Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

glänzen

  • 21 балку

    glänzen, strahlen

    Татарча-алманча сүзлек > балку

  • 22 елкылдау

    glänzen; funkeln

    Татарча-алманча сүзлек > елкылдау

  • 23 елтырау

    glänzen; funkeln; blitzen

    Татарча-алманча сүзлек > елтырау

  • 24 ялкылдау

    glänzen; strahlen // Glanz m.

    Татарча-алманча сүзлек > ялкылдау

  • 25 ялтырау

    glänzen; funkeln; leuchten; strahlen (Stern)

    Татарча-алманча сүзлек > ялтырау

  • 26 блистать

    glänzen; блестеть

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > блистать

  • 27 shine

    1. intransitive verb,
    1) [Lampe, Licht, Stern:] leuchten; [Sonne:] scheinen; (reflect light) glänzen; [Mond:] scheinen

    his face shone with happiness/excitement — (fig.) er strahlte vor Glück/sein Gesicht glühte vor Aufregung

    2) (fig.): (be brilliant) glänzen

    a shining example/light — ein leuchtendes Beispiel/eine Leuchte

    shine at sportim Sport glänzen

    2. transitive verb
    1) p.t. & p.p. shone leuchten lassen

    shine a light on something/in somebody's eyes — etwas anleuchten/jemandem in die Augen leuchten

    2) p.t. & p.p. shined (clean and polish) putzen; (make shiny) polieren
    3. noun, no pl.
    1) (brightness) Schein, der; Licht, das
    2) (polish) Glanz, der

    have a shine[Oberfläche:] glänzen

    take the shine off something(fig.): (spoil something) einen Schatten auf etwas (Akk.) werfen

    3)

    take a shine to somebody/something — (coll.) Gefallen an jemandem/etwas finden

    * * *
    1. past tense, past participle - shone; verb
    1) (to (cause to) give out light; to direct such light towards someone or something: The light shone from the window; The policeman shone his torch; He shone a torch on the body.) leuchten,scheinen
    2) (to be bright: She polished the silver till it shone.) glänzen
    3) ((past tense, past participle shined) to polish: He tries to make a living by shining shoes.) polieren
    4) ((often with at) to be very good (at something): He shines at games; You really shone in yesterday's match.) glänzen
    2. noun
    1) (brightness; the state of being well polished: He likes a good shine on his shoes; a ray of sunshine.) der Glanz,der Schein
    2) (an act of polishing: I'll just give my shoes a shine.) das Polieren
    - academic.ru/66648/shining">shining
    - shiny
    - shininess
    * * *
    [ʃaɪn]
    I. n no pl Glanz m
    [come] rain or \shine komme, was da wolle
    to take a \shine to sb jdn ins Herz schließen
    II. vi
    <shone or shined, shone or shined>
    1. (give off light) moon, sun scheinen; stars glänzen, leuchten; gold, metal glänzen; light leuchten, scheinen
    the floodlights shining on the Parthenon das Flutlicht, das den Parthenon anstrahlt
    the light shone in my eyes das Licht schien mir in die Augen
    their bodies were shining with sweat ihre Körper glänzten vor Schweiß
    he polished the brass till it shone er polierte das Messing, bis es glänzte
    2. ( fig: be gifted) glänzen, brillieren
    she \shines at science sie ist hervorragend in Naturwissenschaften
    her eyes shone with happiness ihre Augen strahlten vor Glück; (be obvious)
    her honesty and sincerity \shine out of her sie strahlt Ehrlichkeit und Aufrichtigkeit aus
    III. vt
    <shone or shined, shone or shined>
    1. (point light)
    to \shine a beam of light at sth/sb etw/jdn anstrahlen
    to \shine a light down a well in einen Brunnen hinunterleuchten
    to \shine a torch [or AM flashlight] into sth in etw akk hineinleuchten
    to \shine a torch [or AM flashlight] on[to] sth/sb etw/jdn mit einer Taschenlampe anstrahlen
    to \shine sth etw polieren
    to \shine shoes Schuhe polieren
    * * *
    [ʃaɪn] vb: pret, ptp shone
    1. n
    Glanz m

    to give one's shoes a shineseine Schuhe polieren or blank putzen

    shine, sir? — Schuhe putzen, der Herr?

