Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

getting+up

  • 81 נשתיק

    נַשְׁתֵּק, נַשְׁתֵּיקm. (נָשַׁק, cmp. אינשתם, fr. נְשַׁם) attachment, a contrivance to prevent the handle of a coal-pan from getting too hot. Tosef. Yoma III (II), 3 בכל יום לא היה לה נ׳ on any other day the priests coal-pan had no damper ; Yoma 44b נִיאַשְׁתֵּיק (Ms. M. נִיאוּשְׁ׳; Rashi: ‘a rattling ring); Y. ib. IV, 41d top נרתיק. Koh R. to I, 5 (read:) מערטלו מִנַּשְׁתֵּקֹו or מִנַּרְתֵּקֹו (v. השתק).

    Jewish literature > נשתיק

  • 82 נַשְׁתֵּק

    נַשְׁתֵּק, נַשְׁתֵּיקm. (נָשַׁק, cmp. אינשתם, fr. נְשַׁם) attachment, a contrivance to prevent the handle of a coal-pan from getting too hot. Tosef. Yoma III (II), 3 בכל יום לא היה לה נ׳ on any other day the priests coal-pan had no damper ; Yoma 44b נִיאַשְׁתֵּיק (Ms. M. נִיאוּשְׁ׳; Rashi: ‘a rattling ring); Y. ib. IV, 41d top נרתיק. Koh R. to I, 5 (read:) מערטלו מִנַּשְׁתֵּקֹו or מִנַּרְתֵּקֹו (v. השתק).

    Jewish literature > נַשְׁתֵּק

  • 83 נַשְׁתֵּיק

    נַשְׁתֵּק, נַשְׁתֵּיקm. (נָשַׁק, cmp. אינשתם, fr. נְשַׁם) attachment, a contrivance to prevent the handle of a coal-pan from getting too hot. Tosef. Yoma III (II), 3 בכל יום לא היה לה נ׳ on any other day the priests coal-pan had no damper ; Yoma 44b נִיאַשְׁתֵּיק (Ms. M. נִיאוּשְׁ׳; Rashi: ‘a rattling ring); Y. ib. IV, 41d top נרתיק. Koh R. to I, 5 (read:) מערטלו מִנַּשְׁתֵּקֹו or מִנַּרְתֵּקֹו (v. השתק).

    Jewish literature > נַשְׁתֵּיק

  • 84 סיפוג

    סִיפּוּג, סִפּ׳m. (סָפַג) absorption, drying after a bath. Zab. I, 4 כדי טבילה וס׳ (not וסיפג) long enough to bathe and dry ones self; Tosef. ib. I, 9 (not סופג); 12, sq.; a. e.Pl. סִיפּוּגִים, סִיפּוּגִין, סִפּ׳. Zab. I, 5 שתי טבילות ושני ס׳ as much time as is required for twice bathing and getting dry. Tosef. ib. I, 10 סיפגים (corr. acc.).

    Jewish literature > סיפוג

  • 85 ספ׳

    סִיפּוּג, סִפּ׳m. (סָפַג) absorption, drying after a bath. Zab. I, 4 כדי טבילה וס׳ (not וסיפג) long enough to bathe and dry ones self; Tosef. ib. I, 9 (not סופג); 12, sq.; a. e.Pl. סִיפּוּגִים, סִיפּוּגִין, סִפּ׳. Zab. I, 5 שתי טבילות ושני ס׳ as much time as is required for twice bathing and getting dry. Tosef. ib. I, 10 סיפגים (corr. acc.).

    Jewish literature > ספ׳

  • 86 סִיפּוּג

    סִיפּוּג, סִפּ׳m. (סָפַג) absorption, drying after a bath. Zab. I, 4 כדי טבילה וס׳ (not וסיפג) long enough to bathe and dry ones self; Tosef. ib. I, 9 (not סופג); 12, sq.; a. e.Pl. סִיפּוּגִים, סִיפּוּגִין, סִפּ׳. Zab. I, 5 שתי טבילות ושני ס׳ as much time as is required for twice bathing and getting dry. Tosef. ib. I, 10 סיפגים (corr. acc.).

    Jewish literature > סִיפּוּג

  • 87 סִפּ׳

    סִיפּוּג, סִפּ׳m. (סָפַג) absorption, drying after a bath. Zab. I, 4 כדי טבילה וס׳ (not וסיפג) long enough to bathe and dry ones self; Tosef. ib. I, 9 (not סופג); 12, sq.; a. e.Pl. סִיפּוּגִים, סִיפּוּגִין, סִפּ׳. Zab. I, 5 שתי טבילות ושני ס׳ as much time as is required for twice bathing and getting dry. Tosef. ib. I, 10 סיפגים (corr. acc.).

