Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

gesagt

  • 1 das ist leichter gesagt als getan

    das ist leichter gesagt als getan
    c'est plus facile à dire qu'à faire

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > das ist leichter gesagt als getan

  • 2 das ist nicht gesagt

    das ist nicht gesagt
    ce n'est pas dit

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > das ist nicht gesagt

  • 3 im Vertrauen [gesagt]

    im Vertrauen [gesagt]
    tout à fait confidentiellement

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > im Vertrauen [gesagt]

  • 4 oder besser gesagt

    oder besser gesagt
    plus exactement

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > oder besser gesagt

  • 5 offen gesagt

    offen gesagt
    pour être franc

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > offen gesagt

  • 6 sagen

    'zaːgən
    v

    Das wäre zu viel gesagt. — C'est beaucoup dire.

    Das kann man wohl sagen. — C'est bien le cas de le dire.

    Das sagt alles. — C'est tout dire.

    Das sagt mir nichts. — Cela ne me dit rien.

    sage und schreibe — pas moins de, pas moins que

    Das ist nicht gesagt. — Ce n'est pas dit.

    Das ist zu viel gesagt. — C'est exagéré.

    viel sagend — évocateur, expressif, éloquent

    sagen
    sc1bb8184a/c1bb8184gen ['za:gən]
    1 (äußern) dire; Beispiel: er sagt, er habe keine Zeit il dit qu'il n'a pas le temps; Beispiel: wenn ich das so sagen darf si je peux m'exprimer ainsi; Beispiel: das wäre zu viel gesagt ce serait aller un peu loin; Beispiel: ich will nichts gesagt haben! je n'ai rien dit!; Beispiel: was ich noch sagen wollte à propos
    2 (mitteilen) Beispiel: jemandem etwas sagen dire quelque chose à quelqu'un; Beispiel: er lässt dir sagen, dass... il te fait dire que...; Beispiel: ich habe mir sagen lassen, dass... je me suis laissé dire que...
    3 (befehlen) Beispiel: jemandem sagen, dass er warten soll dire à quelqu'un d'attendre; Beispiel: etwas/nichts zu sagen haben avoir son mot/n'avoir rien à dire; Beispiel: sich Dativ nichts sagen lassen ne vouloir écouter personne
    4 (meinen) Beispiel: was soll ich dazu sagen? qu'est-ce que tu veux/vous voulez que je réponde à ça?
    5 (bedeuten) Beispiel: etwas zu sagen haben Blick, Bemerkung vouloir dire quelque chose; Beispiel: nichts zu sagen haben n'avoir pas d'importance; Beispiel: nichts sagend creux(-euse); Beispiel: viel sagend Blick, Bemerkung qui en dit long
    Wendungen: das ist nicht gesagt ce n'est pas dit; das kann man wohl sagen ça, tu peux/vous pouvez le dire
    Beispiel: sagen Sie mal,... dites voir,...; Beispiel: wie gesagt comme je viens de le dire; Beispiel: genauer gesagt plus précisément
    Wendungen: das Sagen haben commander; ich muss schon sagen! je t'en/vous en prie!

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > sagen

  • 7 sägen

    'zaːgən
    v

    Das wäre zu viel gesagt. — C'est beaucoup dire.

    Das kann man wohl sagen. — C'est bien le cas de le dire.

    Das sagt alles. — C'est tout dire.

    Das sagt mir nichts. — Cela ne me dit rien.

    sage und schreibe — pas moins de, pas moins que

    Das ist nicht gesagt. — Ce n'est pas dit.