    to put a shine on sth — etw blank polieren; (fig) einer Sache (dat) (den richtigen) Glanz geben

    she's taken a real shine to Oxford/my brother (inf) — Oxford/mein Bruder hat es ihr wirklich angetan

    See:
    rain
    2. vt
    1) pret, ptp usu shined (= polish also shine up) blank putzen; shoes polieren
    2)

    (= direct a light) to shine a light on sth — etw beleuchten

    3. vi
    1) (lit) leuchten; (stars, eyes, face) leuchten, glänzen; (metal, nose, paint) glänzen; (moon, sun, lamp) scheinen; (glass) blitzblank sein

    to shine like a beacon (fig) — wie ein Licht in der Dunkelheit sein or leuchten; ( hum : face, nose ) wie ein Lampion leuchten

    2) (fig: excel) glänzen

    to shine at/in sth — bei/in etw (dat) glänzen

    he doesn't exactly shine at sports/his work — er ist keine or nicht gerade eine Leuchte im Sport/bei der Arbeit

    * * *
    shine [ʃaın]
    A v/i prät und pperf shone [ʃɒn; US ʃəʊn]
    1. scheinen (Sonne etc), leuchten, strahlen (auch Augen etc:
    with vor dat):
    a) hervorleuchten,
    b) fig hervorragen;
    shine up to sb US sl sich bei jemandem anbiedern
    2. glänzen (auch fig sich hervortun:
    as als;
    in, at in dat)
    B v/t
    1. shine one’s torch into mit seiner Taschenlampe leuchten in (akk)
    2. prät und pperf meist shined besonders Schuhe polieren
    C s
    1. (Sonnen- etc) Schein m: rain A 1
    2. Glanz m (auch fig):
    a) einer Sache den Glanz nehmen,
    b) etwas od jemanden in den Schatten stellen,
    c) jemanden klein und hässlich erscheinen lassen
    3. Glanz m (besonders auf Schuhen):
    have a shine? umg Schuhputzen gefällig?
    4. US umg Dummejungenstreich m
    5. take a shine to sb umg an jemandem Gefallen finden
    * * *
    1. intransitive verb,
    1) [Lampe, Licht, Stern:] leuchten; [Sonne:] scheinen; (reflect light) glänzen; [Mond:] scheinen

    his face shone with happiness/excitement — (fig.) er strahlte vor Glück/sein Gesicht glühte vor Aufregung

    2) (fig.): (be brilliant) glänzen

    a shining example/light — ein leuchtendes Beispiel/eine Leuchte

    2. transitive verb
    1) p.t. & p.p. shone leuchten lassen

    shine a light on something/in somebody's eyes — etwas anleuchten/jemandem in die Augen leuchten

    2) p.t. & p.p. shined (clean and polish) putzen; (make shiny) polieren
    3. noun, no pl.
    1) (brightness) Schein, der; Licht, das
    2) (polish) Glanz, der

    have a shine[Oberfläche:] glänzen

    take the shine off something(fig.): (spoil something) einen Schatten auf etwas (Akk.) werfen

    3)

    take a shine to somebody/something — (coll.) Gefallen an jemandem/etwas finden

    * * *
    n.
    Schein -e m. (US) v.
    putzen (Schuhe) v. v.
    (§ p.,p.p.: shone)
    or: shined•) = glänzen v.
    leuchten v.
    scheinen v.
    (§ p.,pp.: schien, geschienen)
    strahlen v.