    Jewish literature > סִפּ׳

  • 88 עבד

    עֶבֶדm. (b. h.; preced. wds.) slave, servant. Kidd.20a הקונה ע׳ עבריוכ׳ he who buys a Hebrew slave, has, so to say, bought a master over himself. Sabb.89a כלום יש ע׳ שנותןוכ׳ dare a servant salute his master (first)? Snh.58b (ref. to Prov. 12:11) אם … כע׳ לאדמהוכ׳ if a man makes himself a slave to the soil, he will be satisfied with bread Kidd.I, 3 ע׳ כנעני נקנהוכ׳ a Canaanite (gentile) slave is acquired by money, by deed Ib. III, 13 ממזר … הולד ע׳ if a bastard marries a slave, the child is a slave; הרי זה ע׳ ממזר the child is a bastard slave (subject to the disabilities of both). Shebu.47b ע׳ מלך כמלך a kings officer is like a king (the inferior person is raised by association with a superior); a. v. fr.Pl. עֲבָדִים. Kidd.22b (ref. to Lev. 25:55) כי לי … ולא ע׳ לע׳ ‘the children of Israel are my servants, but they must not make themselves servants of servants (of human beings). Ab. I, 3 אל תהיו כע׳וכ׳ be not like the servants that wait upon their master for the sake of getting their fare (reward), v. פְּרָס; a. fr.

    Jewish literature > עבד

  • 89 עֶבֶד

    עֶבֶדm. (b. h.; preced. wds.) slave, servant. Kidd.20a הקונה ע׳ עבריוכ׳ he who buys a Hebrew slave, has, so to say, bought a master over himself. Sabb.89a כלום יש ע׳ שנותןוכ׳ dare a servant salute his master (first)? Snh.58b (ref. to Prov. 12:11) אם … כע׳ לאדמהוכ׳ if a man makes himself a slave to the soil, he will be satisfied with bread Kidd.I, 3 ע׳ כנעני נקנהוכ׳ a Canaanite (gentile) slave is acquired by money, by deed Ib. III, 13 ממזר … הולד ע׳ if a bastard marries a slave, the child is a slave; הרי זה ע׳ ממזר the child is a bastard slave (subject to the disabilities of both). Shebu.47b ע׳ מלך כמלך a kings officer is like a king (the inferior person is raised by association with a superior); a. v. fr.Pl. עֲבָדִים. Kidd.22b (ref. to Lev. 25:55) כי לי … ולא ע׳ לע׳ ‘the children of Israel are my servants, but they must not make themselves servants of servants (of human beings). Ab. I, 3 אל תהיו כע׳וכ׳ be not like the servants that wait upon their master for the sake of getting their fare (reward), v. פְּרָס; a. fr.

    Jewish literature > עֶבֶד

  • 90 עמי

    עֲמֵי, עֲמָאch. sam(עמי, עמהto be dark, dim, faint), to be dim; trnsf. to be faint, grieved. Targ. Lam. 4:1 (ed. Amst. עַמָּא). Targ. O. Lev. 13:6; 56 עָמָא. ed. Berl. (oth. ed. עַמְיָא; Y. עַמָּא). Ib. 26 עָמְיָא ed. Berl. (oth. ed., a. Y. עַמְיָא).Targ. Is. 61:3. Targ. Ez 21:12 ותֶעְמֵי ed. Wil. (ed. Lag. ותעימי, read ותִיעֲמֵי; Ar. ויִתְעֲמֵי, Ithpe.Targ. Is. 59:11 עָמֵינָא (ed. Lag. עמנא; ed. Wil. עסינא; h. text נֶהֱמֶה).Lam. R. to IV, 1 איך עמאוכ׳ how has the gold become dim (transl. יועם ib.). Ber.53b דעַמְיָא ואזלא when the flame is growing dimmer and dimmer.Hull. 38a ע׳ קלה her voice is getting fainter, opp. עבי is strong. Ithpe. אִתְעֲמֵי, אִיעֲמֵי to become faint, v. supra.

    Jewish literature > עמי

  • 91 עמא

    עֲמֵי, עֲמָאch. sam(עמי, עמהto be dark, dim, faint), to be dim; trnsf. to be faint, grieved. Targ. Lam. 4:1 (ed. Amst. עַמָּא). Targ. O. Lev. 13:6; 56 עָמָא. ed. Berl. (oth. ed. עַמְיָא; Y. עַמָּא). Ib. 26 עָמְיָא ed. Berl. (oth. ed., a. Y. עַמְיָא).Targ. Is. 61:3. Targ. Ez 21:12 ותֶעְמֵי ed. Wil. (ed. Lag. ותעימי, read ותִיעֲמֵי; Ar. ויִתְעֲמֵי, Ithpe.Targ. Is. 59:11 עָמֵינָא (ed. Lag. עמנא; ed. Wil. עסינא; h. text נֶהֱמֶה).Lam. R. to IV, 1 איך עמאוכ׳ how has the gold become dim (transl. יועם ib.). Ber.53b דעַמְיָא ואזלא when the flame is growing dimmer and dimmer.Hull. 38a ע׳ קלה her voice is getting fainter, opp. עבי is strong. Ithpe. אִתְעֲמֵי, אִיעֲמֵי to become faint, v. supra.

