierto por el misterio

    * * *
    v
    1) gener. (заглушить - о звуках) ahogar, (ñêðúáü, ñå âúäàáü) encubrir, cubrir, envolver (укутать), recorrer, recubrir, revestir, salvar, tapar
    2) card.term. cargar, matar
    3) special. (оплодотворить - о животных) cubrir, montar

    Diccionario universal ruso-español > покрыть

  • 53 прославиться

    1) tener fama (de), cubrirse de gloria, ilustrarse
    2) ( чем-либо дурным) tener mala fama

    просла́виться свои́ми похожде́ниями — tener mala fama por sus aventuras

    * * *
    v
    gener. (÷åì-ë. äóðñúì) tener mala fama, cubrirse de gloria, ilustrarse, señalarse, tener (echar) fama de (чем-л.), tener fama (de)

    Diccionario universal ruso-español > прославиться

  • 54 седьмой

    седьмо́й
    sepa.
    * * *
    числ. порядк.
    séptimo; siete (дата, номер, страница)

    седьмо́е ноября́, седьмо́го ноября́ — el siete de noviembre

    в седьмо́м часу́ — a las seis pasadas, después de las seis

    полови́на седьмо́го — (las) seis y media

    ей идёт (пошёл) седьмо́й год — tiene los seis años cumplidos

    ••

    быть на седьмо́м не́бе — estar en el séptimo cielo (en la gloria)

    седьма́я вода́ на киселе́ — un tío (allá) en Alcalá

    до седьмо́го по́та (по́ту) — hasta sudar a mares (a la gota gorda)

    * * *
    числ. порядк.
    séptimo; siete (дата, номер, страница)

    седьмо́е ноября́, седьмо́го ноября́ — el siete de noviembre

    в седьмо́м часу́ — a las seis pasadas, después de las seis

    полови́на седьмо́го — (las) seis y media

    ей идёт (пошёл) седьмо́й год — tiene los seis años cumplidos

    ••

    быть на седьмо́м не́бе — estar en el séptimo cielo (en la gloria)

    седьма́я вода́ на киселе́ — un tío (allá) en Alcalá

    до седьмо́го по́та (по́ту) — hasta sudar a mares (a la gota gorda)

    * * *
    adj
    gener. siete (дата, номер, страница), séptimo

    Diccionario universal ruso-español > седьмой

  • 55 сияние

    сия́||ние
    brilado, radiado;
    \сияниеть brili, radii;
    \сияниеющий radianta.
    * * *
    с.
    resplandor m, brillo m; aureola f ( ореол)

    лу́нное сия́ние — claro de luna

    се́верное сия́ние — aurora boreal

    в сия́нии сла́вы — en la aureola de la gloria

    в сия́нии красоты́ — en el resplandor de la belleza

    * * *
    с.
    resplandor m, brillo m; aureola f ( ореол)

    лу́нное сия́ние — claro de luna

    се́верное сия́ние — aurora boreal

    в сия́нии сла́вы — en la aureola de la gloria

    в сия́нии красоты́ — en el resplandor de la belleza

    * * *
    n
    1) gener. aureola (ореол), auréola, brillo, clareza, claridad, laureola, lucimiento, rayo, refulgencia, relumbre, resplandor, destello, lumbre, nimbo
    2) dermat. (как качество/характеристика кожи) luminosidad

    Diccionario universal ruso-español > сияние

  • 56 снискать

    сниска́ть
    akiri, gajni, trovi.
    * * *
    сов.
    1) ( обрести) ganar vt, ganarse, adquirir (непр.) vt; granjearse ( заслужить)

    сниска́ть сре́дства к жи́зни — ganarse la vida

    сниска́ть уваже́ние — ganarse el respeto

    сниска́ть сла́ву — ganarse (conquistar) gloria

    сниска́ть дру́жбу — ganarse (granjearse) la amistad (de)

