Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

getting+up

  • 61 כְּנִימָּה

    כְּנִימָּהf. (denom. of כִּנָּם; cmp. כַּלְמְתָא) vermin, moth. Sifré Deut. 40. Y.B. Kam.IX, beg.6d הרקיבו מן הכ׳ if the grain became ruined by moths, contrad. to תולעים. Makhsh. VI, 1; Tosef. ib. III, 1 מפני הכ׳ in order to prevent the grain from getting mothy.Pl. כְּנִימּוֹת. Midr. Till. to Ps. 23:3 ולא היו עושין כ׳ (ed. Bub. … עושין בהם כִּנָּמִיּוֹת; v. note a. l.) but did they not get vermin?; Cant. R. to IV, 11 כִּנָּמִיּוֹת; (Yalk. Ps. 691 בלאות; Deut. R. s. 7 מאכולת)

    Jewish literature > כְּנִימָּה

  • 62 לכלוך

    לִכְלוּךְ, לִיכְ׳m. (לִכְלֵךְ) 1) (= לִחְלוּחַ) making palatable by moistening, as dipping into vinegar Y.Ber.VIII, 12a bot. כל דבר שיש בו ל׳ משקה any food which is likely to be moistened with a liquid. Ruth R. to II, 14 (ref. to וטבלתוכ׳ ib.) זה ל׳ מעשים this is symbolical of the seasoning of (Solomons) deeds, i. e. of his amending his deeds, v. לִכְלֵךְ.(Pesik. Eth. Korb., p. 58a>, a. e., v. לִחְלוּךְ) 2) soiling, staining. Midr. Till. to Ps. 23; Yalk. Deut. 808 (play on לכתך Deut. 2:7) הילוכך לִכְלוּכְךָוכ׳ thy travels, thy getting soiled and thy pains about thy support.Pl. לִכְלוּכִין, לִיכְ׳. Mikv. IX, 4; Tosef. ib. VI, 17 לִכְלוּכֵי צואה the (moist) stains of excrements. Ib. 9 ל׳ פירות ed. Zuck. (ed. לכולם, corr. acc.) stains of fruit-juice. Ib. 18 ל׳ שמרים שבכיס the muddy sediments in the cup.

    Jewish literature > לכלוך

  • 63 ליכ׳

    לִכְלוּךְ, לִיכְ׳m. (לִכְלֵךְ) 1) (= לִחְלוּחַ) making palatable by moistening, as dipping into vinegar Y.Ber.VIII, 12a bot. כל דבר שיש בו ל׳ משקה any food which is likely to be moistened with a liquid. Ruth R. to II, 14 (ref. to וטבלתוכ׳ ib.) זה ל׳ מעשים this is symbolical of the seasoning of (Solomons) deeds, i. e. of his amending his deeds, v. לִכְלֵךְ.(Pesik. Eth. Korb., p. 58a>, a. e., v. לִחְלוּךְ) 2) soiling, staining. Midr. Till. to Ps. 23; Yalk. Deut. 808 (play on לכתך Deut. 2:7) הילוכך לִכְלוּכְךָוכ׳ thy travels, thy getting soiled and thy pains about thy support.Pl. לִכְלוּכִין, לִיכְ׳. Mikv. IX, 4; Tosef. ib. VI, 17 לִכְלוּכֵי צואה the (moist) stains of excrements. Ib. 9 ל׳ פירות ed. Zuck. (ed. לכולם, corr. acc.) stains of fruit-juice. Ib. 18 ל׳ שמרים שבכיס the muddy sediments in the cup.