    English-german dictionary > shine

  • 28 gleam

    1. noun
    1) Schein, der; (fainter) Schimmer, der

    gleam of light — Lichtschein, der

    2) (fig.): (faint trace) Anflug, der (of von)

    gleam of hope/truth — Hoffnungsschimmer, der/Funke Wahrheit

    2. intransitive verb
    [Sonne, Licht:] scheinen; [Fußboden, Fahrzeug, Stiefel:] glänzen; [Zähne:] blitzen; [Augen:] leuchten
    * * *
    [ɡli:m] 1. verb
    (to shine faintly: a light gleaming in the distance.) glänzen
    2. noun
    1) (a faint glow: the gleam of her eyes.) der Glanz
    2) (a slight sign or amount: a gleam of hope.) der Schimmer
    * * *
    [gli:m]
    I. n
    1. (light) Schimmer m
    2. (sign) Schimmer m
    \gleam of hope Hoffnungsschimmer m
    \gleam of interest/pride Zeichen nt von Interesse/Stolz
    II. vi light schimmern
    to \gleam with pleasure vor Freude strahlen
    * * *
    [gliːm]
    1. n
    1) Schein m, Schimmer m; (of metal, water) Schimmern nt

    the gleam from his torch —

    2) (fig)

    a gleam of pride/curiosity — ein Funke m

    a gleam of sense not a gleam of hope/pride — ein Hauch m von Vernunft kein Funke m Hoffnung/Stolz

    he had a ( dangerous) gleam in his eye — seine Augen funkelten (gefährlich)

    2. vi
    schimmern; (hair, skin also) glänzen; (eyes) funkeln
    * * *
    gleam [ɡliːm]
    A s schwacher Schein, Schimmer m (auch fig):
    he had a dangerous gleam in his eye seine Augen funkelten gefährlich;
    gleam of hope Hoffnungsschimmer, -strahl m;
    when you were still a gleam in your father’s eye umg hum als du noch ein sündiger Gedanke deines Vaters warst
    B v/i
    1. glänzen, leuchten, schimmern, scheinen
    2. funkeln (Augen etc)
    * * *
    1. noun
    1) Schein, der; (fainter) Schimmer, der

    gleam of light — Lichtschein, der

    2) (fig.): (faint trace) Anflug, der (of von)

    gleam of hope/truth — Hoffnungsschimmer, der/Funke Wahrheit

    2. intransitive verb
    [Sonne, Licht:] scheinen; [Fußboden, Fahrzeug, Stiefel:] glänzen; [Zähne:] blitzen; [Augen:] leuchten
    * * *
    n.
    Schimmer - m. v.
    durchschimmern v.
    glänzen v.

    English-german dictionary > gleam

  • 29 glisten

    intransitive verb
    glitzern; see also academic.ru/31363/glitter">glitter 1.
    * * *
    ['ɡlisn]
    (to shine faintly or sparkle: His skin glistened with sweat.) glänzen
    * * *
    glis·ten
    [ˈglɪsən]
    vi glitzern, glänzen
    fry the onions in the olive oil until they \glisten die Zwiebeln in Olivenöl glasig anbraten
    his eyes \glistened seine Augen wurden feucht
    * * *
    ['glɪsn]
    1. vi
    glänzen; (dewdrops, tears) glitzern
    2. n
    Glänzen nt, Glitzern nt
    * * *
    glisten [ˈɡlısn]
    A v/i glitzern, glänzen
    B s Glitzern n, Glanz m
    * * *
    intransitive verb
    glitzern; see also glitter 1.
    * * *
    v.
    glitzern v.

