Перевод: с русского на английский

с английского на русский

get+in+with

  • 121 уносить ноги

    УНОСИТЬ/УНЕСТИ НОГИ coll
    [VP; subj: human or animal; if pfv, usu. past (often after еле, едва, насилу); if impfv, often Imper or infin with надо, пора, пришлось etc]
    =====
    to leave hurriedly, flee (usu. to escape danger):
    - X унёс ноги X cleared out;
    - [with the focus on the outcome] X got away with his skin;
    || X еле <едва, насилу> ноги унёс X escaped < got away> by the skin of his teeth;
    - X had < it was> a close shave.
         ♦ Молодые люди, с которыми она знакомилась, танцевала и гуляла, все как один выявляли намерение -...получить удовольствие и унести ноги( Солженицын 10). The young men she met all danced and went for walks with the same aim in mind:... have their fun and then clear out (10a).
         ♦ Она подняла крик и вырвала у меня газету. Покупка, яблоки или морковь, я уж не помню, рассыпались по тротуару. Я не стала ничего собирать и была рада, что удалось унести ноги (Мандельштам 2). She raised a great hue and cry and snatched the newspaper from me. The things I had wrapped in it - apples or carrots, I don't remember which - were scattered all over the pavement. I didn't wait to pick them up and was glad to get away with my skin (2a).
         ♦ [Кири:] Спасибо нужно сказать богам, что хоть ноги-то мы унесли (Булгаков 1). [К.:] We have to thank the gods that [at least] we got out in one piece (1a).
         ♦ Один единственный раз Мандельштам нарушил старый сговор и еле унёс ноги (Мандельштам 2). M[andelstam] broke the old agreement on this one solitary occasion and got away only by the skin of his teeth (2a).
         ♦ "Да вот хоть черкесы, - продолжал он, - как напьются бузы на свадьбе или на похоронах, так и пошла рубка. Я раз насилу ноги унёс..." (Лермонтов 1). "Yes, you take the Cherkesses," he continued, "they get drunk on their booze at a wedding or a funeral and that's when the slaughter starts. I had a narrow escape once..." (Id).
         ♦ Андрей Лучников тогда еле унёс ноги из горящего штаба венгерской молодёжи, кинотеатра "Корвин". Советская, читай русская, пуля сидела у него в плече (Аксёнов 7). Andrei had been caught in the flaming Corvina Cinema, headquarters of the new revolutionary youth movement. It was a close shave, and he had a Soviet-that is, Russian-bullet in his shoulder to prove it (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > уносить ноги

  • 122 не сойтись характерами

    Не сойтись ХАРАКТЕРАМИ < XAPAKTEPOM> (с кем) coll
    [VP; subj: human; if there is no prep obj, subj: pi]
    =====
    to be ill-matched with regard to disposition, not to have a congenial relationship with s.o.:
    - X и Y (X с Y-ом) не сошлись характерами X and Y are (were) incompatible;
    - X and Y didn't hit it off.
         ♦ [Репников:] На свадьбе стало ясно, что [жених и невеста] не сошлись характерами... Любопытно... (Вампилов 3). [R.:] At the wedding it became clear they [the bride and groom] were incompatible...that's odd... (3b).
         ♦ "Характером, значит, с Дёминой не сошёлся? Кто ж с ней, с язвой, сойдётся, покойник разве?" (Максимов 2). "So you didn't exactly hit it off with Dyomina, eh? I don't know who can get on with that old witch, except a corpse maybe" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не сойтись характерами

  • 123 не сойтись характером

    [VP; subj: human; if there is no prep obj, subj: pi]
    =====
    to be ill-matched with regard to disposition, not to have a congenial relationship with s.o.:
    - X и Y (X с Y-ом) не сошлись характерами X and Y are (were) incompatible;
    - X and Y didn't hit it off.
         ♦ [Репников:] На свадьбе стало ясно, что [жених и невеста] не сошлись характерами... Любопытно... (Вампилов 3). [R.:] At the wedding it became clear they [the bride and groom] were incompatible...that's odd... (3b).
         ♦ "Характером, значит, с Дёминой не сошёлся? Кто ж с ней, с язвой, сойдётся, покойник разве?" (Максимов 2). "So you didn't exactly hit it off with Dyomina, eh? I don't know who can get on with that old witch, except a corpse maybe" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не сойтись характером