    Jewish literature > ליכ׳

  • 64 לִכְלוּךְ

    לִכְלוּךְ, לִיכְ׳m. (לִכְלֵךְ) 1) (= לִחְלוּחַ) making palatable by moistening, as dipping into vinegar Y.Ber.VIII, 12a bot. כל דבר שיש בו ל׳ משקה any food which is likely to be moistened with a liquid. Ruth R. to II, 14 (ref. to וטבלתוכ׳ ib.) זה ל׳ מעשים this is symbolical of the seasoning of (Solomons) deeds, i. e. of his amending his deeds, v. לִכְלֵךְ.(Pesik. Eth. Korb., p. 58a>, a. e., v. לִחְלוּךְ) 2) soiling, staining. Midr. Till. to Ps. 23; Yalk. Deut. 808 (play on לכתך Deut. 2:7) הילוכך לִכְלוּכְךָוכ׳ thy travels, thy getting soiled and thy pains about thy support.Pl. לִכְלוּכִין, לִיכְ׳. Mikv. IX, 4; Tosef. ib. VI, 17 לִכְלוּכֵי צואה the (moist) stains of excrements. Ib. 9 ל׳ פירות ed. Zuck. (ed. לכולם, corr. acc.) stains of fruit-juice. Ib. 18 ל׳ שמרים שבכיס the muddy sediments in the cup.

    Jewish literature > לִכְלוּךְ

  • 65 לִיכְ׳

    לִכְלוּךְ, לִיכְ׳m. (לִכְלֵךְ) 1) (= לִחְלוּחַ) making palatable by moistening, as dipping into vinegar Y.Ber.VIII, 12a bot. כל דבר שיש בו ל׳ משקה any food which is likely to be moistened with a liquid. Ruth R. to II, 14 (ref. to וטבלתוכ׳ ib.) זה ל׳ מעשים this is symbolical of the seasoning of (Solomons) deeds, i. e. of his amending his deeds, v. לִכְלֵךְ.(Pesik. Eth. Korb., p. 58a>, a. e., v. לִחְלוּךְ) 2) soiling, staining. Midr. Till. to Ps. 23; Yalk. Deut. 808 (play on לכתך Deut. 2:7) הילוכך לִכְלוּכְךָוכ׳ thy travels, thy getting soiled and thy pains about thy support.Pl. לִכְלוּכִין, לִיכְ׳. Mikv. IX, 4; Tosef. ib. VI, 17 לִכְלוּכֵי צואה the (moist) stains of excrements. Ib. 9 ל׳ פירות ed. Zuck. (ed. לכולם, corr. acc.) stains of fruit-juice. Ib. 18 ל׳ שמרים שבכיס the muddy sediments in the cup.

    Jewish literature > לִיכְ׳

  • 66 מדעם

    מִדַּעַם, מִידַּ׳m. (comp. of מדע, v. preced., a. enclitic מ for מא) ( noticeable, something; anything (corresp. to h. מְאוּם, מְאוּמָה or דָּבָר). Targ. Job 31:7. Targ. Gen. 22:12 (Y. Levita מִנְדַּעַם). Targ. Deut. 17:1; a. fr.Bekh.51b מי׳ ביש עבדת (Rashi a. Tosaf.) thou didst something wrong (in giving the redemption money with the expectation of getting it refunded). Snh.55a אמי׳ אחרינאוכ׳ for doing something else (unnatural gratification) he ought not to be punished. Tanḥ. Ḥuck. 2 מן מ׳ מסאבא from anything unclean. B. Bath. 123a לא מחניא … ולא מ׳ (Ms. M. מידי) would Joseph have been given no preference whatever?; a. e.V. מִידֵּי, מֵידַם.

    Jewish literature > מדעם

  • 67 מיד׳

    מִדַּעַם, מִידַּ׳m. (comp. of מדע, v. preced., a. enclitic מ for מא) ( noticeable, something; anything (corresp. to h. מְאוּם, מְאוּמָה or דָּבָר). Targ. Job 31:7. Targ. Gen. 22:12 (Y. Levita מִנְדַּעַם). Targ. Deut. 17:1; a. fr.Bekh.51b מי׳ ביש עבדת (Rashi a. Tosaf.) thou didst something wrong (in giving the redemption money with the expectation of getting it refunded). Snh.55a אמי׳ אחרינאוכ׳ for doing something else (unnatural gratification) he ought not to be punished. Tanḥ. Ḥuck. 2 מן מ׳ מסאבא from anything unclean. B. Bath. 123a לא מחניא … ולא מ׳ (Ms. M. מידי) would Joseph have been given no preference whatever?; a. e.V. מִידֵּי, מֵידַם.