    Jewish literature > עמא

  • 92 עֲמֵי

    עֲמֵי, עֲמָאch. sam(עמי, עמהto be dark, dim, faint), to be dim; trnsf. to be faint, grieved. Targ. Lam. 4:1 (ed. Amst. עַמָּא). Targ. O. Lev. 13:6; 56 עָמָא. ed. Berl. (oth. ed. עַמְיָא; Y. עַמָּא). Ib. 26 עָמְיָא ed. Berl. (oth. ed., a. Y. עַמְיָא).Targ. Is. 61:3. Targ. Ez 21:12 ותֶעְמֵי ed. Wil. (ed. Lag. ותעימי, read ותִיעֲמֵי; Ar. ויִתְעֲמֵי, Ithpe.Targ. Is. 59:11 עָמֵינָא (ed. Lag. עמנא; ed. Wil. עסינא; h. text נֶהֱמֶה).Lam. R. to IV, 1 איך עמאוכ׳ how has the gold become dim (transl. יועם ib.). Ber.53b דעַמְיָא ואזלא when the flame is growing dimmer and dimmer.Hull. 38a ע׳ קלה her voice is getting fainter, opp. עבי is strong. Ithpe. אִתְעֲמֵי, אִיעֲמֵי to become faint, v. supra.

    Jewish literature > עֲמֵי

  • 93 עֲמָא

    עֲמֵי, עֲמָאch. sam(עמי, עמהto be dark, dim, faint), to be dim; trnsf. to be faint, grieved. Targ. Lam. 4:1 (ed. Amst. עַמָּא). Targ. O. Lev. 13:6; 56 עָמָא. ed. Berl. (oth. ed. עַמְיָא; Y. עַמָּא). Ib. 26 עָמְיָא ed. Berl. (oth. ed., a. Y. עַמְיָא).Targ. Is. 61:3. Targ. Ez 21:12 ותֶעְמֵי ed. Wil. (ed. Lag. ותעימי, read ותִיעֲמֵי; Ar. ויִתְעֲמֵי, Ithpe.Targ. Is. 59:11 עָמֵינָא (ed. Lag. עמנא; ed. Wil. עסינא; h. text נֶהֱמֶה).Lam. R. to IV, 1 איך עמאוכ׳ how has the gold become dim (transl. יועם ib.). Ber.53b דעַמְיָא ואזלא when the flame is growing dimmer and dimmer.Hull. 38a ע׳ קלה her voice is getting fainter, opp. עבי is strong. Ithpe. אִתְעֲמֵי, אִיעֲמֵי to become faint, v. supra.