    English-german dictionary > glisten

  • 30 блестеть

    (11 e./11), einm. < блеснуть> glänzen, schimmern; strahlen, funkeln; aufblitzen; не блещет умом jemand ist keine Leuchte; блеснула мысль (у Р jemandem) kam plötzlich der Gedanke; не всё то золото, что блестит Spr. es ist nicht alles Gold, was glänzt
    * * *
    блесте́ть, einm. <блесну́ть> glänzen, schimmern; strahlen, funkeln; aufblitzen;
    не бле́щет умо́м jemand ist keine Leuchte;
    блесну́ла мысль (у Р jemandem) kam plötzlich der Gedanke;
    не всё то зо́лото, что блести́т Spr. es ist nicht alles Gold, was glänzt
    * * *
    блесте́ть
    <блещу́, блести́шь> нсв, блесн|у́ть св
    1. (я́рко сверка́ть) glitzern, glänzen
    2. (свети́ться) leuchten
    * * *
    v
    1) gener. aufblitzen, blinken, blinkern, blitzen, durchfunkeln (сквозь что-л.), durchglänzen (сквозь что-л.), karfunkeln, leuchten, schimmern, sprühen, strahlen, perlen, glitzern, glänzen, spiegeln, brillieren
    2) poet. (ярко) gleißen
    3) eng. funkeln
    4) construct. scheinen
    5) textile. flimmern, flittern
    6) pompous. erglänzen

    Универсальный русско-немецкий словарь > блестеть

  • 31 briller

    bʀije
    v
    1) blinken, glänzen
    2) ( luire) leuchten, scheinen
    3) (fig) strahlen
    4)
    briller
    briller [bʀije] <1>
    1 (rayonner) soleil, étoile scheinen; diamant funkeln; éclair, yeux, visage leuchten; chaussures, cheveux glänzen
    2 (se mettre en valeur) Beispiel: briller par quelque chose durch etwas glänzen
    3 (vanter) Beispiel: faire briller un voyage à quelqu'un jdm eine Reise in den leuchtendsten Farben ausmalen

    Dictionnaire Français-Allemand > briller

  • 32 brillar

    bri'ʎar
    v
    1) blinken, glänzen, leuchten
    2) ( sol) scheinen
    verbo intransitivo
    1. [sol, luz] scheinen
    2. [estrellas] leuchten
    3. [objetos] glänzen
    brillar
    brillar [bri'λar]
    funkeln, glänzen; brillar por su ausencia (irónico) durch Abwesenheit glänzen

    Diccionario Español-Alemán > brillar

  • 33 relumbrar

    rrɛlum'brar
    v
    leuchten, glänzen, gleißen
    verbo intransitivo
    relumbrar
    relumbrar [rrelum'brar]
    num1num (emitir luz) leuchten, strahlen; (reflejar) glänzen
    num2num (sobresalir) glänzen

    Diccionario Español-Alemán > relumbrar

  • 34 floreo

    flōreo, uī, ēre (flos), blühen, in Blüte stehen, I) eig. u. bildl.: A) eig.: florent segetes, vinea, Ov.: floret arbor, Cic.: florentes ferulae, Verg.: floret terra (Ggstz. horret), Cic.: floret annus, blüht, ist voller Blüte, Ov. – B) bildl.: a) v. Lebl.: verborum vetus interit aetas, et iuvenum ritu florent modo nata virentque, erblüht u. grünt (= kommt auf), Hor.: florens vino animus, fröhlicher, Gell. – b) (wie ἀκμάζω) v. Pers.u. pers. Verhältnissen, blühen = glänzen, in glänzenden Verhältnissen leben, hoch stehen, in hohem Ansehen stehen, auf der Höhe der Macht und des Glückes stehen, sehr geachtet sein oder werden, eine bedeutende Rolle spielen, sich hervortun, floret Epicurus, Cic.: in sententiis senatoriis et in omni actione atque administratione rei publicae, Cic.: in re militari, Nep.: Ggstz., quemadmodum urbium imperiorumque, ita gentium (der Familien) nunc florere fortunam, nunc senescere, nunc interire, Vell. 2, 11, 3. – m. Abl. der Ursache, etw. im hohen Grade genießen, etw. im hohen Grade besitzen, sich einer Sache im hohen Grade zu erfreuen haben, mit etw. glänzend ausgestattet sein, an etw. Überfluß haben, aetate, in der Blüte seiner Fahre stehen, Liv.: gratiā et auctoritate, Cic.: favore, Vell.: laudibus, Cic.: acumine ingenii, Cic.: honoribus, Cic.: omnibus copiis, Cic.: famā iustitiae, Nep. Vgl. florens. – II) übtr.: A) (poet.) von etw. prangen = voll sein, tibi pampineo gravidus autumno floret ager, Verg.: mare florebat navibus, Lucr.: absol., genae florentes, auf denen die ersten Flaumen sprossen, Mart. 3, 6, 4. – B) schimmern, glänzen, florentes aere catervae, Verg.: oves nitentes aurique colore florentes, Apul.: exercitus insignibus argenteis et aureis florens Macr.: florentia lumina flammis, Lucr.: variis floret via discolor armis, Val. Flacc.: genae florent, glänzen, Stat. – C) vom Weine = (im Fasse) schäumen, Col. 12, 30, 1. Ov. fast. 5, 270. – / Partiz. Fut. akt. floriturus, Porphyr. Hor. carm. 2, 20, 6 (wo carmina sua semper floritura). Paul. Nol. (?) ep. S. Clem. in. im Spic. Solesm. 1. p. 393 Pitra (wo quod virga Aaron floritura esset). – Nbf. flōrio, īre, s. bes.