    Jewish literature > מיד׳

  • 68 מִדַּעַם

    מִדַּעַם, מִידַּ׳m. (comp. of מדע, v. preced., a. enclitic מ for מא) ( noticeable, something; anything (corresp. to h. מְאוּם, מְאוּמָה or דָּבָר). Targ. Job 31:7. Targ. Gen. 22:12 (Y. Levita מִנְדַּעַם). Targ. Deut. 17:1; a. fr.Bekh.51b מי׳ ביש עבדת (Rashi a. Tosaf.) thou didst something wrong (in giving the redemption money with the expectation of getting it refunded). Snh.55a אמי׳ אחרינאוכ׳ for doing something else (unnatural gratification) he ought not to be punished. Tanḥ. Ḥuck. 2 מן מ׳ מסאבא from anything unclean. B. Bath. 123a לא מחניא … ולא מ׳ (Ms. M. מידי) would Joseph have been given no preference whatever?; a. e.V. מִידֵּי, מֵידַם.

    Jewish literature > מִדַּעַם

  • 69 מִידַּ׳

    מִדַּעַם, מִידַּ׳m. (comp. of מדע, v. preced., a. enclitic מ for מא) ( noticeable, something; anything (corresp. to h. מְאוּם, מְאוּמָה or דָּבָר). Targ. Job 31:7. Targ. Gen. 22:12 (Y. Levita מִנְדַּעַם). Targ. Deut. 17:1; a. fr.Bekh.51b מי׳ ביש עבדת (Rashi a. Tosaf.) thou didst something wrong (in giving the redemption money with the expectation of getting it refunded). Snh.55a אמי׳ אחרינאוכ׳ for doing something else (unnatural gratification) he ought not to be punished. Tanḥ. Ḥuck. 2 מן מ׳ מסאבא from anything unclean. B. Bath. 123a לא מחניא … ולא מ׳ (Ms. M. מידי) would Joseph have been given no preference whatever?; a. e.V. מִידֵּי, מֵידַם.

    Jewish literature > מִידַּ׳

  • 70 מוסרה

    מוֹסֵרָה, מוֹסֵירָהf. (preced. art.) reins. B. Mets.8b יושב לא תפוס במ׳וכ׳ (not תפיס) he who sits in the wagon has not taken hold of the reins, while he who rides holds the reins (and leads the heterogeneous animals, v. נָהַג).Esp. (sub. אחז or תפס; cmp. אַפְסָר) taking hold of the reins as a form of taking possession. Ib. מ׳ אינה קונה במציאה Rashi a. Ms. R. 2 (v. Rabb. D. S. a. l. note 30) taking hold of the reins does not give possession to the finder. Ib. מ׳ מחבירו קנה getting the reins from a fellowman (the owner) means possession. Ib. מאי לשון מ׳ what is the expression (the etymology of) moserah? (Answ.: from מָסַר).Kidd.I, 4 quot. in Rashi to B. Mets. l. c. נקנית במו׳ (ed. במְסִירָה) is taken possession of by seizing the reins (or chain). B. Kam.IV, 9 קשרו … במ׳ if the owner tied the animal (to a fence) by the reins. Par. II, 3 קיפל עליה את המ׳ if he threw the reins over her back. Y.Kidd.I, 60a bot. מסר לו מ׳ שלוכ׳ if he handed him the reins of one of the camels; a. fr.