    Jewish literature > עֲמָא

  • 94 עסק

    עָסַק(cmp. b. h. עָשַׂק) (with ב) to work at, be engaged in. Sifra Kdosh., ch. VIII, Par. 4 ועוֹסֵק בו; Yalk. Lev. 619 ועוֹסְקֵנִי בו and busy myself with him (to punish him), v. עֵסֶק II. Ber.11a (ref. to Deut. 6:7, ‘when thou sittest in thy house) פרט לעוסק במצוה this exempts (from reading the Shma) him who is engaged in a religious work; Succ.25a Ib. והעוסק במצוה פטור מן המצוה מהכא נפקאוכ׳ is it from here (Deut. l. c.) that we derive the rule, that he who is engaged in a religious act is exempt from other religious duties? Ib. 26a. Pes.50b לעולם וַעֲסוֹק אדם בתורהוכ׳ let man by all means be engaged in the study of the Law and the pursuit of religious work, even if not for their own sake, v. שֵׁם. Ib. וכל העוֹסְקִין במלאכת שמים and all those who make a living of religious work (deal in objects used for religious ceremonies); ib. ואם עוסקין לשמהוכ׳ but if they do so from a religious motive ; a. fr.Part. pass. עָסוּק; pl. עֲסוּקִון. Keth.103b ר׳ חייא ע׳ במצות הוה R. Ḥ. was always engaged in some good work (charity). Tosef.Bicc.II, 15 וכל העסוקין לגכוה all whose business is connected with religion, v. supra. Ib. אם היו ע׳ לשום שמים, v. supra. Ex. R. s. 20 (ref. to Ex. 13:19) כל ישראל היו ע׳ בכסףוכ׳ while all Israel were busy taking along silver and gold, Moses was busy getting the bones of Joseph; a. fr. Hif. הֶעֱסִיק to engage, keep interested, entertain. Yoma I, 7 ומַעֲסִיקִין אותו and they entertain him (to keep him awake); ib. 19b לא היו מעסיקין אותווכ׳ they did not entertain him with music, but with their mouth (speech); Tosef. ib. I, 9. Ib. לעַסְּקוֹ בהברה (not בהברא, Pi.) to keep him awake with noise (recitations). Midr. Till. to Ps. 7 הין מַעֲסִיקוֹת אותי עד שיבוא שמואל they kept him engaged (in talk) until Samuel came; a. e. Pi. עִיסֵּק same, v. supra. Hithpa. הִתְעַסֵּק, Nithpa. נִתְעַסֵּק 1) to occupy ones self, to attend. Sot.I, 9 מי לנו גדול מיוסף שלא נ׳ בו אלא משה who is greater than Joseph, to whose body none attended but Moses himself? (v. supra); מי גדול ממשה שלא ני בווכ׳ who is greater than Moses in whose burial none but the Lord himself was engaged? Lev. R. s. 25 מתחלת ברייתו … לא נ׳וכ׳ soon after the creation the Lord was first of all engaged in planting (Gen. 2:8), אף אתם לא תִתְעַסְּקוּוכ׳ even so, when you enter the land, you shall apply yourselves first of all to planting (Lev. 19:23). Y. Ḥag.II, 77b וישבו ונִתְעַסְּקוּ, v. next w. Tanḥ. Vaëra 5 (play on הָעשֶׁק, Koh. 7:7) עסקשנ׳ שלמה … הטעהו (not הטעוהו) the occupation with vain things in which Solomon engaged, led him astray; ib. כשהחכם מִתְעַסֵּק בדברים הרבה מערבביןוכ׳ when a scholar engages in too many affairs, they confound him so that he loses his wisdom; ib. חכם המתעסק בצרכי צמור משכחיןוכ׳ if a scholar busies himself with public affairs, they cause him to forget his learning; a. fr.Tosef.Arakh.IV, 27 מִתְעַסֵּק בירק בקדרה בכל יום may arrange to have vegetables in the pot every day; מתעסק ירק בקדרה ואלפסוכ׳ (read: בירק) may have vegetables in the pot and stew 2) to do a thing without a direct practical purpose; to practice, experiment. Sabb.157b מתעסק בעלמא אנא I was merely playing (without the intention of measuring). R. Hash. IV, 8 (32b) אבל מִתְעַסְּקִין בהם כדי שילמדו Ms. M. (ed. מתע׳ עמהם עד) but you may practice with them that they may learn (to blow the Shofar); והמתעסק לא יצא and he who merely blows for practice, has not done his duty. Ib. 33a מתע׳ בהן עד שילמדווכ׳ (Tosef. ib. IV (II), 10 מתלמדין להקוע) you may practice with them …, even on the Sabbath; a. e. 3) to do one thing while intending to do another thing; to miss ones purpose, choose the wrong thing. Snh.62b המתעסק בחלביםוכ׳ he that misses his purpose in selecting forbidden fat to eat (intending to reach out for a permitted piece), or in consanguineous connection (by mistaking the person) is bound to bring a sin offering; המתע׳ בשבת who does a forbidden act by mistake on the Sabbath (meaning to do a different though forbidden act); Kerith. 19b. Ib. IV, 3 (19a) (ref. to אשר חטא בה, Lev. 4:23) פרט למתעסק this is to exempt him who sinned by doing the thing which he had not intended to do. Ib. 19b מתעסק דמאי to what kind of a mistaken act does this refer? Ib. מתע׳ בדבר דלאו מצוה if by mistake he did an act which was not commanded (for that day). Ib. מתע׳ בחבורה making a wound (on the Sabbath) by mistake (circumcising the wrong child), opp. מקלקל בחבורה doing harm by making a wound; a. fr. 4) to dispute, argue. Gen. R. s. 8 עו שמלאכי השרת מדיינין … ומתעסקין אלו עם אלו while the ministering angels were arguing with one another, disputing with one another, God created him (Adam); a. e.