    lateinisch-deutsches > floreo

  • 35 niteo

    niteo, uī, ēre, wie Schnee blinken, gleißen, glänzen, I) eig. u. bildl.: A) eig.: aera nitent usu, Ov.: qui nitent unguentis (von Pomade), fulgent purpurā, Cic.: luna nitet, Lucr. – B) bildl., glänzen, hervorstechen, Lucretius recenti gloriā nitens, Liv. – von der Rede usw., sed vos squalidius; illorum vides quam niteat oratio, Cic.: ubi plura nitent in carmine, Hor. – II) übtr., gleißen, glänzen, prangen, strotzen, stattlich aussehen, a) von Menschen u. Tieren, α) v. Wohlgenährten, ein feistes Ansehen haben, wohlgenährt (blühend) aussehen, unde sic nites? Phaedr.: parum nituisti (infolge schlechterer Pflege), Hor.: sinere in propriis membra nitere bonis, Prop. – β) v. Geputzten, miseri, quibus intentata nites, Hor.: nitet ante alias regina, Stat. – b) v. wohlbestellten Äckern u. üppigen Pflanzen, tellus nitet, Petron.: solum, in quo procerae arbores nitent, Plin. – c) von reichlich vorhandenen Dingen, vectigal in pace niteat, Cic.: res ubi magna nitet domino sene, Hor.: omnia nitent oppidis etc., Plin.

    lateinisch-deutsches > niteo

  • 36 гореть

    (9 e.) <с­> brennen; verbrennen; abbrennen; anbrennen; glühen (Т vor D), fig. vergehen; funkeln, glänzen; Heu: faulen; F gefährdet sein; nicht lange halten; F работа горит в руках (у Р jemandem) geht die Arbeit von der Hand; не горит! F es hat keine Eile!
    * * *
    горе́ть <с-> brennen; verbrennen; abbrennen; anbrennen; glühen (Т vor D), fig. vergehen; funkeln, glänzen; Heu: faulen; fam gefährdet sein; nicht lange halten;
    fam рабо́та гори́т в рука́х (у Р jemandem) geht die Arbeit von der Hand;
    не гори́т! fam es hat keine Eile!
    * * *
    гор|е́ть
    <-ю́, -и́шь> нсв, сгоре́ть св
    нпрх brennen
    горе́ть от стыда́ перен vor Scham vergehen
    щёки горя́т перен die Wangen glühen [o brennen]
    (э́то) не гори́т! перен es hat keine Eile!
    * * *

    1.
    liter. (auf A, vor D) brennen (желанием)

    2. v
    1) gener. glänzen (о глазах), glühen, heizen (давать тепло), in Brand Stichen, in Flammen stehen, (продолжать) nachglühen, brennen
    2) geol. lodern
    3) colloq. ansein (напр. о газе), feuern
    4) eng. verbrennen
    5) S.-Germ. motten
    6) low.germ. sängeln

