Перевод: с итальянского на немецкий

с немецкого на итальянский

giòia+ii

  • 1 gioia

    gioia
    gioia ['dlucida sans unicodeʒfontlucida sans unicodeɔfont:ia] <- ie>
      sostantivo Feminin
     1 (emozione) Freude Feminin; darsi alla pazza gioia sich ins Vergnügen stürzen
     2 (gioiello) Juwel maschile o neutro

    Dizionario italiano-tedesco > gioia

  • 2 ballare dalla [oder per la] gioia

    ballare dalla [oder per la] gioia
  • 3 darsi alla pazza gioia

    darsi alla pazza gioia
    sich ins Vergnügen stürzen

    Dizionario italiano-tedesco > darsi alla pazza gioia

  • 4 ebbro di gioia

    ebbro di gioia
  • 5 essere partecipe del dolore/della gioia di qualcuno

    essere partecipe del doloredella gioia di qualcuno
  • 6 gridare di gioia

    gridare di gioia
  • 7 ho il cuore ricolmo di gioia

    ho il cuore ricolmo di gioia
    mein Herz strömt über vor Freude

    Dizionario italiano-tedesco > ho il cuore ricolmo di gioia

  • 8 partecipare al dolore/alla gioia di qualcuno

    partecipare al dolorealla gioia di qualcuno
  • 9 sprizzare gioia da tutti i pori

    sprizzare gioia da tutti i pori
    außer sich dativo sein vor Freude

    Dizionario italiano-tedesco > sprizzare gioia da tutti i pori

  • 10 piangere di gioia/dolore/rabbia

    piangere di gioiadolorerabbia
  • 11 sprizzare

    sprizzare
    sprizzare [sprit'tsa:re]
     verbo transitivo avere
     1 figurato sprühen, ausstrahlen; sprizzare gioia da tutti i pori außer sich dativo sein vor Freude; sprizzare salute da tutti i pori vor Gesundheit strotzen; sprizzare rabbia da tutti i pori vor Wut schäumen
     2 (sangue) ausspritzen
     II verbo intransitivo essere
     1 (liquido) (aus)spritzen
     2 (figurato: gioia) sprühen

    Dizionario italiano-tedesco > sprizzare

  • 12 ballare

    ballare
    ballare [bal'la:re]
     verbo transitivo
    tanzen
     II verbo intransitivo
     1  musica tanzen; ballare dalla [oder per la] gioia vor Freude tanzen
     2  nautica schlingern
     3 (abiti) schlottern; (oggetti) wackeln; il cappotto mi balla addosso der Mantel schlottert mir am Leib

    Dizionario italiano-tedesco > ballare

  • 13 benedizione

    benedizione
    benedizione [benedit'tsio:ne]
      sostantivo Feminin
     1 (rel:atto) Segnung Feminin; (effetto) Segen Maskulin
     2 (figurato: fonte di bene, di gioia) Segen Maskulin, Wohltat Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > benedizione

  • 14 contenuto

    contenuto
    contenuto [konte'nu:to]
      sostantivo Maskulin
    Inhalt Maskulin
    ————————
    contenuto
  • 15 dare

    dare1
    dare1 ['da:re] <do, diedi oder detti, dato>
     verbo transitivo
     1 (gener) geben; (da portare via) mitgeben; (medicina) eingeben, einflößen; (disposizioni) geben; (esame) ablegen; (fuoco) legen; (sguardo) werfen; dare una multa a qualcuno jdm ein Bußgeld auferlegen; dare una notizia Nachricht geben; dare peso a qualcosa Wert auf etwas accusativo legen; dare del Leitu a qualcuno jdn siezenduzen
     2 (assegnare) verleihen, geben
     3 (produrre) hervorbringen, erzeugen
     4 (causare) verursachen; (dispiacere, preoccupazioni, gioia) machen
     5 (offrire) anbieten
     6 (festa) veranstalten; (ricevimento) geben
     7 (augurare) wünschen; dare il buongiorno a qualcuno jdm einen guten Tag wünschen
     II verbo intransitivo
     1 (guardare) gehen; la finestra dà sul cortile das Fenster geht auf den Hof; la finestra dà sulla strada das Fenster geht nach der Straße
     2 (prorompere) ausbrechen
     3 (battere) schlagen
     4 (fare effetto) dare nell'occhio ins Auge springen; dare alla testa zu Kopf steigen
     5 (tendere a un colore) dare sul rosso ins Rot gehen
     III verbo riflessivo
    -rsi
     1 (dedicarsi) sich widmen; darsi alla pittura sich der Malerei widmen
     2 (sottomettersi) sich ergeben
     3 (incominciare) anfangen, beginnen
     4 (trovare) non darsi pace keine Ruhe finden
     5 (loc): si dà il caso che... congiuntivo zufällig...; può darsi che... congiuntivo es mag sein, dass..., es kann sein, dass...; darsela a gambe die Beine in die Hand nehmen; dare-rsi per... sich ausgeben für...
    ————————
    dare2
    dare2 <->
      sostantivo Maskulin
    Soll neutro; il dare e l'avere Soll und Haben