    Jewish literature > עסק

  • 95 עָסַק

    עָסַק(cmp. b. h. עָשַׂק) (with ב) to work at, be engaged in. Sifra Kdosh., ch. VIII, Par. 4 ועוֹסֵק בו; Yalk. Lev. 619 ועוֹסְקֵנִי בו and busy myself with him (to punish him), v. עֵסֶק II. Ber.11a (ref. to Deut. 6:7, ‘when thou sittest in thy house) פרט לעוסק במצוה this exempts (from reading the Shma) him who is engaged in a religious work; Succ.25a Ib. והעוסק במצוה פטור מן המצוה מהכא נפקאוכ׳ is it from here (Deut. l. c.) that we derive the rule, that he who is engaged in a religious act is exempt from other religious duties? Ib. 26a. Pes.50b לעולם וַעֲסוֹק אדם בתורהוכ׳ let man by all means be engaged in the study of the Law and the pursuit of religious work, even if not for their own sake, v. שֵׁם. Ib. וכל העוֹסְקִין במלאכת שמים and all those who make a living of religious work (deal in objects used for religious ceremonies); ib. ואם עוסקין לשמהוכ׳ but if they do so from a religious motive ; a. fr.Part. pass. עָסוּק; pl. עֲסוּקִון. Keth.103b ר׳ חייא ע׳ במצות הוה R. Ḥ. was always engaged in some good work (charity). Tosef.Bicc.II, 15 וכל העסוקין לגכוה all whose business is connected with religion, v. supra. Ib. אם היו ע׳ לשום שמים, v. supra. Ex. R. s. 20 (ref. to Ex. 13:19) כל ישראל היו ע׳ בכסףוכ׳ while all Israel were busy taking along silver and gold, Moses was busy getting the bones of Joseph; a. fr. Hif. הֶעֱסִיק to engage, keep interested, entertain. Yoma I, 7 ומַעֲסִיקִין אותו and they entertain him (to keep him awake); ib. 19b לא היו מעסיקין אותווכ׳ they did not entertain him with music, but with their mouth (speech); Tosef. ib. I, 9. Ib. לעַסְּקוֹ בהברה (not בהברא, Pi.) to keep him awake with noise (recitations). Midr. Till. to Ps. 7 הין מַעֲסִיקוֹת אותי עד שיבוא שמואל they kept him engaged (in talk) until Samuel came; a. e. Pi. עִיסֵּק same, v. supra. Hithpa. הִתְעַסֵּק, Nithpa. נִתְעַסֵּק 1) to occupy ones self, to attend. Sot.I, 9 מי לנו גדול מיוסף שלא נ׳ בו אלא משה who is greater than Joseph, to whose body none attended but Moses himself? (v. supra); מי גדול ממשה שלא ני בווכ׳ who is greater than Moses in whose burial none but the Lord himself was engaged? Lev. R. s. 25 מתחלת ברייתו … לא נ׳וכ׳ soon after the creation the Lord was first of all engaged in planting (Gen. 2:8), אף אתם לא תִתְעַסְּקוּוכ׳ even so, when you enter the land, you shall apply yourselves first of all to planting (Lev. 19:23). Y. Ḥag.II, 77b וישבו ונִתְעַסְּקוּ, v. next w. Tanḥ. Vaëra 5 (play on הָעשֶׁק, Koh. 7:7) עסקשנ׳ שלמה … הטעהו (not הטעוהו) the occupation with vain things in which Solomon engaged, led him astray; ib. כשהחכם מִתְעַסֵּק בדברים הרבה מערבביןוכ׳ when a scholar engages in too many affairs, they confound him so that he loses his wisdom; ib. חכם המתעסק בצרכי צמור משכחיןוכ׳ if a scholar busies himself with public affairs, they cause him to forget his learning; a. fr.Tosef.Arakh.IV, 27 מִתְעַסֵּק בירק בקדרה בכל יום may arrange to have vegetables in the pot every day; מתעסק ירק בקדרה ואלפסוכ׳ (read: בירק) may have vegetables in the pot and stew 2) to do a thing without a direct practical purpose; to practice, experiment. Sabb.157b מתעסק בעלמא אנא I was merely playing (without the intention of measuring). R. Hash. IV, 8 (32b) אבל מִתְעַסְּקִין בהם כדי שילמדו Ms. M. (ed. מתע׳ עמהם עד) but you may practice with them that they may learn (to blow the Shofar); והמתעסק לא יצא and he who merely blows for practice, has not done his duty. Ib. 33a מתע׳ בהן עד שילמדווכ׳ (Tosef. ib. IV (II), 10 מתלמדין להקוע) you may practice with them …, even on the Sabbath; a. e. 3) to do one thing while intending to do another thing; to miss ones purpose, choose the wrong thing. Snh.62b המתעסק בחלביםוכ׳ he that misses his purpose in selecting forbidden fat to eat (intending to reach out for a permitted piece), or in consanguineous connection (by mistaking the person) is bound to bring a sin offering; המתע׳ בשבת who does a forbidden act by mistake on the Sabbath (meaning to do a different though forbidden act); Kerith. 19b. Ib. IV, 3 (19a) (ref. to אשר חטא בה, Lev. 4:23) פרט למתעסק this is to exempt him who sinned by doing the thing which he had not intended to do. Ib. 19b מתעסק דמאי to what kind of a mistaken act does this refer? Ib. מתע׳ בדבר דלאו מצוה if by mistake he did an act which was not commanded (for that day). Ib. מתע׳ בחבורה making a wound (on the Sabbath) by mistake (circumcising the wrong child), opp. מקלקל בחבורה doing harm by making a wound; a. fr. 4) to dispute, argue. Gen. R. s. 8 עו שמלאכי השרת מדיינין … ומתעסקין אלו עם אלו while the ministering angels were arguing with one another, disputing with one another, God created him (Adam); a. e.