    Универсальный русско-немецкий словарь > гореть

  • 37 relucir

    rrɛlu'θir
    v irr
    blinken, flimmern, funkeln
    verbo intransitivo
    relucir
    relucir [rrelu'θir]
    num1num (despedir luz) leuchten; (reflejar luz) glänzen
    num2num (sobresalir) glänzen
    num3num (loc): sacar/salir a relucir zur Sprache bringen/kommen

    Diccionario Español-Alemán > relucir

  • 38 resplandecer

    rrɛsplanđe'θɛr
    v irr
    glänzen, aufleuchten, funkeln
    verbo intransitivo
    resplandecer
    resplandecer [rresplaDC489F9Dn̩DC489F9Dde'θer]
    (lucir) leuchten; (reflejar) glänzen; resplandecer de alegría vor Glück strahlen; resplandecer por su inteligencia durch seine Intelligenz hervorstechen

    Diccionario Español-Alemán > resplandecer

  • 39 floreo

    flōreo, uī, ēre (flos), blühen, in Blüte stehen, I) eig. u. bildl.: A) eig.: florent segetes, vinea, Ov.: floret arbor, Cic.: florentes ferulae, Verg.: floret terra (Ggstz. horret), Cic.: floret annus, blüht, ist voller Blüte, Ov. – B) bildl.: a) v. Lebl.: verborum vetus interit aetas, et iuvenum ritu florent modo nata virentque, erblüht u. grünt (= kommt auf), Hor.: florens vino animus, fröhlicher, Gell. – b) (wie ἀκμάζω) v. Pers.u. pers. Verhältnissen, blühen = glänzen, in glänzenden Verhältnissen leben, hoch stehen, in hohem Ansehen stehen, auf der Höhe der Macht und des Glückes stehen, sehr geachtet sein oder werden, eine bedeutende Rolle spielen, sich hervortun, floret Epicurus, Cic.: in sententiis senatoriis et in omni actione atque administratione rei publicae, Cic.: in re militari, Nep.: Ggstz., quemadmodum urbium imperiorumque, ita gentium (der Familien) nunc florere fortunam, nunc senescere, nunc interire, Vell. 2, 11, 3. – m. Abl. der Ursache, etw. im hohen Grade genießen, etw. im hohen Grade besitzen, sich einer Sache im hohen Grade zu erfreuen haben, mit etw. glänzend ausgestattet sein, an etw. Überfluß haben, aetate, in der Blüte seiner Fahre stehen, Liv.: gratiā et auctoritate, Cic.: favore, Vell.: laudibus, Cic.: acumine ingenii, Cic.: honoribus, Cic.: omnibus copiis, Cic.: famā iustitiae, Nep. Vgl. florens. – II) übtr.: A)
    ————
    (poet.) von etw. prangen = voll sein, tibi pampineo gravidus autumno floret ager, Verg.: mare florebat navibus, Lucr.: absol., genae florentes, auf denen die ersten Flaumen sprossen, Mart. 3, 6, 4. – B) schimmern, glänzen, florentes aere catervae, Verg.: oves nitentes aurique colore florentes, Apul.: exercitus insignibus argenteis et aureis florens Macr.: florentia lumina flammis, Lucr.: variis floret via discolor armis, Val. Flacc.: genae florent, glänzen, Stat. – C) vom Weine = (im Fasse) schäumen, Col. 12, 30, 1. Ov. fast. 5, 270. – Partiz. Fut. akt. floriturus, Porphyr. Hor. carm. 2, 20, 6 (wo carmina sua semper floritura). Paul. Nol. (?) ep. S. Clem. in. im Spic. Solesm. 1. p. 393 Pitra (wo quod virga Aaron floritura esset). – Nbf. flōrio, īre, s. bes.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > floreo