    2) дат. п. (доставить, принести) producir (непр.) vt, traer como consecuencia
    * * *
    сов.
    1) ( обрести) ganar vt, ganarse, adquirir (непр.) vt; granjearse ( заслужить)

    сниска́ть сре́дства к жи́зни — ganarse la vida

    сниска́ть уваже́ние — ganarse el respeto

    сниска́ть сла́ву — ganarse (conquistar) gloria

    сниска́ть дру́жбу — ganarse (granjearse) la amistad (de)

    2) дат. п. (доставить, принести) producir (непр.) vt, traer como consecuencia
    * * *
    v
    book. (доставить, принести) producir, (îáðåñáè) ganar, adquirir, ganarse, granjearse (заслужить), traer como consecuencia

    Diccionario universal ruso-español > снискать

  • 57 снискивать

    несов., вин. п., книжн.
    1) ( обрести) ganar vt, ganarse, adquirir (непр.) vt; granjearse ( заслужить)

    сни́скивать сре́дства к жи́зни — ganarse la vida

    сни́скивать уваже́ние — ganarse el respeto

    сни́скивать сла́ву — ganarse (conquistar) gloria

    сни́скивать дру́жбу — ganarse (granjearse) la amistad (de)

    2) дат. п. (доставить, принести) producir (непр.) vt, traer como consecuencia
    * * *
    несов., вин. п., книжн.
    1) ( обрести) ganar vt, ganarse, adquirir (непр.) vt; granjearse ( заслужить)

    сни́скивать сре́дства к жи́зни — ganarse la vida

    сни́скивать уваже́ние — ganarse el respeto

    сни́скивать сла́ву — ganarse (conquistar) gloria

    сни́скивать дру́жбу — ganarse (granjearse) la amistad (de)

    2) дат. п. (доставить, принести) producir (непр.) vt, traer como consecuencia
    * * *
    v
    1) gener. captar, conciliar
    2) book. (доставить, принести) producir, (îáðåñáè) ganar, adquirir, ganarse, granjearse (заслужить), traer como consecuencia

    Diccionario universal ruso-español > снискивать

  • 58 суконный

    суко́нный
    drapa;
    ♦ \суконный язы́к разг. rigida parolaĉo.
    * * *
    прил.
    ••

    суко́нный язы́к, суко́нная речь разг. — lenguaje (estilo) duro (tosco, insípido, soso)

    с суко́нным ры́лом да в кала́шный ряд погов. неодобр.con esta jeta ni gloria ni glorieta

    * * *
    прил.
    ••

    суко́нный язы́к, суко́нная речь разг. — lenguaje (estilo) duro (tosco, insípido, soso)

    с суко́нным ры́лом да в кала́шный ряд погов. неодобр.con esta jeta ni gloria ni glorieta

    * * *
    adj
    gener. de paño

    Diccionario universal ruso-español > суконный

  • 59 Easter Saturday

    s.
    Sábado Santo, Sábado de Gloria, Sábado Santo de la Gloria.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > Easter Saturday