    Jewish literature > עָסַק

  • 96 צמצם

    צִמְצֵם( Pilp. of צָמַם) 1) to contract; to press, squeeze in, force into close confinement. Snh.76b לרבות את המְצַמְצֵם this includes him who caused the death of a person by forcing him into a place whence he could not escape. Ib. 77a בנזקין … מצמצם in cases of damages the Law does not condemn him who causes damage through confinement (e. g. by placing an animal where it was exposed to sunstroke). Pesik. Baḥod., p. 152a> מצמצם שכינתו ביניהם forces his Divine Presence into their midst; ib. Vayhi, p. 5a>. Gen. R. s. 5; Lev. R. s. 10 צִימְצְמָן ביןוכ׳ he crowded them (the priests) between the two bars of the Ark (cmp. צָמַד); a. e.Part. pass. מְצוּמְצָם; f. מְצוּמְצֶמֶת; pl. מְצוּמְצָמִין; מְצוּמְצָמוֹת. Ib. s. 11 (in Chaid. dict.) אנא חמיתיה מצ׳ ביניהון I saw it (the Divine Presence) confined in the midst of them (the elders); Yalk. Prov. 964. Lev. R. s. 14 ושאר איבריו מצ׳ בווכ׳ and the rest of its (the embryos) limbs are pressed together like a shapeless lump; (Y.Nidd.III, 50d מצומתים), v. גּוֹלֶם. 2) to press against, hide behind. Pesik. Sos, p. 147b> (ref. to Is. 61:10 ככלה) כיון … היו מְצַמְצְמִין עצמןוכ׳ when the Israelites stood at Mount Sinai they pressed themselves (against one another, in reverence) like a bride (when she undresses), opening one (part of her garment) and holding together another Part. Cant. R. to IV, 10 the Ten Commandments שהיו מצמצמים עליהן ככלה (sub. עצמן) at receiving which they hid themselves like a bride. Gen. R. s. 45 end והיתה … וצִימְצְמָה פניהוכ׳ she leaned on her maid and pressed her face (against her), so that the king could not see her ; Yalk. ib. 80. Cant. R. to VI, 5 הלכה וצמצמה פניה אחורי העמוד she went and pressed her face (hid herself) behind a column; a. e. 3) ( to press the eye) to observe closely; to define exactly. Bekh.II, 6 (17a) אי אפשר לצַמְצֵם (Mish. ed. אי אפשר only) it is impossible to ascertain exactly (that both heads came forth simultaneously). Ib. 17b אפשר לצַ׳ בידי שמים it is possible to ascertain simultaneity in natural processes; א״א לצַ׳ בידי אדם it is impossible to ascertain simultaneity in human actions. Shebu.32a (ref. to כפרו שניהן כאחת, Mish. IV, 4) הא אי איפשר לצַ׳ but is it not impossible to ascertain simultaneity (of evidence of two witnesses)? Ib.; Ḥull.28b חלקו … לפי שא״א לצ׳ if he divided the stove into two equal parts, both are unclean, because it is impossible to make an exactly even division; a. fr.Y.Erub.V, 22c שתהא החמה מְצַמְצֶמֶת בו באחדוכ׳ that the sun should shine on it exactly in the first moment of the solstice of Tebeth and of that of Tammuz.Part. pass. as ab. Y.Ḥall.I, 57d bot. חמשת … מצ׳ exactly five quarts. Y.Sabb.II, 5a top שלש על שלש מצ׳ exactly three by three (handbreadths). Gitt.7a אם … שמזונותיו מצ׳ if a man sees that his means of support are getting scanty; a. fr. 4) to stint, save, v. צָמַת.

    Jewish literature > צמצם

  • 97 צִמְצֵם

    צִמְצֵם( Pilp. of צָמַם) 1) to contract; to press, squeeze in, force into close confinement. Snh.76b לרבות את המְצַמְצֵם this includes him who caused the death of a person by forcing him into a place whence he could not escape. Ib. 77a בנזקין … מצמצם in cases of damages the Law does not condemn him who causes damage through confinement (e. g. by placing an animal where it was exposed to sunstroke). Pesik. Baḥod., p. 152a> מצמצם שכינתו ביניהם forces his Divine Presence into their midst; ib. Vayhi, p. 5a>. Gen. R. s. 5; Lev. R. s. 10 צִימְצְמָן ביןוכ׳ he crowded them (the priests) between the two bars of the Ark (cmp. צָמַד); a. e.Part. pass. מְצוּמְצָם; f. מְצוּמְצֶמֶת; pl. מְצוּמְצָמִין; מְצוּמְצָמוֹת. Ib. s. 11 (in Chaid. dict.) אנא חמיתיה מצ׳ ביניהון I saw it (the Divine Presence) confined in the midst of them (the elders); Yalk. Prov. 964. Lev. R. s. 14 ושאר איבריו מצ׳ בווכ׳ and the rest of its (the embryos) limbs are pressed together like a shapeless lump; (Y.Nidd.III, 50d מצומתים), v. גּוֹלֶם. 2) to press against, hide behind. Pesik. Sos, p. 147b> (ref. to Is. 61:10 ככלה) כיון … היו מְצַמְצְמִין עצמןוכ׳ when the Israelites stood at Mount Sinai they pressed themselves (against one another, in reverence) like a bride (when she undresses), opening one (part of her garment) and holding together another Part. Cant. R. to IV, 10 the Ten Commandments שהיו מצמצמים עליהן ככלה (sub. עצמן) at receiving which they hid themselves like a bride. Gen. R. s. 45 end והיתה … וצִימְצְמָה פניהוכ׳ she leaned on her maid and pressed her face (against her), so that the king could not see her ; Yalk. ib. 80. Cant. R. to VI, 5 הלכה וצמצמה פניה אחורי העמוד she went and pressed her face (hid herself) behind a column; a. e. 3) ( to press the eye) to observe closely; to define exactly. Bekh.II, 6 (17a) אי אפשר לצַמְצֵם (Mish. ed. אי אפשר only) it is impossible to ascertain exactly (that both heads came forth simultaneously). Ib. 17b אפשר לצַ׳ בידי שמים it is possible to ascertain simultaneity in natural processes; א״א לצַ׳ בידי אדם it is impossible to ascertain simultaneity in human actions. Shebu.32a (ref. to כפרו שניהן כאחת, Mish. IV, 4) הא אי איפשר לצַ׳ but is it not impossible to ascertain simultaneity (of evidence of two witnesses)? Ib.; Ḥull.28b חלקו … לפי שא״א לצ׳ if he divided the stove into two equal parts, both are unclean, because it is impossible to make an exactly even division; a. fr.Y.Erub.V, 22c שתהא החמה מְצַמְצֶמֶת בו באחדוכ׳ that the sun should shine on it exactly in the first moment of the solstice of Tebeth and of that of Tammuz.Part. pass. as ab. Y.Ḥall.I, 57d bot. חמשת … מצ׳ exactly five quarts. Y.Sabb.II, 5a top שלש על שלש מצ׳ exactly three by three (handbreadths). Gitt.7a אם … שמזונותיו מצ׳ if a man sees that his means of support are getting scanty; a. fr. 4) to stint, save, v. צָמַת.