    Jewish literature > מוסרה

  • 71 מוסירה

    מוֹסֵרָה, מוֹסֵירָהf. (preced. art.) reins. B. Mets.8b יושב לא תפוס במ׳וכ׳ (not תפיס) he who sits in the wagon has not taken hold of the reins, while he who rides holds the reins (and leads the heterogeneous animals, v. נָהַג).Esp. (sub. אחז or תפס; cmp. אַפְסָר) taking hold of the reins as a form of taking possession. Ib. מ׳ אינה קונה במציאה Rashi a. Ms. R. 2 (v. Rabb. D. S. a. l. note 30) taking hold of the reins does not give possession to the finder. Ib. מ׳ מחבירו קנה getting the reins from a fellowman (the owner) means possession. Ib. מאי לשון מ׳ what is the expression (the etymology of) moserah? (Answ.: from מָסַר).Kidd.I, 4 quot. in Rashi to B. Mets. l. c. נקנית במו׳ (ed. במְסִירָה) is taken possession of by seizing the reins (or chain). B. Kam.IV, 9 קשרו … במ׳ if the owner tied the animal (to a fence) by the reins. Par. II, 3 קיפל עליה את המ׳ if he threw the reins over her back. Y.Kidd.I, 60a bot. מסר לו מ׳ שלוכ׳ if he handed him the reins of one of the camels; a. fr.

    Jewish literature > מוסירה

  • 72 מוֹסֵרָה

    מוֹסֵרָה, מוֹסֵירָהf. (preced. art.) reins. B. Mets.8b יושב לא תפוס במ׳וכ׳ (not תפיס) he who sits in the wagon has not taken hold of the reins, while he who rides holds the reins (and leads the heterogeneous animals, v. נָהַג).Esp. (sub. אחז or תפס; cmp. אַפְסָר) taking hold of the reins as a form of taking possession. Ib. מ׳ אינה קונה במציאה Rashi a. Ms. R. 2 (v. Rabb. D. S. a. l. note 30) taking hold of the reins does not give possession to the finder. Ib. מ׳ מחבירו קנה getting the reins from a fellowman (the owner) means possession. Ib. מאי לשון מ׳ what is the expression (the etymology of) moserah? (Answ.: from מָסַר).Kidd.I, 4 quot. in Rashi to B. Mets. l. c. נקנית במו׳ (ed. במְסִירָה) is taken possession of by seizing the reins (or chain). B. Kam.IV, 9 קשרו … במ׳ if the owner tied the animal (to a fence) by the reins. Par. II, 3 קיפל עליה את המ׳ if he threw the reins over her back. Y.Kidd.I, 60a bot. מסר לו מ׳ שלוכ׳ if he handed him the reins of one of the camels; a. fr.

    Jewish literature > מוֹסֵרָה

  • 73 מוֹסֵירָה

    מוֹסֵרָה, מוֹסֵירָהf. (preced. art.) reins. B. Mets.8b יושב לא תפוס במ׳וכ׳ (not תפיס) he who sits in the wagon has not taken hold of the reins, while he who rides holds the reins (and leads the heterogeneous animals, v. נָהַג).Esp. (sub. אחז or תפס; cmp. אַפְסָר) taking hold of the reins as a form of taking possession. Ib. מ׳ אינה קונה במציאה Rashi a. Ms. R. 2 (v. Rabb. D. S. a. l. note 30) taking hold of the reins does not give possession to the finder. Ib. מ׳ מחבירו קנה getting the reins from a fellowman (the owner) means possession. Ib. מאי לשון מ׳ what is the expression (the etymology of) moserah? (Answ.: from מָסַר).Kidd.I, 4 quot. in Rashi to B. Mets. l. c. נקנית במו׳ (ed. במְסִירָה) is taken possession of by seizing the reins (or chain). B. Kam.IV, 9 קשרו … במ׳ if the owner tied the animal (to a fence) by the reins. Par. II, 3 קיפל עליה את המ׳ if he threw the reins over her back. Y.Kidd.I, 60a bot. מסר לו מ׳ שלוכ׳ if he handed him the reins of one of the camels; a. fr.