    Das ist zu viel gesagt. — C'est exagéré.

    viel sagend — évocateur, expressif, éloquent

    sägen
    s34da53b3ä/34da53b3gen ['zε:gən]
    scier
    1 Beispiel: an etwas Dativ sägen scier quelque chose
    2 (umgangssprachlich: schnarchen) ronfler

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > sägen

  • 8 leicht

    laɪçt
    adj
    1) ( nicht schwer) léger
    2) ( nicht schwierig) facile, simple

    Das ist leichter gesagt als getan. — C'est plus facile à dire qu'à faire.

    leicht reden haben — avoir beau dire, pouvoir bien parler

    ein Leichtes sein — être un jeu pour qn, être très facile

    3) ( geringfügig) insignifiant, de peu d'importance
    leicht
    l136e9342ei/136e9342cht [le39291efai/e39291efçt]
    1 léger(-ère)
    2 (einfach) facile; Operation petit(e); Beispiel: nichts leichter als das! rien de plus facile!
    3 Kleidung, Kost, Regen, Husten léger(-ère)
    4 (unbeschwert) Beispiel: jemandem ist leicht [zumute] quelqu'un a le cœur léger
    II Adverb
    1 bekleidet légèrement
    2 (einfach) facilement; Beispiel: leicht zu erklären sein être facile à expliquer; Beispiel: du hast leicht reden tu en parles à ton aise; Beispiel: er hat es nicht leicht mit ihr il n'a pas la vie facile avec elle
    3 (schwach, sacht) légèrement; Beispiel: es regnet leicht il pleuvote
    4 (schnell) facilement; Beispiel: leicht zerbrechlich sein être très fragile
    Wendungen: das ist leichter gesagt als getan c'est plus facile à dire qu'à faire

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > leicht

  • 9 MIMILIUHQUI

    mimiliuhqui, variante mimiltic, pft. sur mimilihui.
    Rond, comme un pilier ou une colonne.
    Esp., cosa rolliza, como pilar etc. Molina II 56v.
    Wird von cylindrischen Gegenständen gesagt, von Pfeilen, Pfahlwurzeln, Rüben und dergleichen. SGA II 444.
    Vom kleingemachten Holz gesagt: rundklotz. SIS 1952,275.
    Est dit des paupières, îxcuamôlli. Sah10,101.
    du nez, yacatl. Sah10,104.
    des reins, tomimiliuhcan. Sah10;120.
    du jonc, itztolin. Sah11,194.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MIMILIUHQUI

  • 10 gleich

    glaɪç
    adj
    égal, identique, même, pareil

    Gleiches mit Gleichem vergelten — rendre la pareille/rendre la monnaie de sa pièce

    gleich bleibend — toujours égal, invariable, fixe

    gleich
    gl136e9342ei/136e9342ch [gle39291efai/e39291efç]
    1 (ähnlich, identisch) même antéposé; Beispiel: der gleiche Kuli/Schlüssel le même stylo à bille/la même clé; Beispiel: er hat das Gleiche gesagt il a dit la même chose; Beispiel: ihr Männer seid doch alle gleich! vous, les hommes, vous êtes bien tous pareils!; Beispiel: jemandem an Mut/Schönheit gleich sein égaler quelqu'un en courage/beauté
    2 Mathematik Beispiel: zwei mal zwei ist gleich vier deux fois deux égalent quatre
    3 (gleichgültig) Beispiel: das ist ihm/ihr völlig gleich cela lui est complètement égal; Beispiel: ganz gleich, wer das getan hat peu importe qui a fait cela; Beispiel: ganz gleich, was er sagt quoi qu'il dise; Beispiel: es ist ihr gleich, ob/wo... [savoir] si/où... la laisse indifférente
    Wendungen: Gleich und Gleich gesellt sich gern (Sprichwort) qui se ressemble s'assemble; Gleiches mit Gleichem vergelten rendre la pareille
    II Adverb
    1 behandeln, gekleidet de la même façon; Beispiel: gleich groß/schwer sein être de même taille/poids; Beispiel: gleich alt/stark sein être du même âge/de force égale
    2 (unmittelbar) Beispiel: gleich neben/hinter der Kirche juste à côté de/derrière l'église
    3 (in Kürze) tout de suite; Beispiel: es ist gleich sechs Uhr il est bientôt six heures; Beispiel: jetzt gleich dès maintenant; Beispiel: gleich heute dès aujourd'hui; Beispiel: gleich nachdem sie gegangen war juste après qu'elle soit partie; Beispiel: gleich danach [oder darauf] aussitôt après; Beispiel: bis gleich! à tout de suite!
    4 (ohnehin) Beispiel: habe ich es nicht gleich gesagt! c'est bien ce que j'avais dit!
    5 (eben) Beispiel: wie heißt sie [doch] gleich? comment s'appelle-t-elle déjà?
    +Dativ (gehobener Sprachgebrauch); Beispiel: gleich einem Kind semblable à un enfant