  • 60 English, John

    1903-1969
       Britanico de nacimiento, director de series y seriales, correcto pero impersonal, al que asociamos al mundo del western y, en particular, a algunas de sus estrellas de los anos 30 y 40, como Robert Livingston, Bob Steele o Gene Autry. Peliculas, siempre, que rondan la hora de duracion.
        The Red Blood of Courage. 1935. 55 minutos. Blanco y Negro. Ambassador Kermit Maynard, Ann Sheridan.
        His Fighting Blood. 1935. 60 minutos. Blanco y Negro. Ambassador. Kermit Maynard, Polly Ann Young.
        Arizona Days. 1937. 57 minutos. Blanco y Negro. Grand National. Tex Ritter, Eleanor Stewart.
        Whistling Bullets. 1937. 57 minutos. Blanco y Negro. Ambassador. Kermit Maynard, Harley Wood.
        Zorro Rides Again (co-d.: William Witney). 1937. 212 minutos. 12 capitu los. Blanco y Negro. Republic. John Carroll, Helen Christian.
        Call the Mesquiteers. 1938. 55 minutos. Blanco y Negro. Republic. Robert Livingston, Lynne Roberts, Ray Corrigan, Max Terhune.
        The Lone Ranger (co-d.: William Witney). 1938. 264 minutos. 15 capitulos. Blanco y Negro. Republic. Lee Powell, Lynne Roberts, Bruce Bennett.
        The Lone Ranger Rides Again (co-d.: William Witney). 1939. 263 minutos. 15 capitulos. Blanco y Negro. Republic. Robert Livingston, Duncan Renaldo.
        Zorro’s Fighting Legion (co-d.: William Witney). 1939. 212 minutos. 12 capitulos. Blanco y Negro. Republic. Reed Hadley, Sheila Darcey.
        Hi-Yo Silver (co-d.: William Witney). 1940. 69 minutos. Blanco y Negro. Republic. Lee Powell, Lynne Roberts, Bruce Bennett.
        King of the Royal Mounted (El rey de la policia montada). (co-d.: William Witney). 1940. 211 minutos. 12 capitulos. Blanco y Negro. Republic. Allan Lane, Robert Strange, Lita Conway.
        Adventures of Red Ryder (co-d.: William Witney). 1940. 205 min. 12 capitulos. Blanco y Negro. Republic. Don Barry, Noah Beery, Vivian Austin.
        Gangs of Sonora. 1941. 56 minutos. Blanco y Negro. Republic. Robert Livingston, Bob Steele, Rufe Davis, Helen McKellar.
        King of the Texas Rangers (co-d.: William Witney). 1941. 215 minutos. 12 capitulos. Blanco y Negro. Republic. Sammy Baugh, Pauline Moore, Duncan Renaldo.
        Code of the Outlaw. 1942. 55 minutos. Blanco y Negro. Republic. Bob Steele, Tom Tyler, Rufe Davis, Melinda Leighton.
        Raiders of the Range. 1942. 55 minutos. Blanco y Negro. Republic. Bob Steele, Tom Tyler, Rufe Davis, Lois Collier.
        Westward Ho. 1942. 56 minutos. Blanco y Negro. Republic. Bob Steele, Tom Tyler, Rufe Davis, Evelyn Brent.
        Yukon Patrol (co-d.: William Witney). 1942. 68 minutos. Blanco y Negro. Republic. Allan Lane, Robert Strange, Lita Conway.
        The Phantom Plainsmen. 1942. 65 minutos. Blanco y Negro. Republic. Bob Steele, Tom Tyler, Rufe Davis, Lois Collier.
        King of the Mounted. 1942. 196 minutos. 12 capitulos. Blanco y Negro. Republic. Allan Lane, Gilbert Emery, Peggy Drake.
        Valley of Hunted Men. 1942. 60 minutos. Blanco y Negro. Republic. Bob Steele, Tom Tyler, Jimmie Dodds, Anna Marie Stewart.
        Thundering Trails. 1943. 56 minutos. Blanco y Negro. Republic. Bob Steele, Tom Tyler, Jimmie Dodds, Nell O’Day.
        Dead Man’s Gulch. 1943. 56 minutos. Blanco y Negro. Republic. Don Barry, Lynn Merrick
        Daredevils of the West. 1943. 196 minutos. 12 capitulos. Blanco y Negro. Republic. Allan Lane, Kay Aldridge, Eddie Acuff.
        The Man from Thunder River. 1943. 57 minutos. Blanco y Negro. Republic. Bill Elliott, Anne Jeffreys, George Hayes.
        Black Hills Express. 1943. 56 minutos. Blanco y Negro. Republic. Don Barry, Wally Vernon, Ariel Heath.