    Dizionario italiano-tedesco > dare

  • 16 di

    di
    di [di] <d', del, dello, dell', della, dei, degli, delle>
      preposizione
     1 (specificazione) von +dativo , für +accusativo , zu +dativo; (riferito a materia) aus +dativo; (possessivo) von +dativo; una donna di trent'anni eine dreißigjährige Frau; un litro di latte ein Liter Milch; la città di Torino die Stadt Turin; il mese di gennaio der Monat Januar
     2 (causa) vor +dativo; gridare di gioia vor Freude schreien
     3 (modo, mezzo) mit +dativo; venire di corsa schnell kommen, angerannt kommen
     4 (fine, scopo) zu +dativo , für +accusativo
     5 (origine) aus +dativo , von +dativo; cittadino di Torino Einwohner Maskulin von Turin; essere di Trieste aus Triest sein
     6 (moto da luogo) von +dativo , aus +dativo
     7 (tempo) bei +dativo , in +dativo , an +dativo; alzarsi di mattina morgens aufstehen; d'estate im Sommer; di giorno tagsüber, bei Tag(e), untertags austriaco; di sera abends, am Abend
     8 (paragone) als
     9 (partitivo) vorrei del pane ich möchte (etwas) Brot
     10 (con infinito) mi sembra di capire ich glaube, ich verstehe; tentare di fuggire zu fliehen versuchen
     11 (loc): non c'è di meglio es gibt nichts Besseres; invece di lui an seiner Stelle; dopoprima di me nachvor mir

    Dizionario italiano-tedesco > di

  • 17 ebbro

    ebbro
    ebbro , -a ['εbbro]
      aggettivo
    betrunken; figurato trunken, berauscht; ebbro d'amore liebestrunken; ebbro di gioia freudetrunken; ebbro di felicità glückstrahlend

    Dizionario italiano-tedesco > ebbro

  • 18 godimento

    godimento
    godimento [godi'mento]
      sostantivo Maskulin
     1 (diletto) Genuss Maskulin; (vantaggio) Nutzen Maskulin; trarre godimento da qualcosa (vantaggio) aus etwas Nutzen ziehen; (gioia) an etwas dativo Freude haben
  • 19 guastare

    guastare
    guastare [guas'ta:re]
     verbo transitivo
     1 (gener) verderben; (gioia) trüben
     2 (meccanismi, strada) beschädigen, kaputt machen
     II verbo riflessivo
    -rsi
     1 (tempo) sich verschlechtern
     2 (cosa, meccanismo) kaputt gehen
     3 (cibi) verderben, schlecht werden

    Dizionario italiano-tedesco > guastare

  • 20 inondare

    inondare
    inondare [inon'da:re]
       verbo transitivo
     1 (allagare) überschwemmen
     2 (figurato: gioia) erfüllen; (lacrime) überströmen, fließen über +accusativo

    Dizionario italiano-tedesco > inondare

См. также в других словарях:

  • Gioia — ist der Familienname folgender Personen: Flavio Gioia (13./14. Jahrhundert), italienischer Seefahrer Francesco Gioia (* 1938), Erzbischof der römisch katholischen Kirche Ted Gioia (* 1957), US amerikanischer Jazz und Bluesautor, Jazzpianist,… …   Deutsch Wikipedia

  • Gioia — (Турин,Италия) Категория отеля: Адрес: Via Melchiorre Gioia 4, 10121 Турин, Италия …   Каталог отелей

  • gioia (1) — {{hw}}{{gioia (1)}{{/hw}}s. f. 1 Stato d animo di intensa allegria e contentezza | Pazzo di –g, oltremodo felice | Darsi alla pazza –g, a grandi divertimenti; SIN. Allegrezza, allegria, delizia, gaiezza, letizia. 2 Persona o cosa che procura… …   Enciclopedia di italiano

  • Gioia B&B — (Плая дель Кармен,Мексика) Категория отеля: Адрес: Mza 17 Paseo 16 Xaman, 77710 Плая дель …   Каталог отелей

  • Gioia — (Кортона,Италия) Категория отеля: Адрес: 52044 Кортона, Италия Описание …   Каталог отелей

  • Gioia — Fréquent en Italie, en particulier dans le Sud et la région milanaise, c est souvent un nom de personne augural, avec le sens de joie , éventuellement celui de joyau (les deux principaux sens de l italien gioia ). À noter cependant que plusieurs… …   Noms de famille

  • Gioia — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Gioia peut désigner : Patronymes Gioia est un nom de famille d origine italienne notamment porté par : Melchiorre Gioia (1767 1829) :… …   Wikipédia en Français

  • gioia — 1giò·ia s.f. FO 1. stato d animo di pieno godimento, di allegria, di contentezza: provare, dimostrare gioia; lacrime di gioia, che gioia, sei tornato!, saltare di gioia, essere pazzo di gioia; non toccare terra dalla gioia, essere felicissimo… …   Dizionario italiano

  • gioia — gioia1 / dʒɔja/ s.f. [dal fr. ant. joie, lat. gaudia, plur. di gaudium gioia ]. 1. a. [intensa e piacevole emozione che si prova quando si è felici o quando un fine viene raggiunto o un desiderio trova appagamento: essere pieno di g. ; non stava… …   Enciclopedia Italiana

  • Gioia Sannitica — Gioia Sannitica …   Deutsch Wikipedia

  • Gioia Tauro — Gioia Tauro …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»