  • 40 niteo

    niteo, uī, ēre, wie Schnee blinken, gleißen, glänzen, I) eig. u. bildl.: A) eig.: aera nitent usu, Ov.: qui nitent unguentis (von Pomade), fulgent purpurā, Cic.: luna nitet, Lucr. – B) bildl., glänzen, hervorstechen, Lucretius recenti gloriā nitens, Liv. – von der Rede usw., sed vos squalidius; illorum vides quam niteat oratio, Cic.: ubi plura nitent in carmine, Hor. – II) übtr., gleißen, glänzen, prangen, strotzen, stattlich aussehen, a) von Menschen u. Tieren, α) v. Wohlgenährten, ein feistes Ansehen haben, wohlgenährt (blühend) aussehen, unde sic nites? Phaedr.: parum nituisti (infolge schlechterer Pflege), Hor.: sinere in propriis membra nitere bonis, Prop. – β) v. Geputzten, miseri, quibus intentata nites, Hor.: nitet ante alias regina, Stat. – b) v. wohlbestellten Äckern u. üppigen Pflanzen, tellus nitet, Petron.: solum, in quo procerae arbores nitent, Plin. – c) von reichlich vorhandenen Dingen, vectigal in pace niteat, Cic.: res ubi magna nitet domino sene, Hor.: omnia nitent oppidis etc., Plin.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > niteo

См. также в других словарях:

  • Glänzen — Glänzen, verb. reg. welches in doppelter Gestalt vorkommt. I. Am häufigsten als ein Neutrum, welches das Hülfswort haben erfordert, Glanz von sich geben. 1) Eigentlich. Es glänzt wie ein Spiegel. Lebhafte und glänzende Augen. Eine glänzende… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • glänzen — V. (Mittelstufe) Glanz ausstrahlen Beispiele: Die Sterne glänzen am Himmel. Der Schnee glänzte in der Sonne …   Extremes Deutsch

  • glänzen — ↑brillieren, ↑exzellieren …   Das große Fremdwörterbuch

  • glänzen — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • scheinen Bsp.: • Ihr Haar glänzte in der Sonne …   Deutsch Wörterbuch

  • glänzen — blenden; flimmern; schimmern; funkeln; glitzern; blitzen; leuchten; brillieren * * * glän|zen [ glɛnts̮n̩] <itr.; hat: 1. Glanz haben, einen Lichtschein reflektieren: die Metallteile des Autos glänzen in der Sonne; sein …   Universal-Lexikon

  • glänzen — Glanz: Das auf das dt. Sprachgebiet beschränkte Wort (mhd. glanz »Schimmer, Leuchten«) ist eine Substantivierung des heute veralteten Adjektivs glanz, mhd., ahd. glanz »leuchtend, strahlend, hell«. Aus dem Dt. entlehnt sind niederl. glans »Glanz …   Das Herkunftswörterbuch

  • glänzen — 1. blinken, blitzen, flimmern, funkeln, glitzern, leuchten, schimmern, sprühen, strahlen; (geh.): flirren; (dichter.): gleißen; (Astron., Physik): szintillieren. 2. sich abheben, auffallen, sich auszeichnen, beeindrucken, bestechen, brillieren,… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • glänzen — Welcher Glanz in meiner Hütte: Ausdruck der Begrüßung eines unerwarteten Besuchers. Die Redensart ist ein entstelltes Zitat aus Schillers ›Jungfrau von Orleans‹ (Prolog, 2. Auftritt): »Wie kommt mir solcher Glanz in meine Hütte?«{{ppd}}    In… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • glänzen — glạ̈n·zen; glänzte, hat geglänzt; [Vi] 1 etwas glänzt etwas strahlt ↑Glanz (1) aus ≈ etwas leuchtet <Gold, ein Spiegel, die Wasseroberfläche; die Augen, Haare> 2 jemand glänzt jemand ruft aufgrund einer bestimmten Eigenschaft oder Fähigkeit …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Glänzen — 1. Wass gläntzt, dass gilt. – Lehmann, 424, 31. Und dennoch sagt Goethe im Faust: »Was glänzt, ist für den Augenblick geboren.« *2. Er glänzt wie des Schinders Fettsack. (Kreis Nimptsch in Schlesien.) Von jemand, dessen Gesicht oder Kleidung… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • glanzen — [glanzn/glounzn] glänzen …   Bayrische Wörterbuch von Rupert Frank

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»