        Death Valley Manhunt. 1943. 55 minutos. Blanco y Negro. Republic. Bill Elliott, Anne Jeffreys, George Hayes.
        Overland Mail Robbery. 1943. 56 minutos. Blanco y Negro. Republic. Bill Elliott, Anne Jeffreys, George Hayes.
        Raiders of Sunset Pass. 1943. 57 minutos. Blanco y Negro. Republic. Eddie Dew, Jennifer Holt, Smiley Burnette.
        The Laramie Trail. 1944. 55 minutos. Blanco y Negro. Republic. Robert Livingston, Linda Brent, Smiley Burnette.
        Silver City Kid. 1944. 55 minutos. Blanco y Negro. Republic. Allan Lane, Peggy Stewart, Wally Vernon.
        San Fernando Valley (co-d.: Yakima Canutt). 1944. 77 minutos. Blanco y Negro. Republic. Roy Rogers, Dale Evans, Jean Porter.
        Utah. 1945. 78 minutos. Blanco y Negro. Republic. Roy Rogers, Dale Evans, George Hayes, Peggy Stewart.
        Don’t Fence Me In. 1945. 71 minutos. Blanco y Negro. Republic. Roy Rogers, Dale Evans, George Hayes, Bob Nolan.
        Trail to San Antone. 1947. 67 minutos. Blanco y Negro. Republic. Gene Autry, Peggy Stewart, Sterling Holloway.
        The Last Round-Up. 1947. 76 minutos. Blanco y Negro. Gene Autry Productions (Columbia). Gene Autry, Jean Heather, Carol Thurston.
        The Strawberry Roan. 1948. 76 minutos. Cinecolor. Gene Autry Productions (Columbia). Gene Autry, Gloria Henry, Pat Buttram.
        Loaded Pistols. 1948. 77 minutos. Blanco y Negro. Gene Autry Productions (Columbia). Gene Autry, Barbara Britton, Chill Wills.
        Riders of the Whistling Pines. 1949. 70 minutos. Blanco y Negro. Gene Autry Productions (Columbia). Gene Autry, Patricia White, Jimmy Lloyd.
        Rim of the Canyon. 1949. 70 minutos. Blanco y Negro. Gene Autry Productions (Columbia). Gene Autry, Nan Leslie, Thurston Hall.
        The Cowboy and the Indians. 1949. 68 minutos. Blanco y Negro. Gene Autry Productions (Columbia). Gene Autry, Sheila Ryan, Frank Richards.
        Riders in the Sky. 1949. 69 minutos. Blanco y Negro. Gene Autry Productions (Columbia). Gene Autry, Gloria Henry, Pat Buttram.
        Sons of New Mexico. 1950. 71 minutos. Blanco y Negro. Gene Autry Productions (Columbia). Gene Autry, Gail Davis, Robert Armstrong.
        Mule Train. 1950. 69 minutos. Blanco y Negro. Gene Autry Productions (Columbia). Gene Autry, Sheila Ryan, Pat Buttram.
        Cow Town. 1950. 70 minutos. Blanco y Negro. Gene Autry Productions (Columbia). Gene Autry, Gail Davis, Harry Shannon.
        Beyond the Purple Hills. 1950. 69 minutos. Blanco y Negro. Gene Autry Productions (Columbia). Gene Autry, Jo Dennison, Pat Buttram.
        Indian Territory. 1950. 70 minutos. Blanco y Negro. Gene Autry Productions (Columbia). Gene Autry, Gail Davis, Pat Buttram.
        The Blazing Sun. 1950. 70 minutos. Blanco y Negro. Gene Autry Productions (Columbia). Gene Autry, Lynne Roberts, Pat Buttram, Anne Gwynne.
        Gene Autry and the Mounties. 1951. 70 minutos. Blanco y Negro. Gene Autry Productions (Columbia). Gene Autry, Elena Verdugo, Pat Buttram.
        Whirlwind. 1951. 70 minutos. Blanco y Negro. Gene Autry Productions (Columbia). Gene Autry, Gail Davis, Smiley Burnette.
        Silver Canyon. 1951. 70 minutos. Blanco y Negro. Gene Autry Productions (Columbia). Gene Autry, Gail Davis, Pat Buttram.
        The Hills of Utah. 1951. 70 minutos. Blanco y Negro. Gene Autry Produc tions (Columbia). Gene Autry, Elaine Riley, Pat Buttram, Donna Martell.
        Valley of Fire. 1951. 70 minutos. Blanco y Negro. Gene Autry Productions (Columbia). Gene Autry, Gail Davis, Pat Buttram.
        Zorro Rides Again (co-d.: William Witney). 1959. 68 minutos. Blanco y Negro. Republic. John Carroll, Helen Christian, Duncan Renaldo.