    Jewish literature > מוֹסֵירָה

  • 74 מסא II

    מַסָּאII m. ( נסא, v. נְסַח) peel, shovel for taking bread out of the oven. Taan.25a אייתי מ׳וכ׳ bring the shovel, for thy bread is getting charred. Bekh.27a שקלה לה בריש מ׳ she takes the priests gift of the dough on the point of the shovel (to avoid direct contact).

    Jewish literature > מסא II

  • 75 מַסָּא

    מַסָּאII m. ( נסא, v. נְסַח) peel, shovel for taking bread out of the oven. Taan.25a אייתי מ׳וכ׳ bring the shovel, for thy bread is getting charred. Bekh.27a שקלה לה בריש מ׳ she takes the priests gift of the dough on the point of the shovel (to avoid direct contact).

    Jewish literature > מַסָּא

  • 76 מעבדנותא

    מַעְבְּדָנוּתָאf. (preced.) making, getting. Targ. Prov. 21:6.

    Jewish literature > מעבדנותא

  • 77 מַעְבְּדָנוּתָא

    מַעְבְּדָנוּתָאf. (preced.) making, getting. Targ. Prov. 21:6.

    Jewish literature > מַעְבְּדָנוּתָא

  • 78 נמי

    נַמִּיadv. (= נְהֵי מִי; cmp. ויהי מה 2 Sam. 18:23) at all events, really, even, likewise. Pes.102a נימא ניהוי תיובתיה נ׳ מהא Ms. M. (ed. נימא מהא נ׳ תיהוי תיובתא) I mean to say, at all events (even if the previous objection could be met) he will stand refuted from this citation; Erub.30a. Pes.114a, a. fr. הכא נ׳ (abbrev. ה״נ), v. הָכָא. Yoma 64a נהי נ׳, v. נְהֵי II.הכי נ׳ (abbrev. ה״נ) it is really so; is it really so? Ḥag.11b ה״נ will you say, it is really so (that this subject must be taught only in the presence of three students)? Ḥull.11b sq. ה״נ דלאוכ׳ (will you say) it is really so that he ate no meat?; וכי תימאה״נוכ׳ and if you will say, ‘yes, it is so, what about sacred meat? Ib. 12a אפי׳ תרומה נ׳ then you must say ‘yes even with regard to Trumah; אפי׳ שחיטה נ׳ לא then you must say ‘no even with regard to slaughtering. Ib. אי נ׳ שמע אינש אחרינא Rashi (ed. incorr.) even if another person did overhear it. Ib. 51a והאי נ׳וכ׳ and this animal has really measured its strength. B. Mets.98a, a. fr. אי נ׳ or indeed (which would be better).R. Hash. 22b, a. fr. הכי נ׳ מסתברא so, indeed, it stands to reason. Ib., a. fr. תניא נ׳ הכי so, indeed, it has been taught. Ber.4b מה קימה … אף שכיבה נ׳וכ׳ as on getting up you must recite …, so on lying down likewise ; a. v. fr.

    Jewish literature > נמי

  • 79 נַמִּי

    נַמִּיadv. (= נְהֵי מִי; cmp. ויהי מה 2 Sam. 18:23) at all events, really, even, likewise. Pes.102a נימא ניהוי תיובתיה נ׳ מהא Ms. M. (ed. נימא מהא נ׳ תיהוי תיובתא) I mean to say, at all events (even if the previous objection could be met) he will stand refuted from this citation; Erub.30a. Pes.114a, a. fr. הכא נ׳ (abbrev. ה״נ), v. הָכָא. Yoma 64a נהי נ׳, v. נְהֵי II.הכי נ׳ (abbrev. ה״נ) it is really so; is it really so? Ḥag.11b ה״נ will you say, it is really so (that this subject must be taught only in the presence of three students)? Ḥull.11b sq. ה״נ דלאוכ׳ (will you say) it is really so that he ate no meat?; וכי תימאה״נוכ׳ and if you will say, ‘yes, it is so, what about sacred meat? Ib. 12a אפי׳ תרומה נ׳ then you must say ‘yes even with regard to Trumah; אפי׳ שחיטה נ׳ לא then you must say ‘no even with regard to slaughtering. Ib. אי נ׳ שמע אינש אחרינא Rashi (ed. incorr.) even if another person did overhear it. Ib. 51a והאי נ׳וכ׳ and this animal has really measured its strength. B. Mets.98a, a. fr. אי נ׳ or indeed (which would be better).R. Hash. 22b, a. fr. הכי נ׳ מסתברא so, indeed, it stands to reason. Ib., a. fr. תניא נ׳ הכי so, indeed, it has been taught. Ber.4b מה קימה … אף שכיבה נ׳וכ׳ as on getting up you must recite …, so on lying down likewise ; a. v. fr.