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > gleich

  • 11 CHOHCHOPOCTLI

    chohchopoctli ou apocope chohchopoc.
    Qui a des démangeaisons, qui se comporte de façon incohérente.
    Allem., dem es juckt; vom Redner gesagt: unflätig. SIS 1950,262 (chohchopoctli, chohchopuc)
    Incoherent.
    Est dit du mauvais boufon. Sah10,38.
    Debauched.
    Est dit d'un mauvais descendant d'une famille noble dans Sah10,21.
    Note il s'agit de chohchopoctli. Cf. 'tlatolchôchopoc' Sah10,21.
    Form: nom d'objet sur chohchopoca.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHOHCHOPOCTLI

  • 12 CUEXPALCHICACPOL

    cuexpalchicacpôl, dépréciatif.
    Porteur d'une vilaine mèche de cheveux.
    'El que trae fuerte vedija' (cuexpalli). Sah 1927,321; Sah8,76. Dicha expresion significaba un insulto muy humiliante.
    Cuando un 'cuexpaleh' no podia llegar a hacer cautivo alguno durante tres o cuatro salidas a la guerra, ni siquiera con ayuda de otros compañeros, no podia cortarse la vedija o cabello enredado de nuca, por lo que lo llamaban "cuexpalchicacpôl". Virve Piho Atti II 274.
    " auh in âquin ahmo têpallama, in ahzo âc êxpa ahnôzo nâuhpa iloti yâôc quitôcâyôtiah cuexpalchicacpôl, auh in iuh îpan mihtoa in ic pinâhua ", und wer nicht mit Hilfe von anderen Gefangen macht wonn er drei oder viermal aus dem Kriege heimkommt nennt man 'den mit der starke Hinterhauptslocke' und wenn das von ihm gesagt wird schämt er sich sehr.
    Sah 1927,321 = Sah8,76.
    " auh in caxtôlxihuitl, ihcuâc cuexpalchicacpôl mochîhua in ahcan tlamah ", and when he was fifteen years old, then the tuft of hair became long. (This was) when he had nowhere taken captives. Sah8,75.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUEXPALCHICACPOL

  • 13 HUITLATZTIC

    huitlatztic:
    Très-long.
    Sehr lang; zusammen mit 'huiyac', vom Menschen gesagt: lang aufgeschosen wie der weiche Trieb einer Pflanze: schlaff. SIS 1950,393.
    Décrit les joncs aztapilin ou tôlmimilli. Sah2,78.
    " huiyac, huitlatztic, huitlatzpahtic ", long, très long, vraiment très long. Est dit du serpent mythique tlîlcôâtl. Sah11,70.
    " îtêntzon cencah huiyac, cencah huitlatztic, têntzonpachtic ", sa barbe est très longue, vraiment très longue, il a une barbe épaisse - his beard was very long, very lengthy; he was heavely bearded. Est dit de Quetzalcôâtl. Sah3,13.
    " huel huitlatztic zan pitzatôn in îcuauhyo ", sa poignée est très longue, et fine.
    Est dit d'une cuiller à encens. Sah5,151.
    " cencah huiyac, cencah huitlatztic îhuân cencah tzimiztac îhuân mimiltic temimiltic ", il est très long, très très long et sa souche est très blanche et il est cylindrique, très cylindrique - sehr lang und sehr hoch, ferner sehr weiß am Grunde und rund, wie eine Säule rund. Décrit le jonc, tôlmimilli. Sah 1927,113 = Sah2,78.
    Form: sur *huitlatzti.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUITLATZTIC

  • 14 MALACAYOH

    malacayoh, nom possessif.
    Touffu, feuillu, qui ombrage.
    Vom Baum mit großem Umfang der Krone gesagt: reichlich Schatten spendend, dicht belaubt. SIS 1950,294.
    * métaphor., " cehualloh, ehcauhyoh, malacayoh, pochotl, âhuêhuêtl ", a shelter.
    Est dit du Souverain, tlahtoâni. Sah10,15.
    " pochotl, âhuêhuêtl, cehualloh, ecauhyoh, malacayoh ", (she is) a shelter (un lieu de refuge). Est dit d'une dame noble (tlâcatl). Sah10,45.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MALACAYOH