    English-Spanish dictionary of western films > English, John

См. также в других словарях:

  • Gloria — Gloria …   Deutsch Wörterbuch

  • Gloria — may refer to:In Catholic liturgy and music* Gloria in Excelsis Deo , the main doxology of the Catholic Mass **Gloria (Vivaldi), a musical setting of the doxology by Antonio Vivaldi **Gloria (Poulenc), a composition written in 1959 by Francis… …   Wikipedia

  • gloria — [ glɔrja ] n. m. • 1680; mot lat. « gloire » 1 ♦ Inv. Hymne de louange récitée ou chantée à la messe, après le Kyrie, et qui commence par les mots Gloria in excelsis Deo (Gloire à Dieu). Chanter un gloria, des gloria. Le Gloria de Vivaldi. 2 ♦… …   Encyclopédie Universelle

  • gloria — (Del lat. glorĭa). 1. f. Reputación, fama y honor que resulta de las buenas acciones y grandes calidades. 2. Gusto o placer vehemente. La gloria del estudioso es estudiar. 3. Persona o cosa que ennoblece o ilustra en gran manera a otra. Cervantes …   Diccionario de la lengua española

  • Gloria — puede referirse a: Contenido 1 Ciencia 2 Cine y televisión 3 Música 4 Religión 5 Miscel …   Wikipedia Español

  • gloria — sustantivo femenino 1. (no contable) Área: religión Entre los cristianos, estado o lugar en que los bienaventurados gozan de la presencia de Dios: Que Dios lo tenga en su gloria. Sinónimo: cielo. 2. (no contable) Gran fama y reconocimiento: La… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • gloria — patri ou, simplement, gloria (glo ri a pa tri ou glo ri a) s. m. 1°   Terme de liturgie. Verset qui termine tous les psaumes.    Gloria in excelsis, espèce d hymne que l on chante à la messe.    Terme de musique. Chant composé pour cette partie… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • gloria (1) — {{hw}}{{gloria (1)}{{/hw}}s. f. 1 Grandissima fama, rinomanza che si ottiene per capacità, opere o meriti eccezionali: aspirare, pervenire alla gloria | Coprirsi di –g, acquistarne molta | (scherz.) Lavorare per la –g, senza retribuzione; SIN.… …   Enciclopedia di italiano

  • glória — s. f. 1. Honra, fama, celebridade, adquirida por obras, feitos, virtudes, talentos, etc. (ex.: glória artística, glória literária). 2. Preito, homenagem (ex.: glória ao vencedor). 3. Pessoa ou obra famosa ou que é motivo de orgulho (ex.: glória… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • Glória — ist der Name einer Stadt im brasilianischen Bahia, siehe Glória (Bahia) eines Stadtteils der brasilianischen Stadt Rio de Janeiro, siehe Glória (Rio de Janeiro) eines Stadtteils der brasilianischen Stadt Joinville, siehe Glória (Joinville) einer… …   Deutsch Wikipedia

  • Gloria — (Сантьяго,Чили) Категория отеля: Адрес: Huerfanos 1400, Сантьяго центр города, 8340431 Сан …   Каталог отелей

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»