  • 124 разозлиться

    совер.; общ.-возвр.; разг.
    get angry (with smb.), get angry (at smth.), get in a rage
    * * *
    get angry, get angry, get in a rage

    Новый русско-английский словарь > разозлиться

  • 125 расчесться

    несовер. - рассчитываться; совер. - расчесться
    1) (с кем-л./чем-л.)
    settle accounts (with), reckon (with); pay off (с долгами); settle up (with)
    2) разг. (с кем-л.; мстить)
    get even (with); settle scores (with); get back some of one's own идиом.; разг.
    3) разг. lose one's job
    * * *
    (с кем-л./чем-л.) settle accounts, reckon; pay off

    Новый русско-английский словарь > расчесться

  • 126 разделываться

    несов. - разде́лываться, сов. - разде́латься (с тв.)
    1) ( освобождаться) have done (with), be quit (of), be through (with); (с долгами и т.п.) pay off (d), settle (d)
    2) ( расправляться) square / settle accounts (with); get even (with)

    он с ним разде́лается — he won't spare him

    я с тобо́й ещё разде́лаюсь! — wait till I get even with you!

    Новый большой русско-английский словарь > разделываться

  • 127 рассчитываться

    I несовер. - рассчитываться; совер. - рассчитаться, расчесться
    1) (с кем-л./чем-л.)
    settle accounts (with), reckon (with); pay off (с долгами); settle up (with)
    2) разг. (с кем-л.; мстить)
    get even (with); settle scores (with); get back some of one's own идиом.; разг.
    3) без доп.; совер. - рассчитаться; тж. воен. ( по порядку номеров)
    number off; count off
    4) только несовер. (за кого-л./что-л.; нести ответственность)
    pay (for); answer (for)
    5) разг. lose one's job
    II страд. от рассчитывать

    Русско-английский словарь по общей лексике > рассчитываться

  • 128 обходиться

    св - обойти́сь
    2) без чего-л to do without sth, to dispense with
    3) разг чем-л to manage (with sth), to make do (with sth), to get along (with sth)

    он обойдётся оста́вшимися спи́чками — he'll get along with the few matches left

    дать тебе ещё де́нег? - Ничего́, я обойду́сь — shall I give you more money? - No, thank you, I'll manage

    Русско-английский учебный словарь > обходиться

См. также в других словарях:

  • Get Right With Me — «Get Right With Me» Canción de Depeche Mode Álbum Songs of Faith and Devotion Publicación 27 de marzo de 1993 …   Wikipedia Español

  • get over with — ˌget ˈover with [transitive] [present tense I/you/we/they get over with he/she/it gets over with present participle getting over with past te …   Useful english dictionary

  • Get Up With It — Album par Miles Davis Sortie 1974 Enregistrement 6 septembre 1970 / 7 octobre 1974 Durée 123:52 Genre(s) Jazz Producteur(s) …   Wikipédia en Français

  • Get Up with It — Album par Miles Davis Sortie 1974 Enregistrement 6 septembre 1970 / 7 octobre 1974 Durée 123:52 Genre Jazz Producteur …   Wikipédia en Français

  • get back with — ˌget ˈback with [transitive] [present tense I/you/we/they get back with he/she/it gets back with present participle getting back with past tense got back wit …   Useful english dictionary

  • get off with — ˌget ˈoff with [transitive] [present tense I/you/we/they get off with he/she/it gets off with present participle getting off with past tense …   Useful english dictionary

  • get\ involved\ with — • get involved with • be involved with (var.) Don t get involved with Max again just let it lay. Syn.: bound up with Contrast: have nothing to do with …   Словарь американских идиом

  • get even with — get even (with (someone)) to punish someone who did something to you. She wants to get even with the guy who hit her with the ball. Related vocabulary: settle a score, stick it to someone …   New idioms dictionary

  • get along with — get along (with (someone)) to have a good relationship. My kids and their cousins really get along with each other …   New idioms dictionary

  • get away with — (something) to avoid blame, punishment, or criticism for doing something bad. She cheated on the test and thought she could get away with it …   New idioms dictionary

  • get fresh with — (someone) American & Australian to talk to someone in an impolite way or behave in a way which shows you do not respect them. Don t you get fresh with me, young lady! …   New idioms dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»