  • 15 MICOHUA

    micôhua:
    *\MICOHUA v.impers. de miqui, on meurt, il y a des morts, tout le monde meurt.
    Launey Introd 136.
    Schultze Iena Sah 1950,297 signale: que l'expression se rapporte plus particulièrement à la mise à mort rituelle - besonders von Menschen gesagt, die geopfert werden.
    " mec pêhua in micôhua ", alors commence la mise à mort. Sah2,88.
    " in ommicôhuac mec tlaxitîni huihhuîlôhua ", quand la mise à mort a eu lieu alors on se disperse, chacun s'en va chez soi. Sah2,140.
    " nô micôhua in huitznâhuac ", on meurt également à Huitznahuac. Pour dire que là aussi ont lieu des mises à mort rituelles. Sah2,148.
    " niman ye ic îmîxpan micôhua ", aussitôt, alors, devant eux, ils ont été tués. Sah12,18.
    " in ihcuâc micôhua ômpa itztihuih, ômpa tlamelâhuah, ômpa tlatotocah in mimicqueh ", quand on meurt c'est vers là que vont, vers là que vont tous droit, vers là se précipitent les morts. Est dit du nord, mictlâmpa. Sah7,21.
    " cencah micôhuac in cocôliztica ", il y eut beaucoup de morts à cause d'une maladie. Chim3,127 - 98r. (année 1456 - 3 tecpatl).
    F.Karttunen transcrit micohua mais Carochi Arte transcrit micôhua.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MICOHUA

  • 16 QUENAMIH

    quênamih, honorifique quênamihcâtzintli.
    Comment, de quelle nature?
    " oncân mihtoa âquin îhuân quênamihcâtzintli in hueyi teôyôtica cemânâhuac tlahtoâni ", dort wird gesagt wer und ehrwürdig (ist) der große Geistliche Weltherr. Sah 1949,78.
    " îtech cântiuh in quênamih machiyôtl ", il le copie juste comme est le
    modèle - copying just as was the (black line) pattern.
    Est dit des orfèvres qui réalisent un modèle. Sah9,76.
    " ahcân quênamih ", qui n'a pas de défaut. Sah9,46.
    " huel mocenquîxtia in ahcân quênamih, in huel tetzcaltic tônacâyôtl ", on choisit soigneusement ce qui n'a pas de défaut, le maïs qui brille bien - the perfect, the glossy maize is carefully chose. Sah11,283.
    " auh niman ahcân quênamih in înacayo, in mâ tlaxolêhualli ", mais son corps est entièrement sans défaut, de sorte qu'il ne soit pas écorché - but his body is completely unblemished, his skin uninjured. Sah11,98.
    * plur., 'quênamihqueh'
    " inic quimittazqueh in quênamihqueh in ahzo huel quintlâcatecolohuîzqueh, quintlachîhuîzqueh ", pour qu'ils les voient tels qu'ils sont, sils peuvent les ensorceler ou leur jeter un sort - that they might see of what sort (the Spaniards) were: that they might perhaps use their wizardry upon them, cast a spell over them. Est dit des magiciens et sorciers envoyés par Moctezuma. Sah12,22.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUENAMIH

  • 17 TEUCTLALIA

    têuctlâlia > têuctlâlih.
    *\TEUCTLALIA v.t. tê-., armer un seigneur pour la guerre,
    Allem., einen Herren zum Kriegsdienst ausrusten. SIS 1950,352.
    " ôtinêchtêuctlâlih ", tu m'a fait seigneur. W.Lehmann 1938,274.
    R.Siméon dit: armer, recevoir quelqu'un chevalier
    *\TEUCTLALIA v.réfl., s'installer dans son règne.
    Launey II 202.
    Allem., vom Herrscher gesagt: sich einen Heerbann aufbieten. SIS 1950,352.
    " îpan mochîuh inic motecac petlatl icpalli tetzcoco inic motêuctlâlih nezahualcoyôtzin ", about this time it came to pass that the seat of authority was established in Texcoco, so that Neçaualcoyotzin was invested with rule. Sah3, 14.
    " in tlahtohqueh oncân motêuctlâliâyah motlahtohcâtlâliâyah in îpan in ce itzcuintli ", les seigneurs montent sur le trône, sont intronisés sous le signe Un Chien - the lords and rulers were installed then, on the day One Dog. Sah4,88.
    Form: sur tlâlia, morph.incorp. têuc-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEUCTLALIA

  • 18 TLACAHUIYAC

    tlâcahuiyac, variante tlâcahuêyac et tlâcahueyiyac.
    Une grande personne, un géant.
    " tlâcahuiyaqueh, quinamehtin ", les personnes de haute stature, les géants - the towering men, the giants. Sah5,175.
    " netêtzânhuilôya in tlâcahuiyac, in ihcuâc yohualtica motêittîtia, mihtoa zan ye moch ye înâhual, înecuepaliz in Tlâcatecolôtl Tezcatlipoca ", on considérait le géant comme un présage quand il se présente la nuit, on dit qu'il est tout à fait le double, la métamorphose du démon Tezcatlipoca - es wurde das Tlacahuiyac Gespentz für ein böses Vorzeichen angesehen. Wenn es Nachts sich jemandes zeigte, wird gesagt, dass dies ganz bestimmt der Spuck, das Auftauchen des Eulenwesens, Tezcatlipocas' sei. Sah 1950,22:25-26 = Sah5,175.
    Garibay op.cit. pp. 310-311 note 19: 'El hombre largo (tlacahueyac), a loque parece, era una fantasma que se alargaba hacia el cielo, come los colelehtin, odiosecillos de los remolinos'.
    Anders Dib V 175 note 2.
    Parlant des pierres " quinametl ", il est dit: " yehhuâtl in îmomiyo ye huehcauh tlâcah, tlâcahuiyaqueh motôcâyôtiah ", ce sont les os des hommes antiques, de ceux qu'on appelle géants.
    Cod Flor XI 179r = ECN9,212 = Sah11,189.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACAHUIYAC

  • 19 TLAMATI

    tlamati > tlamah.
    *\TLAMATI v.i.,
    1.\TLAMATI être prudent, tranquille, calme, être avisé.
    Angl., to be prudent, to be composed, tranquil, calm; to be clever, to be witty: to deceive, to trick.
    R.Andrews Introd 452.
    Allem., etw. wissen, fühlen, empfinden, erleiden, mutmassen. ahnen, versuchen, Erfahrnngen machen.
    " ahcân tlâcacco tlamati ", nulle part il ne vit tranquillement - niemals geniesst er der Ruhe.
    Sah 1950,188:26 = Sah4,93.
    "zan îyôlloh tlamatiya", comme sont coeur le sentait. Sah2,101.
    2.\TLAMATI expression, " tlâlticpac tlamati ", se comporter sexuellement, mener sa vie sexuelle.
    " inic tlâlticpac tlamati ", c'est ainsi qu'il s'accouple - asi actua sobre la tierra. Il s'agit du caméléon. A.Lopez Austin précise en note: Esto es, asi actua sexualmente,. Cod Flor XI 97r = ECN11,64 = Acad Hist MS 300r.
    " inic tlâlticpac tlamati: moquetztimani, mîxnâmictimani, ahnôzo moteca, ce tlani onoc, aquetztoc, ce pani onoc no moyoma cencah caquizti inic tlâlticpac tlamati ", thus they act in a worldly way:
    they mount, they mate, or they stretch out: one lies below, on its back: one lies above. Also they move lasciviously. It is very notorious that they act in a worldly way.
    Est dit du caméléon. Sah11,92
    "tlâlticpac tlamatqueh", elles se livrent à des débordements sexuels.
    Est dit des femmes du palais. Sah11,209.
    3.\TLAMATI avec ahtle îpan, ne rien respecter.
    " ca nehhuâtl niyâôtl nimoquehqueloâtzin, ahtle îpan nitlamati ", moi, je suis la guerre, je me moque, je ne respecte rien.
    Dit le sorcier qui s'identifie à Quetzalcoatl. RA II 1 - 2.
    4.\TLAMATI tromper, enchanter, séduire (est dit du sorcier).
    Esp., embaucar a otro el hechizero (M).
    Allem., vom Zauberer oder Ruppler auch gesagt im Sinne von betrügen (weil sie ihr Wissen missbrauchen).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAMATI

  • 20 Gesicht

    gə'zɪçt
    n
    visage m, figure f, face f

    Er ist seinem Vater wie aus dem Gesicht geschnitten. — C'est son père tout craché./Il est tout le portrait de son père.

    Er hat es ihm ins Gesicht gesagt. — Il le lui a dit en face.

    das Gesicht verlieren — perdre la face, perdre contenance

    ein langes Gesicht machen — faire un drôle de nez, faire la mauvaise tête

    Gesicht
    Gesị cht [gə'zɪçt] <-[e]s, -er>
    1 visage Maskulin
    2 (Erscheinungsbild) einer Stadt, Landschaft physionomie Feminin
    Wendungen: jemandem wie aus dem Gesicht geschnitten sein être le portrait tout craché de quelqu'un; jemandem im Gesicht geschrieben stehen être écrit sur le visage de quelqu'un; sein wahres Gesicht zeigen montrer son vrai visage; etwas zu Gesicht bekommen [avoir l'occasion de] voir quelque chose; ein [langes] Gesicht machen faire une tête d'enterrement; jemandem etwas ins Gesicht sagen dire quelque chose à quelqu'un en face; sein Gesicht verlieren/wahren perdre/sauver la face

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Gesicht

См. также в других словарях:

  • gesagt — gesagt …   Deutsch Wörterbuch

  • Gesägt — (Bot., serratus), s.u. Blatt II. A) a) …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Gesägt — (serratus), eine Form des Blattrandes, s. Blatt, S. 26 …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Gesagt, getan —   Mit diesen Worten bringt man zum Ausdruck, dass der Ankündigung einer Tat deren Ausführung unmittelbar folgt: Man beschloss, ein neues Verwaltungsgebäude zu bauen, und gesagt, getan schon bald ragte ein Wolkenkratzer in den Himmel …   Universal-Lexikon

  • gesägt — ge|sägt <Adj.> (Biol.): (bes. bei Laubblättern) einen dem Sägeblatt ähnlichen, gezähnten Rand aufweisend. * * * ge|sägt <Adj.> (Biol.): (bes. bei Laubblättern) mit einem dem Sägeblatt ähnlichen, gezähnten Rand …   Universal-Lexikon

  • gesagt —  jesajcht …   Hochdeutsch - Plautdietsch Wörterbuch

  • Gesagt, gethan. — См. Сказано, сделано …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • gesägt werden — gesägtwerden nichtindienächsthöhereKlasseaufsteigen;inderPrüfungscheitern.Vgl⇨absägen.1930ff …   Wörterbuch der deutschen Umgangssprache

  • Es ist dir gesagt, Mensch, was gut ist — Bachkantate Es ist dir gesagt, Mensch, was gut ist BWV: 45 Anlass: 8. Sonntag …   Deutsch Wikipedia

  • Papa, Charly hat gesagt — Papa, Charly hat gesagt… ist eine deutsche Hörspielreihe nach einem Konzept von Ingrid Hessedenz und Klaus Emmerich mit etwa 600 Folgen. Inspiriert war sie von e.o.plauens Cartoonserie Vater und Sohn. Inhaltsverzeichnis 1 Staffeln 2 Autoren 3… …   Deutsch Wikipedia

  • Papa, Charly hat gesagt... — Papa, Charly hat gesagt… ist eine deutsche Hörspielreihe nach einem Konzept von Ingrid Hessedenz und Klaus Emmerich mit etwa 600 Folgen. Inspiriert war sie von e.o.plauens Cartoonserie Vater und Sohn. Inhaltsverzeichnis 1 Staffeln 2 Autoren 3… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»