    Jewish literature > צִמְצֵם

  • 98 צפורן

    צִפּוֹרֶן, צִיפּ׳c. (b. h. צִפֹּרֶן; v. צְפַר I) nail (of finger or toe), talon (of a bird). Mikv. IX, 2; 4. Gen. R. s. 20, end חלקים היו כצ׳ they were as smooth as a nail, Yalk. ib. 34. Koh. R. to VI, 7 כצ׳ מתוך הושט (the departure of the soul from the body is) like getting a nail out of the gullet, v. צִיפּוֹרֵי I; a. fr.Gen. R. s. 45 צִיפָּרְנָן של אבות ולאוכ׳ rather a nail of the fathers than the belly of the sons, i. e. the older generations were better than the latter; Yoma 9b טובה צִפּוֹרְנָןוכ׳.Du. צִפּוֹרְנַיִים, צִפּוֹרְניִם, צִפָּרְ׳, צִי׳. Tosef.M. Kat. II, 2 ליטול צ׳ to cut the nails; M. Kat. 17b. Y.Hor.II, 46d בצִיפָּרְנֵי ידיו through his finger nails; Gen. R. s. 98 דרך צִפּוֹרְנָיו. Sifra Shmini, ch. IV, Par. 3 צפורניים the talons; Yalk. Lev. 537; Toh. I, 2; Ḥull.121a; a. fr. 2) a digging tool, spade, mattock. Tosef.Sabb.XIV (XV), 1 צ׳ גדולה a large spade; Y. ib. XVII, beg.16a הציפרין (corr. acc.). Y.Shek.VIII, beg.51a אבא שאול היה קורא אותו צ׳וכ׳ (not אותן) Abba Saul called it (the מְרִיצָה) tsipporen, because it resembles a nail. Ex. R. s. 37, v. חָתַר; Lev. R. s. 10 Ar. (ed. הסייף). 3) (v. טוּפְרָא) onycha ( unguis odoratus), a spice. Ker.6a; Y.Yoma IV, 41d; a. e.; v. שְׁחֵלֶת.(Ex. R. s. 3, a. e. ציפורן, v. צִיפּוֹרִין II.

    Jewish literature > צפורן

  • 99 ציפ׳

    צִפּוֹרֶן, צִיפּ׳c. (b. h. צִפֹּרֶן; v. צְפַר I) nail (of finger or toe), talon (of a bird). Mikv. IX, 2; 4. Gen. R. s. 20, end חלקים היו כצ׳ they were as smooth as a nail, Yalk. ib. 34. Koh. R. to VI, 7 כצ׳ מתוך הושט (the departure of the soul from the body is) like getting a nail out of the gullet, v. צִיפּוֹרֵי I; a. fr.Gen. R. s. 45 צִיפָּרְנָן של אבות ולאוכ׳ rather a nail of the fathers than the belly of the sons, i. e. the older generations were better than the latter; Yoma 9b טובה צִפּוֹרְנָןוכ׳.Du. צִפּוֹרְנַיִים, צִפּוֹרְניִם, צִפָּרְ׳, צִי׳. Tosef.M. Kat. II, 2 ליטול צ׳ to cut the nails; M. Kat. 17b. Y.Hor.II, 46d בצִיפָּרְנֵי ידיו through his finger nails; Gen. R. s. 98 דרך צִפּוֹרְנָיו. Sifra Shmini, ch. IV, Par. 3 צפורניים the talons; Yalk. Lev. 537; Toh. I, 2; Ḥull.121a; a. fr. 2) a digging tool, spade, mattock. Tosef.Sabb.XIV (XV), 1 צ׳ גדולה a large spade; Y. ib. XVII, beg.16a הציפרין (corr. acc.). Y.Shek.VIII, beg.51a אבא שאול היה קורא אותו צ׳וכ׳ (not אותן) Abba Saul called it (the מְרִיצָה) tsipporen, because it resembles a nail. Ex. R. s. 37, v. חָתַר; Lev. R. s. 10 Ar. (ed. הסייף). 3) (v. טוּפְרָא) onycha ( unguis odoratus), a spice. Ker.6a; Y.Yoma IV, 41d; a. e.; v. שְׁחֵלֶת.(Ex. R. s. 3, a. e. ציפורן, v. צִיפּוֹרִין II.