    Jewish literature > נַמִּי

  • 80 נשתק

    נַשְׁתֵּק, נַשְׁתֵּיקm. (נָשַׁק, cmp. אינשתם, fr. נְשַׁם) attachment, a contrivance to prevent the handle of a coal-pan from getting too hot. Tosef. Yoma III (II), 3 בכל יום לא היה לה נ׳ on any other day the priests coal-pan had no damper ; Yoma 44b נִיאַשְׁתֵּיק (Ms. M. נִיאוּשְׁ׳; Rashi: ‘a rattling ring); Y. ib. IV, 41d top נרתיק. Koh R. to I, 5 (read:) מערטלו מִנַּשְׁתֵּקֹו or מִנַּרְתֵּקֹו (v. השתק).

    Jewish literature > נשתק

См. также в других словарях:

  • Getting — Get ting, n. 1. The act of obtaining or acquiring; acquisition. [1913 Webster] With all thy getting, get understanding. Prov. iv. 7. [1913 Webster] 2. That which is got or obtained; gain; profit. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • getting on — (in years) becoming old. She s getting on in years, but she s healthy …   New idioms dictionary

  • Getting By — Infobox Television show name = Getting By caption = aka = genre = Sitcom creator = William Bickley Michael Warren director = Judy Askins Richard Correll Judy Pioli Joel Zwick starring = Telma Hopkins Cindy Williams Merlin Santana Deon Richmond… …   Wikipedia

  • getting — [[t]ge̱tɪŋ[/t]] 1) Getting is the present participle of get. 2) PHR PREP Getting on for means the same as nearly. [BRIT, mainly SPOKEN] I ve been trying to give up smoking for getting on for two years now... It was getting on for two o clock …   English dictionary

  • Getting — Get Get (g[e^]t), v. t. [imp. {Got} (g[o^]t) (Obs. {Gat} (g[a^]t)); p. p. {Got} (Obsolescent {Gotten} (g[o^]t t n)); p. pr. & vb. n. {Getting}.] [OE. geten, AS. gitan, gietan (in comp.); akin to Icel. geta, Goth. bigitan to find, L. prehendere to …   The Collaborative International Dictionary of English

  • getting — noun the act of acquiring something I envied his talent for acquiring he s much more interested in the getting than in the giving • Syn: ↑acquiring • Derivationally related forms: ↑get, ↑acquire (for: ↑ …   Useful english dictionary

  • Getting Away with Murder — Studioalbum von Papa Roach Veröffentlichung 31. August 2004 Label Geffen Records Format …   Deutsch Wikipedia

  • Getting Any? — Directed by Takeshi Kitano Produced by Masayuki Mori Hisano Nabeshima Taik …   Wikipedia

  • Getting Away with Murder (album) — Getting Away with Murder Studio album by Papa Roach Released August 31, 2004 June 6, 200 …   Wikipedia

  • Getting to YES — (ISBN 1 84413 146 7) is a reference book describing the principled negotiation or negotiation on the merits strategy (also referred to win win negotiation), as a preferred alternative to positional bargaining. [R. Fisher et al., Getting to Yes:… …   Wikipedia

  • Getting Away With It — Single par Electronic Sortie 14 décembre 1989 Durée 17 min 07 s …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»