    Jewish literature > ציפ׳

  • 100 צִפּוֹרֶן

    צִפּוֹרֶן, צִיפּ׳c. (b. h. צִפֹּרֶן; v. צְפַר I) nail (of finger or toe), talon (of a bird). Mikv. IX, 2; 4. Gen. R. s. 20, end חלקים היו כצ׳ they were as smooth as a nail, Yalk. ib. 34. Koh. R. to VI, 7 כצ׳ מתוך הושט (the departure of the soul from the body is) like getting a nail out of the gullet, v. צִיפּוֹרֵי I; a. fr.Gen. R. s. 45 צִיפָּרְנָן של אבות ולאוכ׳ rather a nail of the fathers than the belly of the sons, i. e. the older generations were better than the latter; Yoma 9b טובה צִפּוֹרְנָןוכ׳.Du. צִפּוֹרְנַיִים, צִפּוֹרְניִם, צִפָּרְ׳, צִי׳. Tosef.M. Kat. II, 2 ליטול צ׳ to cut the nails; M. Kat. 17b. Y.Hor.II, 46d בצִיפָּרְנֵי ידיו through his finger nails; Gen. R. s. 98 דרך צִפּוֹרְנָיו. Sifra Shmini, ch. IV, Par. 3 צפורניים the talons; Yalk. Lev. 537; Toh. I, 2; Ḥull.121a; a. fr. 2) a digging tool, spade, mattock. Tosef.Sabb.XIV (XV), 1 צ׳ גדולה a large spade; Y. ib. XVII, beg.16a הציפרין (corr. acc.). Y.Shek.VIII, beg.51a אבא שאול היה קורא אותו צ׳וכ׳ (not אותן) Abba Saul called it (the מְרִיצָה) tsipporen, because it resembles a nail. Ex. R. s. 37, v. חָתַר; Lev. R. s. 10 Ar. (ed. הסייף). 3) (v. טוּפְרָא) onycha ( unguis odoratus), a spice. Ker.6a; Y.Yoma IV, 41d; a. e.; v. שְׁחֵלֶת.(Ex. R. s. 3, a. e. ציפורן, v. צִיפּוֹרִין II.

    Jewish literature > צִפּוֹרֶן

См. также в других словарях:

  • Getting — Get ting, n. 1. The act of obtaining or acquiring; acquisition. [1913 Webster] With all thy getting, get understanding. Prov. iv. 7. [1913 Webster] 2. That which is got or obtained; gain; profit. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • getting on — (in years) becoming old. She s getting on in years, but she s healthy …   New idioms dictionary

  • Getting By — Infobox Television show name = Getting By caption = aka = genre = Sitcom creator = William Bickley Michael Warren director = Judy Askins Richard Correll Judy Pioli Joel Zwick starring = Telma Hopkins Cindy Williams Merlin Santana Deon Richmond… …   Wikipedia

  • getting — [[t]ge̱tɪŋ[/t]] 1) Getting is the present participle of get. 2) PHR PREP Getting on for means the same as nearly. [BRIT, mainly SPOKEN] I ve been trying to give up smoking for getting on for two years now... It was getting on for two o clock …   English dictionary

  • Getting — Get Get (g[e^]t), v. t. [imp. {Got} (g[o^]t) (Obs. {Gat} (g[a^]t)); p. p. {Got} (Obsolescent {Gotten} (g[o^]t t n)); p. pr. & vb. n. {Getting}.] [OE. geten, AS. gitan, gietan (in comp.); akin to Icel. geta, Goth. bigitan to find, L. prehendere to …   The Collaborative International Dictionary of English

  • getting — noun the act of acquiring something I envied his talent for acquiring he s much more interested in the getting than in the giving • Syn: ↑acquiring • Derivationally related forms: ↑get, ↑acquire (for: ↑ …   Useful english dictionary

  • Getting Away with Murder — Studioalbum von Papa Roach Veröffentlichung 31. August 2004 Label Geffen Records Format …   Deutsch Wikipedia

  • Getting Any? — Directed by Takeshi Kitano Produced by Masayuki Mori Hisano Nabeshima Taik …   Wikipedia

  • Getting Away with Murder (album) — Getting Away with Murder Studio album by Papa Roach Released August 31, 2004 June 6, 200 …   Wikipedia

  • Getting to YES — (ISBN 1 84413 146 7) is a reference book describing the principled negotiation or negotiation on the merits strategy (also referred to win win negotiation), as a preferred alternative to positional bargaining. [R. Fisher et al., Getting to Yes:… …   Wikipedia

  • Getting Away With It — Single par Electronic Sortie 14 décembre 1989 Durée 17 min 07 s …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»